Who am I? Think again | Hetain Patel

979,331 views ・ 2013-10-18

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Evija Udre Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
Hetain Patel: (In Chinese)
0
12906
10397
Hetens Patels: (ķīniski)
00:23
Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.
1
23303
3303
Juju Rau: Sveiki, mani sauc Hetens. Esmu mākslinieks.
00:26
And this is Yuyu,
2
26606
1861
Un šī ir Juju,
00:28
who is a dancer I have been working with.
3
28467
2419
dejotāja, ar kuru strādāju.
00:30
I have asked her to translate for me.
4
30886
3606
Šodien es lūdzu viņu tulkot.
00:34
HP: (In Chinese)
5
34492
4690
H.P.: (ķīniski)
00:39
YR: If I may, I would like to tell you
6
39182
2708
J.R.: Ja drīkst, es labprāt pastāstītu
00:41
a little bit about myself
7
41890
1730
jums mazliet par sevi
00:43
and my artwork.
8
43620
2296
un savu mākslinieka darbu.
00:45
HP: (In Chinese)
9
45916
5543
H.P.: (ķīniski)
00:51
YR: I was born and raised near Manchester,
10
51459
3124
J.R.: Es piedzimu un uzaugu Anglijā,
00:54
in England,
11
54583
967
netālu no Mančesteras,
00:55
but I'm not going to say it in English to you,
12
55550
3572
taču es nerunāšu angliski,
00:59
because I'm trying to avoid any assumptions
13
59122
2761
jo vēlos izvairīties no visiem pieņēmumiem,
01:01
that might be made from my northern accent.
14
61883
3082
kas varētu rasties mana ziemeļnieciskā akcenta dēļ.
01:04
(Laughter)
15
64965
2575
(Smiekli)
01:07
HP: (In Chinese)
16
67540
9435
H.P.: (ķīniski)
01:16
YR: The only problem with masking it
17
76975
2512
J.R.: Vienīgā problēma, slēpjot manu akcentu
01:19
with Chinese Mandarin
18
79487
1550
ar mandarīnu valodu, ir tāda,
01:21
is I can only speak this paragraph,
19
81037
2718
ka māku norunāt tikai šo īso tekstu,
01:23
which I have learned by heart
20
83755
1779
ko iemācījos no galvas,
01:25
when I was visiting in China. (Laughter)
21
85534
2670
kamēr biju Ķīnā. (Smiekli)
01:28
So all I can do is keep repeating it in different tones
22
88204
3888
Man atliek vien atkārtot to dažādās intonācijās
01:32
and hope you won't notice.
23
92092
1860
un cerēt, ka jūs to nepamanīsiet.
01:33
(Laughter)
24
93952
5349
(Smiekli)
01:39
HP: (In Chinese)
25
99301
4180
H.P.: (ķīniski)
01:43
(Laughter)
26
103481
1367
(Smiekli)
01:44
YR: Needless to say, I would like to apologize
27
104848
3113
J.R.: Lieki piebilst, ka vēlos atvainoties visiem
01:47
to any Mandarin speakers in the audience.
28
107961
4483
publikā esošajiem mandarīnu valodas runātājiem.
01:54
As a child, I would hate being made
29
114214
2673
Bērnībā es nevarēju ciest
01:56
to wear the Indian kurta pajama,
30
116887
2628
indiešu kurta pidžamu,
01:59
because I didn't think it was very cool.
31
119515
2998
jo, manuprāt, tā neizskatījās diez ko forši.
02:02
It felt a bit girly to me, like a dress,
32
122513
3301
Manuprāt, kurta pidžama izskatījās kā meiteņu kleita
02:05
and it had this baggy trouser part
33
125814
2658
un tai bija maisveidīgi bikšu stari,
02:08
you had to tie really tight
34
128472
2243
kas bija ļoti cieši jāsasien,
02:10
to avoid the embarrassment of them falling down.
35
130715
3424
lai tās nenokristu un nebūtu jāpiedzīvo kauns.
02:14
My dad never wore it,
36
134139
2036
Mans tētis nekad tās nevilka, tāpēc es
02:16
so I didn't see why I had to.
37
136175
2925
neredzēju iemeslu, kāpēc tas būtu jādara man.
02:19
Also, it makes me feel a bit uncomfortable,
38
139100
3353
Turklāt, es jūtos mazliet neērti,
02:22
that people assume I represent something
39
142453
2695
kad cilvēki pieņem, ka, valkājot kurtu,
02:25
genuinely Indian when I wear it,
40
145148
2326
es pārstāvu kaut ko tradicionālu indiešiem,
02:27
because that's not how I feel.
41
147474
3449
jo tā nav.
02:30
HP: (In Chinese)
42
150923
5852
H.P.: (ķīniski)
02:36
YR: Actually, the only way I feel comfortable
43
156775
2927
J.R.: Patiesībā, es jutos ērti vienīgi,
02:39
wearing it is by pretending
44
159702
2408
iedomājoties, ka tās ir
02:42
they are the robes of a kung fu warrior
45
162110
3211
kungfu cīkstoņa drānas
02:45
like Li Mu Bai from that film,
46
165321
2739
kā Lī Mubai filmā
02:48
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
47
168060
4313
„Tīģeris un drakons”.
02:52
(Music)
48
172373
5183
(Mūzika)
03:35
Okay.
49
215383
1609
Labi.
