What it was like to grow up under China's one-child policy | Nanfu Wang

996,193 views ・ 2019-09-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ala Abdallah المدقّق: Tareq Selim
00:13
My name is Nanfu.
0
13000
1690
اسمي نانفو
00:15
In Chinese, "nan" means "man."
1
15365
2875
تعني كلمة "نان" رجل باللغة الصينية
00:18
And "fu" means "pillar."
2
18952
1817
و تعني "فو" عماد
00:21
My family had hoped for a boy,
3
21579
2113
كانت تأمل عائلتي انجاب مولود ذكر
00:23
who would grow up to be the pillar of the family.
4
23716
3333
ليكبر ويصبح عماد العائلة
00:27
And when I turned out to be a girl,
5
27692
2239
وعندما علموا أن المولود بنت
00:29
they named me Nanfu anyway.
6
29955
1856
أطلقوا علي اسم نان فو بكل الأحوال
00:31
(Laughter)
7
31835
1425
(ضحك)
00:33
I was born in 1985,
8
33284
2428
وُلدت عام 1985
00:35
six years before China announced its one-child policy.
9
35736
3667
قبل ست سنوات من إصدار قانون إنجاب طفل واحد
00:40
Right after I was born,
10
40958
2246
بعد ولادتي مباشرة
00:43
the local officials came and ordered my mom to be sterilized.
11
43228
4055
قامت الجهات المسؤولة المحلية بأمر والدتي بقطع الخلف
00:48
My grandpa stood up to the officials,
12
48767
2333
لكن جدي تصدى للمسؤولين
00:51
because he wanted a grandson to carry on the family name.
13
51124
3386
لأنه يريد الحصول على حفيد ذكر يحمل اسم العائلة
00:55
Eventually, my parents were allowed to have a second child,
14
55982
4171
أخيراً تم السماح لوالدي الحصول على ابن ثانٍ
01:00
but they had to wait for five years
15
60177
2072
ولكن كان عليهم الانتظار خمس سنوات
01:02
and pay a substantial fine.
16
62273
1800
و دفع غرامة كبيرة
01:05
Growing up, my brother and I
17
65638
2897
وفي أثناء صغرنا أنا وأخي
01:08
were surrounded by children from one-child families.
18
68559
3128
محاطين بأطفال من عائلات لها طفل واحد
01:13
I remember feeling a sense of shame
19
73004
3038
أتذكر شعوري بالعار
01:16
because I had a younger brother.
20
76066
1755
لأني أملك أخاً أصغر
01:19
I felt like our family did something wrong for having two children.
21
79067
3658
شعرت وكأن عائلتنا فعلات شيئاً خطأ بحصولها على طفلين
01:24
At the time, I didn't question
22
84315
1485
حينها لم أتساءل
01:25
where this sense of shame and guilt came from.
23
85824
2838
من أين أتى شعور العار والذنب
01:31
A year and a half ago, I had my own first child.
24
91062
3294
قبل سنة ونصف حصلت على أول طفل لي
01:34
It was the best thing that ever happened in my life.
25
94991
2928
وكان أفضل شيء حدث في حياتي على الإطلاق
01:38
Becoming a mother
26
98538
1301
أن أصبح أماً
01:39
gave me a totally new perspective on my own childhood,
27
99863
4079
أعطاني وجهة نظر جديدة عن طفولتي
01:43
and it brought back my memories of early life in China.
28
103966
4500
واسترجعت ذكريات حياتي في الصين
01:49
For the past three decades,
29
109490
2127
ثلاثة العقود الماضية
01:51
everyone in my family had to apply for a permission from the government
30
111641
4722
جميع افراد عائلتي قدموا طلباً للحصول على إذن من الحكومة
01:56
to have a child.
31
116387
1150
للحصول على طفل
01:58
And I wondered
32
118369
1349
فتساءلت
01:59
what it was like for people who lived under the one-child policy.
33
119742
4196
كيف كان الأمر بالنسبة لمن عاش في ظل قانون عائلة بطفل واحد
02:04
So I decided to make a documentary about it.
34
124361
3000
فقررت أن أنتج فيلماً وثائقياً عن ذلك
02:08
One of the people I interviewed
35
128964
1905
وكان أحد من قمت بمقابلتهم
02:10
was the midwife who delivered all of the babies born in my village,
36
130893
5158
الداية التي سلمت جميع الأطفال الذين ولدوا في قريتي
02:16
including myself.
37
136075
1150
بمن فيهم أنا
02:18
She was 84 years old when I interviewed her.
38
138456
3164
كان عمرها 84 عندما قابلتها
02:22
I asked her,
39
142294
1724
فسألتها
02:24
"Do you remember how many babies you delivered throughout your career?"
40
144042
3666
هل تتذكرين عدد الأطفال الذين ولدوا خلال مهنتك؟
02:28
She didn't have a number for deliveries.
41
148399
2234
لكنها لا تعرف عددهم
02:31
She said she had performed
42
151561
3251
قالت أنها أجرَتْ
02:34
60,000 forced abortions and sterilizations.
43
154836
4575
بـِ60.000 حالة إجهاض وتعقيم -قطع خلف-
02:40
Sometimes, she said,
44
160855
2310
قالت أنه في بعض الأحيان
02:43
a late-term fetus would survive an abortion,
45
163189
3087
ان الجنين المتأخر سينجو من الإجهاض
02:46
and she would kill the baby after delivering it.
46
166300
2709
وأنها تقتله بعد ولادته
02:49
She remembered how her hands would tremble
47
169489
3731
وتذكرت كيف أن يديها ترجفان
02:53
as she did the work.
48
173244
1333
بعد أن تتم عملها
02:55
Her story shocked me.
49
175815
1400
صدمتني قصتها
02:57
When I set out to make the film,
50
177934
2207
وعندما قررت أن أصنع الفيلم
03:00
I expected it would be a simple story of perpetrators and victims.
51
180165
4417
كنت أتوقع أن تكون قصة بسيطه عن الجناة والضحايا
03:04
People who carried out the policy
52
184606
1928
الناس الذين نفذوا السياسة
03:06
and people who are living with the consequences.
53
186558
2584
والناس الذين يعيشون مع العواقب.
03:09
But that wasn't what I saw.
54
189701
1800
ولكن ليس هذا ما رأيته
03:12
As I was finishing my interview with the midwife,
55
192082
3204
عندما كنت أنهي المقابلة مع الداية
03:15
I noticed an area in her house
56
195310
2231
لاحظت زاوية في منزلها
03:17
that was decorated with elaborate homemade flags.
57
197565
4268
كانت مزينة بأعلام كثيرة تم صنعها في المنزل
03:21
And each flag has a picture of a baby on it.
58
201857
3070
وكل علم كان يحمل صورة طفل عليه
03:26
These were flags that were sent by families
59
206157
3142
كانت هذه الأعلام من العائلات
03:29
whom she helped treat their infertility problems.
60
209323
3881
التي قامت بمساعدتهم في مشاكل العقم
03:33
She explained that she had had enough
61
213657
2333
فسرت ذلك بأنها قد اكتفت من
03:36
of performing abortions and sterilizations --
62
216014
2936
جعل الأمهات يجهضن ويصرن عُقم
03:38
that the only work she did now was to help families have babies.
63
218974
4616
كان هذا العمل الوحيد الذي قامت به لمساعدة العائلات في الحصول على أطفال
03:44
She said she was full of guilt
64
224839
2444
قالت بأنها كانت تشعر بالذنب الكبير
03:47
for carrying out the one-child policy,
65
227307
2895
لتنفيذها سياسة إنجاب طفل واحد
03:50
and she hoped that by helping families have babies,
66
230226
3244
كانت تأمل بمساعدتها العائلات في الحصول على أطفال
03:53
she could counteract what she did in the past.
67
233494
2976
أنها ستكفّر عن ما فعلته في الماضي
03:57
It became clear to me she, too, was a victim of the policy.
