What it was like to grow up under China's one-child policy | Nanfu Wang

1,031,631 views ・ 2019-09-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lipeng Chen 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
My name is Nanfu.
0
13000
1690
我叫男栿。
00:15
In Chinese, "nan" means "man."
1
15365
2875
中文里,“男”的意思是“男人”。
00:18
And "fu" means "pillar."
2
18952
1817
“栿”的意思是“支柱”。
00:21
My family had hoped for a boy,
3
21579
2113
我的家人希望有个男孩,
00:23
who would grow up to be the pillar of the family.
4
23716
3333
有日长大,成为家庭的支柱。
00:27
And when I turned out to be a girl,
5
27692
2239
当他们发现我是个女孩时,
00:29
they named me Nanfu anyway.
6
29955
1856
他们还是给我起名“男栿”。
00:31
(Laughter)
7
31835
1425
(笑声)
00:33
I was born in 1985,
8
33284
2428
我生于 1985 年,
00:35
six years before China announced its one-child policy.
9
35736
3667
那时中国实行“一胎政策”已有 6 年。
00:40
Right after I was born,
10
40958
2246
我出生之后,
00:43
the local officials came and ordered my mom to be sterilized.
11
43228
4055
当地官员到我家来, 要求我母亲节育。
00:48
My grandpa stood up to the officials,
12
48767
2333
我的祖父与官员起了争执,
00:51
because he wanted a grandson to carry on the family name.
13
51124
3386
因为他想要一个孙子来延续香火。
00:55
Eventually, my parents were allowed to have a second child,
14
55982
4171
最终,我的父母 被允许再生一个孩子,
01:00
but they had to wait for five years
15
60177
2072
但是他们得等五年,
01:02
and pay a substantial fine.
16
62273
1800
而且还要付很多罚款。
01:05
Growing up, my brother and I
17
65638
2897
我和弟弟长大时身边都是
01:08
were surrounded by children from one-child families.
18
68559
3128
一孩家庭的孩子。
01:13
I remember feeling a sense of shame
19
73004
3038
我还记得那种羞耻感,
01:16
because I had a younger brother.
20
76066
1755
只因为我有一个弟弟。
01:19
I felt like our family did something wrong for having two children.
21
79067
3658
我觉得我的家庭 因为有两个孩子而做了错事。
01:24
At the time, I didn't question
22
84315
1485
那时,我没有思考
01:25
where this sense of shame and guilt came from.
23
85824
2838
这种羞耻感到底从何而来。
01:31
A year and a half ago, I had my own first child.
24
91062
3294
一年半前,我有了 自己的第一个孩子。
01:34
It was the best thing that ever happened in my life.
25
94991
2928
这是我生命中最棒的事情。
01:38
Becoming a mother
26
98538
1301
成为一名母亲
01:39
gave me a totally new perspective on my own childhood,
27
99863
4079
给了我审视童年的全新视角,
01:43
and it brought back my memories of early life in China.
28
103966
4500
也让我回想起在中国的早期生活。
01:49
For the past three decades,
29
109490
2127
过去的三十年,
01:51
everyone in my family had to apply for a permission from the government
30
111641
4722
我家里的每一个人 都得向政府申请许可,
01:56
to have a child.
31
116387
1150
才能生养一个孩子。
01:58
And I wondered
32
118369
1349
我想知道,
01:59
what it was like for people who lived under the one-child policy.
33
119742
4196
“一胎政策”下的人们是怎样生活的。
02:04
So I decided to make a documentary about it.
34
124361
3000
所以,我决定为此拍一部纪录片。
02:08
One of the people I interviewed
35
128964
1905
我采访的人中
02:10
was the midwife who delivered all of the babies born in my village,
36
130893
5158
有一位是产婆, 接生了我所在村庄的所有孩子,
02:16
including myself.
37
136075
1150
包括我。
02:18
She was 84 years old when I interviewed her.
38
138456
3164
当我采访她时,她已经 84 岁了。
02:22
I asked her,
39
142294
1724
我问她,
02:24
"Do you remember how many babies you delivered throughout your career?"
40
144042
3666
“你记得你一共接生了多少孩子吗?”
02:28
She didn't have a number for deliveries.
41
148399
2234
她没有关于接生的确切数字。
02:31
She said she had performed
42
151561
3251
但她说她一共实施了
02:34
60,000 forced abortions and sterilizations.
43
154836
4575
六万台堕胎和节育手术。
02:40
Sometimes, she said,
44
160855
2310
她说道,有时,
02:43
a late-term fetus would survive an abortion,
45
163189
3087
周数大的胎儿会在堕胎中幸存下来,
02:46
and she would kill the baby after delivering it.
46
166300
2709
然后她就会在接生后杀死胎儿。
02:49
She remembered how her hands would tremble
47
169489
3731
她还记得当她做这件事的时候,
02:53
as she did the work.
48
173244
1333
双手会不断颤抖。
02:55
Her story shocked me.
49
175815
1400
她的故事震惊了我。
02:57
When I set out to make the film,
50
177934
2207
当我开始制作这部片子时,
03:00
I expected it would be a simple story of perpetrators and victims.
