Who am I? Think again | Hetain Patel

988,776 views ・ 2013-10-18

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Hetain Patel: (In Chinese)
0
12906
10397
Hetain Patel (တရုတ်ဘာသာဖြင့်)
00:23
Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.
1
23303
3303
Yuyu Rau ဟိုင်း၊ ကျွန်တော်က Hetain ပါ၊ ပန်းပုပညာရှင်ပါ။
00:26
And this is Yuyu,
2
26606
1861
ပြီးတော့ ဒါက Yuyu ပါ။
00:28
who is a dancer I have been working with.
3
28467
2419
ကျွန်တော်နဲ့ တွဲလုပ်နေတဲ့ ကချေသည်ပါ။
00:30
I have asked her to translate for me.
4
30886
3606
ကျွန်တော့ကို ဘာသာပြန်ပေးဖို့ ခေါ်ထားတာပါ။
00:34
HP: (In Chinese)
5
34492
4690
HP (တရုတ်ဘာသာဖြင့်)
00:39
YR: If I may, I would like to tell you
6
39182
2708
YR ဟိုင်း၊ ခွင့်ပြုမယ်ဆိုရင်၊ ကျွန်တော်နဲ့
00:41
a little bit about myself
7
41890
1730
ကျွန်တော့ရဲ့ အနုပညာလက်ရာအကြောင်း
00:43
and my artwork.
8
43620
2296
နည်းနည်းပြောချင်ပါတယ်။
00:45
HP: (In Chinese)
9
45916
5543
HP (တရုတ်ဘာသာဖြင့်)
00:51
YR: I was born and raised near Manchester,
10
51459
3124
YR ကျွန်တော်က အင်္ဂလန်က မန်ချက်စတာမှာ မွေးဖွား၊
00:54
in England,
11
54583
967
ကြီးပြင်းခဲ့ပေမဲ့
00:55
but I'm not going to say it in English to you,
12
55550
3572
ခင်ဗျားတို့ကို အင်္ဂလိပ်လို မပြောတော့ပါဘူး
00:59
because I'm trying to avoid any assumptions
13
59122
2761
အကြောင်းက ကျွန်တော့ရဲ့ မြောက်ပိုင်း လေယူလေသိမ်းကနေ
01:01
that might be made from my northern accent.
14
61883
3082
ဖြစ်လာမယ့် ထင်မြင်ချက်တွေကို ကြိုးစားရှောင်နေလို့ပါ။
01:04
(Laughter)
15
64965
2575
(ရယ်သံများ)
01:07
HP: (In Chinese)
16
67540
9435
HP (တရုတ်ဘာသာဖြင့်)
01:16
YR: The only problem with masking it
17
76975
2512
YR: မန်ဒရင်း တရုတ်ဘာသာစကားနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
01:19
with Chinese Mandarin
18
79487
1550
တစ်ခုတည်းသော ဖုံးကွယ်ထားတဲ့
01:21
is I can only speak this paragraph,
19
81037
2718
ပြဿနာက ကျွန်တော် ဒီစာပိုဒ်ပဲ ပြောတတ်တယ်၊
01:23
which I have learned by heart
20
83755
1779
ဒါက တရုတ်ပြည်သွားလည်တုန်းက
01:25
when I was visiting in China. (Laughter)
21
85534
2670
အလွတ်ကျက်ခဲ့တာလေ။
01:28
So all I can do is keep repeating it in different tones
22
88204
3888
ဒီတော့ ကျွန်တ​ော် လုပ်တတ်တာဆိုလို့ ဒါကို အသံအမျိုးစုံနဲ့ ရွတ်နေတာပါ၊
01:32
and hope you won't notice.