68
237034
4796
كان واضحاً بالنسبة أنها أيضاً كانت من ضحايا السياسة
04:02
Every voice was telling her
69
242973
2691
كل صوت كان يخبرها
04:05
that what she did was right and necessary for China's survival.
70
245688
3467
أن ما فعلته صحيح وضروري لنجاة الصين
04:10
And she did what she thought was right for her country.
71
250108
2934
وأنها قامت بما هو صواب لبلدها
04:14
I know how strong that message was.
72
254265
2468
أعلم كم كانت هذه الرسالة قوية
04:17
It was everywhere around myself when I grew up.
73
257273
3008
كانت في كل مكان عندما كنت صغيرة
04:20
It was printed on matches,
74
260305
2724
كانت مطبوعة على عود الكبريت
04:23
playing cards,
75
263053
1636
وبطاقات اللعب
04:24
textbooks, posters.
76
264713
2062
و الكتب المدرسية و الملصقات
04:27
The propaganda praising the one-child policy
77
267180
2063
كان دعاية تشجيع سياسة طفل واحد
04:29
was everywhere around us.
78
269267
1682
حولنا في كل مكان
04:30
[Anyone who refuses to sterilize will be arrested.]
79
270973
2548
وأي شخص لا يرضى بأن يصبح عقيم سيعتقل
04:33
And so were the threats against disobeying it.
80
273545
2334
هذه هي تهديدات عدم طاعة السياسة
04:35
The message seeped into our minds
81
275903
2436
فتسربت الرسالة إلى أذهاننا
04:38
so much so that I grew up feeling embarrassed
82
278363
3205
بدرجة كبيرة حيث أني كنت أشعر بالإحراج
04:41
for having a younger brother.
83
281592
1788
أني أملك أخاً أصغر
04:45
With each person I filmed,
84
285625
2834
كل شخص صورته
04:49
I saw how their minds and hearts can be influenced by the propaganda,
85
289530
6360
لاحظت كيف أثرت الدعاية على عقولهم وقلوبهم
04:55
and how their willingness to make sacrifices for the greater good
86
295914
4095
وكيف أن رغبتهم في التضحية من أجل مصلحة الجميع
05:00
can be twisted into something very dark and tragic.
87
300033
3467
من الممكن أن تتحول إلى شيء مظلم جدا ومأساوي
05:04
China is not the only place where this happens.
88
304466
3952
إن الصين ليست المكان الوحيد الذي حدث فيه هذا
05:08
There is no country on earth where propaganda isn't present.
89
308442
5190
لا يوجد مكان في العالم خالِ من الدعايات الكاذبة المغرضة
05:14
And in societies that are supposed to be more open and free than China,
90
314180
4635
وفي أماكن التي كان من المفترض أن تكون منفتحة أكثر من الصين
05:18
it can be even harder to recognize what propaganda looks like.
91
318839
4160
كان حتى التعرف على الدعاية أصعب
05:23
It hides in plain sight as news reports,
92
323728
3635
كانت مخبأة في مشاهد عادية كنشرة الأخبار
05:27
TV commercials, political campaigning
93
327387
4037
ودعايات التلفاز والحملات السياسية
05:31
and in our social media feeds.
94
331448
1806
وفي مواقع التواصل الاجتماعي
05:34
It works to change our minds without our knowledge.
95
334347
3785
والتي نجحت في تغيير رأينا دون علمنا
05:40
Every society is vulnerable to accepting propaganda as truth,
96
340300
5103
إن كل مجتمع ضعيف في أن يصدق الدعايات كحقيقة
05:45
and no society where propaganda replaces the truth
97
345427
2808
حيث إن كل مجتمع تفشى فيه الدعاية الكاذبة لا يمكن أن
05:48
can be truly free.
98
348259
1762
يكون حراً حقاً
05:50
Thank you.
99
350349
1158
شكراً لكم
05:51
(Applause)
100
351531
4016
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7