What it was like to grow up under China's one-child policy | Nanfu Wang

996,193 views ・ 2019-09-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Yael Ring עריכה: Allon Sasson
00:13
My name is Nanfu.
0
13000
1690
קוראים לי ננפו.
00:15
In Chinese, "nan" means "man."
1
15365
2875
בסינית, "נאן" משמעו "אדם".
00:18
And "fu" means "pillar."
2
18952
1817
ו-"פו" משמעות "עמוד".
00:21
My family had hoped for a boy,
3
21579
2113
המשפחה שלי קיוותה לבן
00:23
who would grow up to be the pillar of the family.
4
23716
3333
שיגדל ויהיה עמוד התווך של המשפחה.
00:27
And when I turned out to be a girl,
5
27692
2239
וכשהתברר שאני בת,
00:29
they named me Nanfu anyway.
6
29955
1856
הם עדיין קראו לי ננפו.
00:31
(Laughter)
7
31835
1425
(צחוק)
00:33
I was born in 1985,
8
33284
2428
נולדתי ב1985,
00:35
six years before China announced its one-child policy.
9
35736
3667
שש שנים לפני שסין הכריזה על מדיניות הילד האחד שלה.
00:40
Right after I was born,
10
40958
2246
מיד אחרי שנולדתי,
00:43
the local officials came and ordered my mom to be sterilized.
11
43228
4055
הפקידים המקומיים באו והורו לעקר את אמא שלי.
00:48
My grandpa stood up to the officials,
12
48767
2333
סבא שלי התנגד לפקידים
00:51
because he wanted a grandson to carry on the family name.
13
51124
3386
מכיוון שהוא קיווה לנכד שימשיך את שם המשפחה.
00:55
Eventually, my parents were allowed to have a second child,
14
55982
4171
בסופו של דבר, ההורים שלי קיבלו רשות ללדת ילד נוסף,
01:00
but they had to wait for five years
15
60177
2072
אבל הם היו צריכים לחכות חמש שנים
01:02
and pay a substantial fine.
16
62273
1800
ולשלם קנס גבוה.
01:05
Growing up, my brother and I
17
65638
2897
בילדותי, אחי ואני
01:08
were surrounded by children from one-child families.
18
68559
3128
היינו מוקפים בילדים יחידים.
01:13
I remember feeling a sense of shame
19
73004
3038
אני זוכרת שהרגשתי תחושה של אשמה
01:16
because I had a younger brother.
20
76066
1755
כי היה לי אח צעיר.
01:19
I felt like our family did something wrong for having two children.
21
79067
3658
הרגשתי שהמשפחה שלי עשתה משהו רע בכך שהיו בה שני ילדים.
01:24
At the time, I didn't question
22
84315
1485
באותו זמן, לא חקרתי
01:25
where this sense of shame and guilt came from.
23
85824
2838
מה מקור תחושת האשמה והבושה הזו.
01:31
A year and a half ago, I had my own first child.
24
91062
3294
לפני שנה וחצי ילדתי את הילד הראשון שלי.
01:34
It was the best thing that ever happened in my life.
25
94991
2928
זה היה הדבר הטוב ביותר שקרה לי בחיי.
01:38
Becoming a mother
26
98538
1301
הפיכתי לאם
01:39
gave me a totally new perspective on my own childhood,
27
99863
4079
נתנה לי פרספקטיבה חדשה לגמרי על הילדות שלי,
01:43
and it brought back my memories of early life in China.
28
103966
4500
והעלתה את הזכרונות המוקדמים שלי מסין.
01:49
For the past three decades,
29
109490
2127
במשך שלושת העשורים האחרונים
01:51
everyone in my family had to apply for a permission from the government
30
111641
4722
כל בני משפחתי נאלצו להגיש בקשה לאישור ממשלתי
01:56
to have a child.
31
116387
1150
כדי ללדת ילד.
01:58
And I wondered
32
118369
1349
ותהיתי לעצמי
01:59
what it was like for people who lived under the one-child policy.