23
92092
1860
မရိပ်မိလောက်ဘူးလို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
01:33
(Laughter)
24
93952
5349
(ရယ်သံများ)
01:39
HP: (In Chinese)
25
99301
4180
HP (တရုတ်ဘာသာဖြင့်)
01:43
(Laughter)
26
103481
1367
(ရယ်သံများ)
01:44
YR: Needless to say, I would like to apologize
27
104848
3113
ပြောဖို့ မလိုတာက ပရိတ်သတ်ထဲက မန်ဒရင်း
01:47
to any Mandarin speakers in the audience.
28
107961
4483
စကားပြောတဲ့သူတွေကို တောင်းပန်ချင်ပါတယ်။
01:54
As a child, I would hate being made
29
114214
2673
ကလေးတစ်ယောက်အနေနဲ့ အိန္ဒိယ Kurta အင်္ကျီရှည်ကို
01:56
to wear the Indian kurta pajama,
30
116887
2628
ဝတ်ခိုင်းတာကို အရမ်းမုန်းမိမှာပါ။
01:59
because I didn't think it was very cool.
31
119515
2998
ဒါက အရမ်းမိုက်တယ်လို့တော့ မထင်ပါဘူး။
02:02
It felt a bit girly to me, like a dress,
32
122513
3301
ကျွန်တော့အတွက်တော့ မိန်းကလေး ဆန်တယ်လို့ ခံစားရပါတယ်။
02:05
and it had this baggy trouser part
33
125814
2658
ဂါဝန်လို ခပ်ပွပွ ဘောင်းဘီအပိုင်းကြီးနဲ့၊
02:08
you had to tie really tight
34
128472
2243
ဒါတွေ ကျွတ်ကျပြီး အရှက်မကွဲရအောင်
02:10
to avoid the embarrassment of them falling down.
35
130715
3424
ခိုင်ခိုင်ချည်ရသေးတယ်။
02:14
My dad never wore it,
36
134139
2036
အဖေဆို ဘယ်တော့မှ မဝတ်ဘူး၊
02:16
so I didn't see why I had to.
37
136175
2925
ဒီတော့ ကျွန်တော် ဝတ်စရာအကြောင်း မရှိဘူးလို့ မြင်မိတယ်။
02:19
Also, it makes me feel a bit uncomfortable,
38
139100
3353
ပြီးတော့ ဒါက ကျွန်တော့ကို နည်းနည်း စိတ်မသက်မသာဖြစ်စေတယ်၊
02:22
that people assume I represent something
39
142453
2695
ကျွန်တော် ဒါဝတ်ရင် တကယ်ပဲ အိန္ဒိယနွယ် တစ်မျိုးမျိုးကို
02:25
genuinely Indian when I wear it,
40
145148
2326
ကိုယ်စားပြုတယ်လို့ လူတွေက ထင်ကြတယ်။
02:27
because that's not how I feel.
41
147474
3449
ကျွန်တော် အဲ့လို မခံစားမိလို့ပါ။
02:30
HP: (In Chinese)
42
150923
5852
HP (တရုတ်ဘာသာဖြင့်)
02:36
YR: Actually, the only way I feel comfortable
43
156775
2927
YR တကယ်က ဒါကို ဝတ်ဆင်တာ သက်တောင့်သက်ဖြစ်တယ်လို့
02:39
wearing it is by pretending
44
159702
2408
ခံစားမိတဲ့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းက
02:42
they are the robes of a kung fu warrior
45
162110
3211
ဒါတွေဟာ "Crouching Tiger, Hidden Dragon." ဇာတ်ကားထဲက
02:45
like Li Mu Bai from that film,
46
165321
2739
ကွန်ဖူး ရဲမက် လီမူဘိုင်ရဲ့
02:48
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
47
168060
4313
ဝတ်ရုံလိုမျိုး ဟန်ဆောင်ဖို့ပါ။
02:52
(Music)
48
172373
5183
(တေးဂီတသံ)
03:35
Okay.