51
180165
4417
我只预想这是个 关于罪犯和受害者的简单故事。
03:04
People who carried out the policy
52
184606
1928
执行政策的人,
03:06
and people who are living with the consequences.
53
186558
2584
和生活在政策阴影下的人。
03:09
But that wasn't what I saw.
54
189701
1800
但这不是我看到的。
03:12
As I was finishing my interview with the midwife,
55
192082
3204
当我结束对产婆的采访时,
03:15
I noticed an area in her house
56
195310
2231
我注意到她房子的一角
03:17
that was decorated with elaborate homemade flags.
57
197565
4268
挂满了鲜艳的锦旗。
03:21
And each flag has a picture of a baby on it.
58
201857
3070
每张锦旗上有一个孩子的照片。
03:26
These were flags that were sent by families
59
206157
3142
这些锦旗是那些她帮助过的
03:29
whom she helped treat their infertility problems.
60
209323
3881
有不孕不育问题的家庭送来的。
03:33
She explained that she had had enough
61
213657
2333
她解释道,她受够了
03:36
of performing abortions and sterilizations --
62
216014
2936
堕胎和节育手术——
03:38
that the only work she did now was to help families have babies.
63
218974
4616
她现在所做的只有帮助家庭怀上孩子。
03:44
She said she was full of guilt
64
224839
2444
她说她因执行“一胎政策”
03:47
for carrying out the one-child policy,
65
227307
2895
而深感愧疚,
03:50
and she hoped that by helping families have babies,
66
230226
3244
并希望帮助家庭怀上孩子
03:53
she could counteract what she did in the past.
67
233494
2976
能够弥补她过去的行为。
03:57
It became clear to me she, too, was a victim of the policy.
68
237034
4796
我清楚的意识到,她也是政策的受害者。
04:02
Every voice was telling her
69
242973
2691
(那时)每个声音都告诉她
04:05
that what she did was right and necessary for China's survival.
70
245688
3467
她所做的对中国的生存 是正确且必要的。
04:10
And she did what she thought was right for her country.
71
250108
2934
而她做了她认为对祖国正确的事情。
04:14
I know how strong that message was.
72
254265
2468
我明白这种宣传的力度。
04:17
It was everywhere around myself when I grew up.
73
257273
3008
我长大时,这种宣传无处不在。
04:20
It was printed on matches,
74
260305
2724
这些口号被印在火柴盒上,
04:23
playing cards,
75
263053
1636
纸牌上,
04:24
textbooks, posters.
76
264713
2062
教科书上,海报上。
04:27
The propaganda praising the one-child policy
77
267180
2063
赞扬“一胎政策”的宣传
04:29
was everywhere around us.
78
269267
1682
无处不在。
04:30
[Anyone who refuses to sterilize will be arrested.]
79
270973
2548
[拒绝节育的人会被逮捕]
04:33
And so were the threats against disobeying it.
80
273545
2334
同样的还有不遵守政策的后果威胁。
04:35
The message seeped into our minds
81
275903
2436
这种宣传渗透进了我们的思想,
04:38
so much so that I grew up feeling embarrassed
82
278363
3205
以至于我在成长过程中因为有一个弟弟
04:41
for having a younger brother.
83
281592
1788
而感到羞耻。
04:45
With each person I filmed,
84
285625
2834
在我记录的每一个人身上,
04:49
I saw how their minds and hearts can be influenced by the propaganda,
85
289530
6360
我看到了他们的心智 是如何被宣传影响,
04:55
and how their willingness to make sacrifices for the greater good
86
295914
4095
以及他们主动为更大利益 而自我牺牲的意愿
05:00
can be twisted into something very dark and tragic.
87
300033
3467
是如何被抹黑和扭曲成悲剧。
05:04
China is not the only place where this happens.
88
304466
3952
中国不是这类事情发生的唯一国度。
05:08
There is no country on earth where propaganda isn't present.
89
308442
5190
地球上没有一个国家不存在宣传。
05:14
And in societies that are supposed to be more open and free than China,
90
314180
4635
在本该比中国更加开放和自由的社会,
05:18
it can be even harder to recognize what propaganda looks like.
91
318839
4160
辨别出政策宣传甚至更难。
05:23
It hides in plain sight as news reports,
92
323728
3635
它隐藏在新闻报道中,
05:27
TV commercials, political campaigning
93
327387
4037
电视广告里,政治选举中,
05:31
and in our social media feeds.
94
331448
1806
还有我们的社交媒体里。
05:34
It works to change our minds without our knowledge.
95
334347
3785
它可以在我们不知情的情况下 改变我们的想法。
05:40
Every society is vulnerable to accepting propaganda as truth,
96
340300
5103
每个社会都可能 把宣传口号当作真理,
05:45
and no society where propaganda replaces the truth
97
345427
2808
而用宣传取代真理的社会
05:48
can be truly free.
98
348259
1762
是不可能真正自由的。
05:50
Thank you.
99
350349
1158
谢谢。
05:51
(Applause)
100
351531
4016
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog