What it was like to grow up under China's one-child policy | Nanfu Wang

1,015,037 views ・ 2019-09-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Wafa Edris Reviewer: Daban Q Jaff
ناوم نانفووە.
00:13
My name is Nanfu.
0
13000
1690
00:15
In Chinese, "nan" means "man."
1
15365
2875
لە چینی، "نان" واتا "پیاو".
00:18
And "fu" means "pillar."
2
18952
1817
"فو"ش واتا "کۆڵەکە".
00:21
My family had hoped for a boy,
3
21579
2113
خێزانەکەم خوازیاری منداڵێکی کوڕ بوون،
00:23
who would grow up to be the pillar of the family.
4
23716
3333
کە گەورە بێت و ببێتە کۆڵەکەی خێزانەکە.
00:27
And when I turned out to be a girl,
5
27692
2239
کە دەرکەوت کچم،
00:29
they named me Nanfu anyway.
6
29955
1856
هەر ناویان نام "نانفوو".
00:31
(Laughter)
7
31835
1425
(پێکەنین)
00:33
I was born in 1985,
8
33284
2428
لە ساڵی 1985 لە دایک بووم،
00:35
six years before China announced its one-child policy.
9
35736
3667
شەش ساڵ پێش ڕاگەیاندی یاسای هەبوونی یەک منداڵی لە چین.
00:40
Right after I was born,
10
40958
2246
ڕێک دوای ئەوای لە دایکبووم،
00:43
the local officials came and ordered my mom to be sterilized.
11
43228
4055
کارگێڕی ناوخۆ داوایان لە دایکم کرد کە ببێتە خەسێنراو.
00:48
My grandpa stood up to the officials,
12
48767
2333
باپیرم دژی کارگێرەکان وەستایەوە،
چونکە نەوەیەکی کوڕی دەویست بۆ ئەوەی ناوی خێزانەکە هەڵبگرێت.
00:51
because he wanted a grandson to carry on the family name.
13
51124
3386
00:55
Eventually, my parents were allowed to have a second child,
14
55982
4171
لەناکاو، خێزانەکەم ڕیگەیان پێدرا منداڵی دووەمیان ببێت.
01:00
but they had to wait for five years
15
60177
2072
بەڵام دەبوو پێنج ساڵ چاوەڕێ بکەن.
01:02
and pay a substantial fine.
16
62273
1800
و باجێکی زۆر بە حوکمەت بدەن.
01:05
Growing up, my brother and I
17
65638
2897
من و براکەم گەورە بووین،
01:08
were surrounded by children from one-child families.
18
68559
3128
دەوروبەرمان پڕبوون لەو خێزانانەی کەیەک منداڵیان هەبوو.
01:13
I remember feeling a sense of shame
19
73004
3038
لە بیرمە هەستم بە شەرم دەکرد.
01:16
because I had a younger brother.
20
76066
1755
چونکە برایەکی بچوکم هەبوو.
01:19
I felt like our family did something wrong for having two children.
21
79067
3658
هەستم دەکرد خێزانەکەم هەڵەیەکی گەورەیان کردووە بە هەبوونی دوو منداڵ.
01:24
At the time, I didn't question
22
84315
1485
لەو کاتە پرسیارێکم کرد
01:25
where this sense of shame and guilt came from.
23
85824
2838
ئەو هەستی تاوان و شەرمە لە کوێووە سەریهەڵداوە.
01:31
A year and a half ago, I had my own first child.
24
91062
3294
ساڵ و نیوێک پێش ئێستا، منداڵی یەکەمم لە دایک بوو
01:34
It was the best thing that ever happened in my life.
25
94991
2928
باشترین ڕووداوی ژیانم بوو.
01:38
Becoming a mother
26
98538
1301
بوون بە دایک
01:39
gave me a totally new perspective on my own childhood,
27
99863
4079
تێروانینێکی نوێی بە منداڵیم بەخشی،
01:43
and it brought back my memories of early life in China.
28
103966
4500
ئەمە یادەوەری منداڵیمی بیرخستمەوە لە چین.
01:49
For the past three decades,
29
109490
2127
لە سی ساڵی ڕابردوو،
01:51
everyone in my family had to apply for a permission from the government
30
111641
4722
هەموو ئەندامانی خێزانەکەم دەبوو ڕێگەپێدان لە حوکمەت وەرگرن
01:56
to have a child.
31
116387
1150
بۆ هەبوونی منداڵ.
01:58
And I wondered
32
118369
1349
خوازیاربووم بزانم
01:59
what it was like for people who lived under the one-child policy.
33
119742
4196
ژیانی ئەو کەسانە چۆنە کە لەژێر یاسای هەبوونی یەک منداڵی ژیاون.
02:04
So I decided to make a documentary about it.
34
124361
3000
بۆیە بڕیامدا چەند دیکۆمێنتاریەک لەسەر ئەو بابەتە ئامادە بکەم،
02:08
One of the people I interviewed
35
128964
1905
یەکێک لەو کەسانەی کە دواندم
02:10
was the midwife who delivered all of the babies born in my village,
36
130893
5158
مامان بوو، مامانی بۆ هەموو منداڵانی لە دایکبووی گوندەکەمان کردبوو،
02:16
including myself.
37
136075
1150
تەنانەت بۆ منیش.
02:18
She was 84 years old when I interviewed her.
38
138456
3164
تەمەنی ٨٤ ساڵ بوو کە دواندم.
02:22
I asked her,
39
142294
1724
پرسیارم لێکرد،
02:24
"Do you remember how many babies you delivered throughout your career?"
40
144042
3666
" لە بیرتە بە درێژای ماوەی پیشەکەت مامانیت بۆ چەند منداڵ کردووە؟'
02:28
She didn't have a number for deliveries.
41
148399
2234
ژمارەی لە دایکبووانی نەدەزانی.
02:31
She said she had performed
42
151561
3251
بەڵام گوتی کە
02:34
60,000 forced abortions and sterilizations.
43
154836
4575
٦٠،٠٠٠ منداڵی بە زۆر لێکردن لەبار بردووە و خەساندنی کردووە.
02:40
Sometimes, she said,
44
160855
2310
هەروەها گوتیشی،
02:43
a late-term fetus would survive an abortion,
45
163189
3087
کۆرپە درەنگ لە دایکبووەکان لە لەبارچوون ڕزگاریان دەبوو.
02:46
and she would kill the baby after delivering it.
46
166300
2709
و لەدوای مامانی کردنەکە منداڵەکانی دەکوشت.
02:49
She remembered how her hands would tremble
47
169489
3731
بەبیری دەهاتەوە کە چۆن دەستەکانی دەلەرزین
02:53
as she did the work.
48
173244
1333
کاتێک کە کارەکەی کردووە.
02:55
Her story shocked me.
49
175815
1400
چیرۆکەکەی دایخورپاندم.
02:57
When I set out to make the film,
50
177934
2207
کاتێک بڕیارمدا فیلمەکە دروست بکەم،
پێشبینیم دەکرد چیرۆکێکی سادەبێت لە سەر تاوانکاری و قوربانی،
03:00
I expected it would be a simple story of perpetrators and victims.
51
180165
4417
03:04
People who carried out the policy
52
184606
1928
ئەو کەسانەی کە ئەو یاسایەیان جێبەجێکرد
03:06
and people who are living with the consequences.
53
186558
2584
و ئەو خەڵکانەی لەگەڵ ئاکامەکەی دەژیەن.
03:09
But that wasn't what I saw.
54
189701
1800
بەڵام ئەوە نەبوو بینیم.
03:12
As I was finishing my interview with the midwife,
55
192082
3204
کاتێک چاوپێکەوتنەکەم لەگەڵ مامانەکە تەواو کرد،
03:15
I noticed an area in her house
56
195310
2231
تێبینی گۆشەیەکی ماڵەکەیم کرد
03:17
that was decorated with elaborate homemade flags.
57
197565
4268
بە چەند ئاڵایەکی دەستکرد ڕازێندرابووەوە.
03:21
And each flag has a picture of a baby on it.
58
201857
3070
هەر ئاڵایەک وێنەی منداڵێکی لە سەر بوو.
03:26
These were flags that were sent by families
59
206157
3142
ئەو ئاڵایانە لەلایەن ئەو خێزانانە نێردرابوون
03:29
whom she helped treat their infertility problems.
60
209323
3881
کە یارمەتیدابوون لە چارەسەرەری کێشەی نەزۆکی.
03:33
She explained that she had had enough
61
213657
2333
ڕوونیکردەوە کە ماندوو بووە
03:36
of performing abortions and sterilizations --
62
216014
2936
لە کاری لەباربردن و خەساندن.
03:38
that the only work she did now was to help families have babies.
63
218974
4616
تاکە کاری ئەو لە ئێستادا مامانی کردنە بۆ لەدایک بوونی منداڵان.
03:44
She said she was full of guilt
64
224839
2444
گوتی هەستی بە تاوانکردووە
03:47
for carrying out the one-child policy,
65
227307
2895
لە جێبەجێکردنی یاسای هەبوونی یەک منداڵ
03:50
and she hoped that by helping families have babies,
66
230226
3244
هیوادار بوو بە مامانیکردن بۆ منداڵە تازە لە دایک بووەکان،
03:53
she could counteract what she did in the past.