49
215383
1609
ကောင်းပါပြီ။
03:36
So my artwork is about identity and language,
50
216992
7071
ဒီတော့ ကျွန်တော့ရဲ့ လက်ရာက ကိုယ်ပိုင် လက္ခဏာနဲ့ ဘာသာစကား အကြောင်းပါ။
03:44
challenging common assumptions
51
224063
2730
ကျွန်တော်တို့ ဘယ်ပုံပေါက်တယ်၊ ဘယ်ကလာတယ်၊
03:46
based on how we look like or where we come from,
52
226793
4545
လိင်၊ လူမျိုး၊ အတန်းအစား တွေကို အခြေခံတဲ့ ထင်မြင်ချက်​ေတွကို
03:51
gender, race, class.
53
231338
3744
စိမ်ခေါ်လိုက်ခြင်းပါ။
03:55
What makes us who we are anyway?
54
235082
3851
ဒါနဲ့ ဘာက ကျွန်တော်တို့ကို ဖြစ်အောင်လုပ်လိုက်တာလဲ။
03:58
HP: (In Chinese)
55
238933
5947
HP (တရုတ်ဘာသာဖြင့်)
04:04
YR: I used to read Spider-Man comics,
56
244880
2376
YR Spider-Man ရုပ်ပြတွေ ဖတ်ခဲ့ဖူးတယ်။
04:07
watch kung fu movies,
57
247256
1575
ကွန်ဖူးကားတွေ ကြည့်ခဲ့ဖူးတယ်။
04:08
take philosophy lessons from Bruce Lee.
58
248831
2785
Bruce Lee ဆီက ဒဿန သင်ခန်းစာတွေ ယူခဲ့ဖူးတယ်။
04:11
He would say things like --
59
251616
1649
သူဆို ဒီလိုပြောလိမ့်မယ်၊
04:13
HP: Empty your mind.
60
253265
2087
HP စိတ်ကို ဗလာကျင်းလိုက်ပါ။
04:15
(Laughter)
61
255352
1064
(ရယ်သံများ)
04:16
Be formless, shapeless, like water.
62
256416
6013
ရေလို ပုံမဲ့၊ သဏ္ဍာန်မဲ့ ဖြစ်ပါစေ။
04:22
Now you put water into a cup.
63
262429
1990
ကဲ ခွက်တစ်ခွက်ထဲ ရေထည့်လိုက်ပါ။
04:24
It becomes the cup.
64
264419
2896
ခွက်ဖြစ်လာတယ်၊
04:27
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
65
267315
3107
ပုလင်းတစ်လုံးထဲ ရေထည့်လိုက်ပါ။ ပုလင်းဖြစ်သွားတယ်။
04:30
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
66
270422
3379
ရေနွေးကရားထဲ ထည့်လိုက်ပါ။ ရေနွေးကရား ဖြစ်လာတယ်။
04:33
Now, water can flow
67
273801
2649
ကဲ ရေက စီးနိုင်တယ်၊
04:36
or it can crash.
68
276450
2650
ဒါမှမဟုတ် တွန်းထိုးနိုင်တယ်။
04:39
Be water, my friend. (Applause)
69
279100
3355
ရေလိုနေပါ၊ သူငယ်ချင်း။ (လက်ခုပ်သံများ)
04:42
YR: This year, I am 32 years old,
70
282455
4102
YR ဒီနှစ် ကျွန်တော့အသက် ၃၂ နှစ်ပါ၊
04:46
the same age Bruce Lee was when he died.
71
286557
3119
Bruce Lee ဆုံးတဲ့ အသက်နဲ့အတူတူပါပဲ။
04:49
I have been wondering recently,
72
289676
2594
မကြာသေးခင်က တွေးနေမိတာက
04:52
if he were alive today,
73
292270
1930
သူသာ ဒီနေ့အထိ အသက်ရှင်နေဦးမယ်ဆိုရင်
04:54
what advice he would give me
74
294200
2026
ဒီ TED ဟောပြောချက် လုပ်တာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
04:56
about making this TED Talk.