33
119742
4196
איך היו החיים עבור אותם אלה שחיו תחת מדיניות הילד האחד.
02:04
So I decided to make a documentary about it.
34
124361
3000
אז החלטתי ליצור סרט דוקומנטרי בנושא.
02:08
One of the people I interviewed
35
128964
1905
אחת הנשים שראיינתי
02:10
was the midwife who delivered all of the babies born in my village,
36
130893
5158
היתה מיילדת שיילדה את כל התינוקות שנולדו בכפר שלי,
02:16
including myself.
37
136075
1150
כולל אותי.
02:18
She was 84 years old when I interviewed her.
38
138456
3164
היא היתה בת 84 כשראיינתי אותה.
02:22
I asked her,
39
142294
1724
שאלתי אותה,
02:24
"Do you remember how many babies you delivered throughout your career?"
40
144042
3666
"האם את זוכרת כמה תינוקות יילדת במהלך הקריירה שלך?"
02:28
She didn't have a number for deliveries.
41
148399
2234
היא לא זכרה מספר מדויק של לידות,
02:31
She said she had performed
42
151561
3251
היא אמרה שהיא ביצעה
02:34
60,000 forced abortions and sterilizations.
43
154836
4575
60,000 הפלות יזומות ועיקורים.
02:40
Sometimes, she said,
44
160855
2310
לפעמים, היא אמרה,
02:43
a late-term fetus would survive an abortion,
45
163189
3087
עובר בשלבי ההריון האחרונים היה שורד את ההפלה,
02:46
and she would kill the baby after delivering it.
46
166300
2709
והיא היתה צריכה להרוג את התינוק אחרי שיילדה אותו.
02:49
She remembered how her hands would tremble
47
169489
3731
היא זכרה איך הידיים שלה רעדו
02:53
as she did the work.
48
173244
1333
כשעשתה זאת.
02:55
Her story shocked me.
49
175815
1400
הסיפור שלה זעזע אותי.
02:57
When I set out to make the film,
50
177934
2207
כשהתחלתי ליצור את הסרט,
03:00
I expected it would be a simple story of perpetrators and victims.
51
180165
4417
ציפיתי שזה יהיה סיפור פשוט של פושעים וקורבנות.
03:04
People who carried out the policy
52
184606
1928
אנשים שמילאו את המדיניות
03:06
and people who are living with the consequences.
53
186558
2584
ואנשים שחיו עם התוצאות.
03:09
But that wasn't what I saw.
54
189701
1800
אבל זה לא מה שראיתי.
03:12
As I was finishing my interview with the midwife,
55
192082
3204
כשסיימתי את הראיון שלי עם המיילדת,
03:15
I noticed an area in her house
56
195310
2231
שמתי לב לחלק בבית שלה
03:17
that was decorated with elaborate homemade flags.
57
197565
4268
שהיה מקושט בדגלים יפים בעבודת יד.
03:21
And each flag has a picture of a baby on it.
58
201857
3070
על כל דגל היתה תמונה של תינוק.
03:26
These were flags that were sent by families
59
206157
3142
אלה היו דגלים שנשלחו על ידי משפחות
03:29
whom she helped treat their infertility problems.
60
209323
3881
להם היא עזרה בבעיות העקרות שלהם.
03:33
She explained that she had had enough
61
213657
2333
היא הסבירה שהספיק לה
03:36
of performing abortions and sterilizations --
62
216014
2936
מלבצע הפלות ועיקורים --
03:38
that the only work she did now was to help families have babies.
63
218974
4616
שהעבודה היחידה שהיא המשיכה לעשות היתה לעזור למשפחות ללדת תינוקות.
03:44
She said she was full of guilt
64
224839
2444
היא אמרה שהיא מלאה באשמה
03:47
for carrying out the one-child policy,
65
227307
2895
על מימוש מדיניות הילד האחד,
03:50
and she hoped that by helping families have babies,
66
230226
3244
והיא קיוותה שבאמצעות העזרה למשפחות ללדת תינוקות,
03:53
she could counteract what she did in the past.
67
233494
2976
היא תוכל לאזן את מעשיה בעבר.