67
233494
2976
بۆ قەرەبووکردنەوەی ئەو کارانەی لە ڕابردوو ئەنجامیداوە.
03:57
It became clear to me she, too, was a victim of the policy.
68
237034
4796
بۆم ڕوون بۆیەوە، کە ئەویش قوربانیەکی یاسایەکەیە،
04:02
Every voice was telling her
69
242973
2691
هەمووان پێیان دەگوت
04:05
that what she did was right and necessary for China's survival.
70
245688
3467
ئەو کارەی ئەو ڕاست و پێویستە بۆ ڕزگاربوونی چین.
04:10
And she did what she thought was right for her country.
71
250108
2934
و ئەویش ئەو کارەی کردووە کە بۆ وڵاتەکەی باش بووە.
04:14
I know how strong that message was.
72
254265
2468
دەزانم ئەم پەیامە چەند بەهێزە.
04:17
It was everywhere around myself when I grew up.
73
257273
3008
لە تەواوی دەوروبەرم بوو لە کاتی گەورە بوونم،
04:20
It was printed on matches,
74
260305
2724
لە سەر پاکەتی شقارتە چاپکرابوو
04:23
playing cards,
75
263053
1636
یاری کارت،
04:24
textbooks, posters.
76
264713
2062
کتێب، پۆستەر.
04:27
The propaganda praising the one-child policy
77
267180
2063
پڕوپاگاندەکان پشتگیری یاساکە دەکەن
04:29
was everywhere around us.
78
269267
1682
لە تەواوی دەوروبەرمان بوون،
04:30
[Anyone who refuses to sterilize will be arrested.]
79
270973
2548
[هەرکەسێک ڕەتی کردبایەوە بخەسێنرێت ئەوا دەستگیردەکرا[
04:33
And so were the threats against disobeying it.
80
273545
2334
تۆقاندن دژ بە بەرهەڵستکارەکان بەکاردەهات.
04:35
The message seeped into our minds
81
275903
2436
پەیامەکە لە مێشکمان چەسپابوو
04:38
so much so that I grew up feeling embarrassed
82
278363
3205
هەربۆیە بە شەرمەزارییەوە گەورە بووم
04:41
for having a younger brother.
83
281592
1788
چونکە برایەکی بچووکم هەبوو.
04:45
With each person I filmed,
84
285625
2834
هەر کەسێک لەوانەی کە دواندم،
04:49
I saw how their minds and hearts can be influenced by the propaganda,
85
289530
6360
بینیم چۆن دڵ و مێشکیان کەوتبووە ژێر کاریگەری پروپاگەندەکە،
04:55
and how their willingness to make sacrifices for the greater good
86
295914
4095
و ئامادەبونیان تا قوربانی بدەن بۆ چاکەی گشتی
05:00
can be twisted into something very dark and tragic.
87
300033
3467
کە دەکردێت زۆر خەمناک و تراژیدی بیت.
05:04
China is not the only place where this happens.
88
304466
3952
چین تاکە وڵات نییە کە ئەمەی بە سەر هاتبێت.
05:08
There is no country on earth where propaganda isn't present.
89
308442
5190
هیچ وڵاتێک نییە پروپاگاندەی نەبێت.
05:14
And in societies that are supposed to be more open and free than China,
90
314180
4635
هەروەها لەو کۆمەڵگەیەیەی کە زۆر لە چین کراوەترن،
05:18
it can be even harder to recognize what propaganda looks like.
91
318839
4160
زۆر قورس دەبێت کە پڕوپاگاندە بناسییەوە.
05:23
It hides in plain sight as news reports,
92
323728
3635
وەک هەواڵی و ڕاپۆرتی میدیایی خۆی مەڵاس دەدات،
05:27
TV commercials, political campaigning
93
327387
4037
بازرگانەکانی TV، کەمپینی سیاسی
05:31
and in our social media feeds.
94
331448
1806
و بڵاوکراوەکانی تۆڕی کۆمەڵاییەتی.
05:34
It works to change our minds without our knowledge.
95
334347
3785
کاردەکات بۆ گۆڕینی مێشکمان نەوەک زانیاریەکانمان.
05:40
Every society is vulnerable to accepting propaganda as truth,
96
340300
5103
هەموو کۆمەڵگەیەک لاوازە کە پڕوپاگاندە وەک ڕاستی پەسەندبکات،
05:45
and no society where propaganda replaces the truth
97
345427
2808
وهیچ کۆمەڵگەیەک نییە کە پڕوپاگەندە جێگەی ڕاستی بگرێتەوە
05:48
can be truly free.
98
348259
1762
دەکرێ بە تەواوی ئازاد بێت.
05:50
Thank you.
99
350349
1158
سوپاس.
05:51
(Applause)
100
351531
4016
(چەپڵەڕێزان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7