75
296226
3944
ကျွန်တော့ကို ဘာများ အကြံပေးလိမ့်ဦးမလဲပေါ့။
05:00
HP: Don't imitate my voice.
76
300170
3738
HP ကျုပ်ကို သံယောင်မလိုက်နဲ့။
05:03
It offends me.
77
303908
2071
ဒါကျုပ်ကို စော်ကားတာ။
05:05
(Laughter)
78
305979
2030
(ရယ်သံများ)
05:08
YR: Good advice,
79
308009
1751
YR အကြံကောင်းပါ။
05:09
but I still think that we learn who we are
80
309760
3712
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ ဒီလိုဖြစ်တည်လာရတာက သူများကို
05:13
by copying others.
81
313472
2103
ပုံကူးချရင်းနဲ့ ဖြစ်လာကြတယ်လို့ ထင်တုန်းပါ။
05:15
Who here hasn't imitated their childhood hero
82
315575
4217
ဒီမှာရှိတဲ့ ဘယ်သူတွေက ကစားကွင်းထဲက သူတို့ကလေးဘဝ ဇာတ်လိုက် (သို့)
05:19
in the playground, or mum or father?
83
319792
3895
အမေ၊ အဖေတွေကို မတုပဖူးဘူးလဲ၊
05:23
I have.
84
323687
2261
ကျွန်တော်တော့ တုပခဲ့တယ်။
05:25
HP: A few years ago, in order to make this video
85
325948
4542
နှစ်အနည်းငယ်က ဒီ ကျွန်တော့ လက်ရာကို
05:30
for my artwork, I shaved off all my hair
86
330490
4005
ဗီဒီယိုရိုက်ဖို့အတွက် ၁၉၆၀ နှစ်တွေက
05:34
so that I could grow it back as my father had it
87
334495
3143
အိန္ဒိယကနေ U.K ပြောင်းလာတုန်းက
05:37
when he first emigrated from India
88
337638
2766
အဖေ့လို ဆံပင် ပြန်မွေးလို့ရအောင်
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
340404
3264
ကျွန်တော် ကတုံးရိတ်လိုက်တယ်။
05:43
He had a side parting and a neat mustache.
90
343668
4130
သူက ဆံပင်ဘေးခွဲနဲ့ တိရိတဲ့ နှုတ်ခမ်းမွှေးရှိခဲ့တယ်။
05:47
At first, it was going very well.
91
347798
2619
ပထမတော့ ဒါက အဆင်ကိုပြေလို့။
05:50
I even started to get discounts in Indian shops.
92
350417
3050
အိန္ဒိယဆိုင်တွေမှာဆို လျှော့စျေးနဲ့ တောင် ရခဲ့သေးတယ်။
05:53
(Laughter)
93
353467
4001
(ရယ်သံများ)
05:57
But then very quickly,
94
357468
1624
ဒါပေမဲ့ နောက်တော့ အမြန်ကြီးပါပဲ၊
05:59
I started to underestimate
95
359092
1747
နှုတ်ခမ်းမွှေး ပေါက်နိုင်စွမ်းကို
06:00
my mustache growing ability,
96
360839
1680
လျှော့တွက်လာမိတော့
06:02
and it got way too big.
97
362519
3402
အရမ်းကြီးးရှည်သွားတယ်။
06:05
It didn't look Indian anymore.
98
365921
2747
အိန္ဒိယပုံ မပေါက်တော့ဘူး။
06:08
Instead, people from across the road,
99
368668
1843
အဲဒါအစား မျက်နှာချင်းဆိုင်လမ်းက
06:10
they would shout things like --
100
370511
1891
လူတွေဆို ဒီလိုမျိုးတွေပြောတယ်၊
06:12
HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
101
372402
2216
HP & YR လာပြီ၊ လာပြီ၊ သွား၊ သွား။
06:14
(Laughter)
102
374618
2001
(ရယ်သံများ)
06:16
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
103
376619
2364
HP တကယ်တော့ ဘာလို့ ဒီလို ပြောနေမှန်းတောင် မသိဘူး။
06:18
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
104
378983
3004
အဖေဆို အိန္ဒိယလေသံတောင် မပေါက်တော့ဘူး။
06:21
He talks like this now.