03:57
It became clear to me she, too, was a victim of the policy.
68
237034
4796
התברר לי, שגם היא היתה קורבן של המדיניות.
04:02
Every voice was telling her
69
242973
2691
כל קול אמר לה
04:05
that what she did was right and necessary for China's survival.
70
245688
3467
שמה שהיא עשתה היה נכון והכרחי להישרדותה של סין.
04:10
And she did what she thought was right for her country.
71
250108
2934
והיא עשתה מה שהיא חשבה שהוא נכון עבור מדינתה.
04:14
I know how strong that message was.
72
254265
2468
אני יודעת עד כמה המסר הזה היה חזק.
04:17
It was everywhere around myself when I grew up.
73
257273
3008
הוא היה בכל מקום סביבי בילדותי.
04:20
It was printed on matches,
74
260305
2724
זה היה מודפס על גפרורים,
04:23
playing cards,
75
263053
1636
קלפי משחק,
04:24
textbooks, posters.
76
264713
2062
ספרי לימוד, פוסטרים.
04:27
The propaganda praising the one-child policy
77
267180
2063
התעמולה המהללת את מדיניות הילד האחד
04:29
was everywhere around us.
78
269267
1682
היתה בכל מקום סביבנו.
04:30
[Anyone who refuses to sterilize will be arrested.]
79
270973
2548
[כל מי שיסרב לעיקור יושם במעצר]
04:33
And so were the threats against disobeying it.
80
273545
2334
וכך גם האיומים על אי ציות לה.
04:35
The message seeped into our minds
81
275903
2436
המסר חלחל למוחות שלנו
04:38
so much so that I grew up feeling embarrassed
82
278363
3205
עד כדי כך שאני עצמי גדלתי בתחושת בושה
04:41
for having a younger brother.
83
281592
1788
על כך שהיה לי אח צעיר.
04:45
With each person I filmed,
84
285625
2834
עם כל אדם שצילמתי,
04:49
I saw how their minds and hearts can be influenced by the propaganda,
85
289530
6360
ראיתי איך המוחות והלבבות שלהם ניתנים להשפעה על ידי התעמולה,
04:55
and how their willingness to make sacrifices for the greater good
86
295914
4095
ואיך אפשר להפוך את הנכונות שלהם להקריב קורבנות לטובת הכלל
05:00
can be twisted into something very dark and tragic.
87
300033
3467
למשהו אפל וטראגי מאוד.
05:04
China is not the only place where this happens.
88
304466
3952
סין אינה המקום היחיד בו דבר זה קורה.
05:08
There is no country on earth where propaganda isn't present.
89
308442
5190
אין אף מדינה בעולם בה אין תעמולה.
05:14
And in societies that are supposed to be more open and free than China,
90
314180
4635
ובחברות שאמורות להיות פתוחות וחופשיות יותר מסין,
05:18
it can be even harder to recognize what propaganda looks like.
91
318839
4160
אפילו קשה יותר לזהות איך תעמולה נראית.
05:23
It hides in plain sight as news reports,
92
323728
3635
היא מסתתרת מתחת לאף בדיווחים תקשורתיים,
05:27
TV commercials, political campaigning
93
327387
4037
בפרסומות טלוויזיה, קמפיינים פוליטיים
05:31
and in our social media feeds.
94
331448
1806
ובפלטפורמות המדיה החברתית שלנו.
05:34
It works to change our minds without our knowledge.
95
334347
3785
היא פועלת במטרה לשנות את המוח שלנו ללא ידיעתנו.
05:40
Every society is vulnerable to accepting propaganda as truth,
96
340300
5103
כל חברה פגיעה ויכולה לאמץ תעמולה כאמת,
05:45
and no society where propaganda replaces the truth
97
345427
2808
וחברה בה התעמולה החליפה את האמת
05:48
can be truly free.
98
348259
1762
אף פעם לא תוכל להיות חופשיה באמת.
05:50
Thank you.
99
350349
1158
תודה רבה.
05:51
(Applause)
100
351531
4016
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7