105
381987
2527
အခု သူဒီလို ပြောတယ်။
06:24
So it's not just my father that I've imitated.
106
384514
4028
ဒီတော့ ကျွန်တော် တုပတာ ကျွန်တော့ အဖေပဲ မဟုတ်ဘူး။
06:28
A few years ago I went to China for a few months,
107
388542
3598
နှစ်အနည်းငယ်က တရုတ်ပြည်ကို လအတန်ကြာ သွားခဲ့တယ်၊
06:32
and I couldn't speak Chinese,
108
392140
2834
တရုတ်စကား မပြောတတ်ခဲ့တော့
06:34
and this frustrated me,
109
394974
1812
ခံပြင်းမိတယ်၊
06:36
so I wrote about this and had it translated
110
396786
3952
ဒါနဲ့ ဒီအကြောင်းရေးပြီး တရုတ်လို ဘာသာပြန်
06:40
into Chinese, and then I learned this by heart,
111
400738
6487
ပြီးတော့ ဒါကို အလွတ်ကျက်လိုက်တယ်၊
06:47
like music, I guess.
112
407225
3197
သီချင်းကျက်သလိုမျိုး လို့ထင်တယ်။
06:50
YR: This phrase is now etched into my mind
113
410422
3341
YR ဒီစကားစုက အခုတော့ ဘဏ်ကဒ်ပြားက ပင်နံပါတ်ထက်
06:53
clearer than the pin number to my bank card,
114
413763
2879
ပိုပြီး ရှင်းလင်းစွာ စိတ်ထဲမှာ စူးဝင်ပုံဖော်သွားတယ်။
06:56
so I can pretend I speak Chinese fluently.
115
416642
3928
ဒီတော့ တရုတ်စကားကို ကျွမ်းကျင်စွာ ပြောတတ်တယ်လို့ ဟန်ဆောင်နိုင်ပါတယ်။
07:00
When I had learned this phrase,
116
420570
2048
ဒီစကားစုကို ကျက်တုန်းက
07:02
I had an artist over there hear me out
117
422618
2736
ဘယ်လောက် မှန်မှန် အသံထွက်လဲဆိုတာ သိအောင်
07:05
to see how accurate it sounded.
118
425354
2469
ပန်းပုပညာရှင်တစ်ယောက်ကို နားထောင်ခိုင်းပါတယ်။
07:07
I spoke the phrase, and then he laughed
119
427823
2486
ကျွန်တော်က စကားစုကိုပြော၊ သူက ရယ်ပြီး
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
430309
2811
ပြောတာက " အိုး ကောင်းလိုက်တာ၊ "
07:13
only it kind of sounds like a woman."
121
433120
2373
"တစ်ခုပဲ၊ မိန်းမသံပေါက်နေတယ်ကွ။"တဲ့
07:15
I said, "What?"
122
435493
1462
"ဘာ "လို့ ကျွန်တော်ပြောတော့
07:16
He said, "Yeah, you learned from a woman?"
123
436955
3922
သူက "ဟုတ်တယ်၊ မိန်းမတစ်ယောက်ဆီက သင်ထားတာလား "တဲ့။
07:20
I said, "Yes. So?"
124
440877
2004
ကျွန်တော်က " အင်း ဒီတော့၊"
07:22
He then explained the tonal differences
125
442881
2641
ဒီမှာပဲ ကျား နဲ့ မ အသံပိုင်း ကွာခြားချက်တွေဟာ
07:25
between male and female voices
126
445522
2250
အရမ်းခြာနားပြီး၊ သိသာတယ်ဆိုတာ
07:27
are very different and distinct, and that I had learned it very well,
127
447772
3802
သူရှင်းပြတယ်။ ကျွန်တော် သင်ယူတာ အရမ်းကောင်းတယ်၊
07:31
but in a woman's voice.
128
451574
1993
ဒါပေမဲ့ မိန်းမ အသံနဲ့တဲ့။
07:33
(Laughter)
129
453567
2223
(ရယ်သံများ)
07:35
(Applause)
130
455790
7310
(လက်ခုပ်သံများ)
07:43
HP: Okay. So this imitation business
131
463100
3419
ကောင်းပြီ၊ ဒီတော့ တုပခြင်း အလုပ်ဟာ
07:46
does come with risk.
132
466519
1685
စွန့်စားမှုပါတယ်။
07:48
It doesn't always go as you plan it,
133
468204
2708
ကိုယ် စီစဉ်သလို အမြဲ မဖြစ်ဘူးလေ၊
07:50
even with a talented translator.
134
470912
3470
အရမ်းတော်တဲ့ ဘာသာပြန်သူတောင်မှပဲလေ။
07:54
But I am going to stick with it,
135
474382
2286
ဒါပေမဲ ဒါကို စွဲမြဲထားမှာပါ၊
07:56
because contrary to what we might usually assume,
136
476668
4365
အကြောင်းက ကျွန်တော်တို့ ထင်မြင်မိနိုင်တာတွေနဲ့ သွေဖီပြီး
08:01
imitating somebody can reveal something unique.
137
481033
4099
တစ်ယောက်ယောက်ကို တုပခြင်းဟာ ထူးခြားမှုတစ်ခုခုကို လှစ်ဟပြနိုင်ပါတယ်။
08:05
So every time I fail
138
485132
3255
ဒီတော့ အဖေ့လိုမျိုး
08:08
to become more like my father,
139
488387
2556
ပိုဖြစ်လာဖို့ ကျရှုံးတဲ့ အကြိမ်တိုင်း
08:10
I become more like myself.
140
490943
3895
ကျွန်တော့ကိုယ် ကျွန်တော် ဆိုတာမျိုး ပိုဖြစ်လာပါတယ်။
08:14
Every time I fail to become Bruce Lee,
141
494838
4582
Bruce Lee လိုဖြစ်ဖို့ ကျရှုံးချိန်တိုင်း
08:19
I become more authentically me.
142
499420
3646
ကိုယ့် အစစ်အမှန် ပိုဖြစ်လာပါတယ်။
08:23
This is my art.
143
503066
1485
ဒါက ကျွန်တော့ အနုပညာပါ၊
08:24
I strive for authenticity,
144
504551
3320
အစစ်အမှန်ဖြစ်ဖို့ အားထုတ်ပါတယ်၊
08:27
even if it comes in a shape
145
507871
2235
ဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ မမျှော်လင့်နိုင်လောက်တဲ့
08:30
that we might not usually expect.
146
510106
3696
ပုံစံတစ်ခုနဲ့ လာတာတောင်မှပေါ့။
08:33
It's only recently that I've started to understand
147
513802
4236
သိပ်မကြာသေးခင်ကပဲ သိလိုက်တာက
08:38
that I didn't learn to sit like this
148
518038
3707
အိန္ဒိယဖြစ်တာမို့လို့ ဒီလိုထိုင်တာကို
08:41
through being Indian.
149
521745
2146
သင်ယူခဲ့တာ မဟုတ်ပါဘူး၊
08:43
I learned this from Spider-Man.
150
523891
3276
ဒါကို Spider-Man ဆီကနေ သင်ယူခဲ့တာပါ။
08:47
(Laughter)
151
527167
1738
(ရယ်သံများ)
08:48
Thank you.
152
528905
1557
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:50
(Applause)
153
530462
6016
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7