03:36
So my artwork is about identity and language,
50
216992
7071
Tātad, mans mākslas darbs ir par identitāti un valodu,
03:44
challenging common assumptions
51
224063
2730
par to, kā mēs izdarām vispārīgus pieņēmumus,
03:46
based on how we look like or where we come from,
52
226793
4545
balstoties uz cilvēka izskatu vai tautību,
03:51
gender, race, class.
53
231338
3744
dzimumu, rasi, šķiru.
03:55
What makes us who we are anyway?
54
235082
3851
Kas padara mūs par to, kas esam?
03:58
HP: (In Chinese)
55
238933
5947
H.P.: (ķīniski)
04:04
YR: I used to read Spider-Man comics,
56
244880
2376
J.R.: Kādreiz es lasīju komiksus par Zirnekļcilvēku,
04:07
watch kung fu movies,
57
247256
1575
skatījos kungfu filmas,
04:08
take philosophy lessons from Bruce Lee.
58
248831
2785
mācījos pie Brūsa Lī filozofiju.
04:11
He would say things like --
59
251616
1649
Viņš teiktu ko šādu:
04:13
HP: Empty your mind.
60
253265
2087
H.P.: Atbrīvo savu prātu.
04:15
(Laughter)
61
255352
1064
(Smiekli)
04:16
Be formless, shapeless, like water.
62
256416
6013
Pielāgojies, esi bezveidīgs kā ūdens.
04:22
Now you put water into a cup.
63
262429
1990
Ielejot ūdeni krūzē,
04:24
It becomes the cup.
64
264419
2896
tas kļūst par krūzi.
04:27
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
65
267315
3107
Ielejot ūdeni pudelē, tas kļūst par pudeli.
04:30
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
66
270422
3379
Ielej ūdeni tējkannā, un tas kļūs par tējkannu.
04:33
Now, water can flow
67
273801
2649
Ūdens var plūst,
04:36
or it can crash.
68
276450
2650
un tas var gāzties.
04:39
Be water, my friend. (Applause)
69
279100
3355
Esi ūdens, mans draugs. (Aplausi)
04:42
YR: This year, I am 32 years old,
70
282455
4102
J.R.: Šogad man ir 32 gadi,
04:46
the same age Bruce Lee was when he died.
71
286557
3119
tikpat, cik Brūsam Lī, pirms viņš nomira.
04:49
I have been wondering recently,
72
289676
2594
Pēdējā laikā esmu aizdomājies par to,
04:52
if he were alive today,
73
292270
1930
kādus padomus viņš man dotu,
04:54
what advice he would give me
74
294200
2026
veidojot šo TED runu,
04:56
about making this TED Talk.
75
296226
3944
ja viņš būtu dzīvs.
05:00
HP: Don't imitate my voice.
76
300170
3738
H.P.: Neatdarini manu balsi.
05:03
It offends me.
77
303908
2071
Tas mani aizvaino.
05:05
(Laughter)
78
305979
2030
(Smiekli)
05:08
YR: Good advice,
79
308009
1751
J.R.: Labs padoms,
05:09
but I still think that we learn who we are
80
309760
3712
taču es joprojām uzskatu, ka, atdarinot citus, mēs uzzinām,
05:13
by copying others.
81
313472
2103
kas esam paši.
05:15
Who here hasn't imitated their childhood hero
82
315575
4217
Kuri no klātesošiem, bērnībā spēlējoties, gan nav atdarinājuši
05:19
in the playground, or mum or father?
83
319792
3895
savu bērnības varoni, mammu vai tēvu?
05:23
I have.
84
323687
2261
Es esmu.
05:25
HP: A few years ago, in order to make this video
85
325948
4542
H.P.: Pirms dažiem gadiem, lai izveidotu šo
05:30
for my artwork, I shaved off all my hair
86
330490
4005
savas mākslas video, es noskuvu sev visus matus,
05:34
so that I could grow it back as my father had it
87
334495
3143
lai vēlāk tie ataugtu tāpat kā manam tēvam,
05:37
when he first emigrated from India
88
337638
2766
kad viņš 1960. gados emigrēja
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
340404
3264
no Indijas uz Lielbritāniju.
05:43
He had a side parting and a neat mustache.
90
343668
4130
Viņam bija celiņš sānos un glītas ūsas.
05:47
At first, it was going very well.
91
347798
2619
Sākumā viss gāja ļoti gludi.
05:50
I even started to get discounts in Indian shops.
92
350417
3050
Es pat sāku saņemt atlaides indiešu veikalos.
05:53
(Laughter)
93
353467
4001
(Smiekli)
05:57
But then very quickly,
94
357468
1624
Bet tad drīz vien es sāku
05:59
I started to underestimate
95
359092
1747
par zemu novērtēt
06:00
my mustache growing ability,
96
360839
1680
savu ūsu augšanas ātrumu,
06:02
and it got way too big.
97
362519
3402
un tās izauga pārāk lielas.
06:05
It didn't look Indian anymore.
98
365921
2747
Es vairs neizskatījos pēc indieša.
06:08
Instead, people from across the road,
99
368668
1843
Tā vietā cilvēki no pretējās ielas puses
06:10
they would shout things like --
100
370511
1891
uzsauca man:
06:12
HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
101
372402
2216
Arriba! Arriba! Andale! Andale!
06:14
(Laughter)
102
374618
2001
(Smiekli)
06:16
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
103
376619
2364
H.P.: Īstenībā, es pat nezinu, kāpēc tā runāju.
06:18
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
104
378983
3004
Manam tētim vairs nav indieša akcenta.
06:21
He talks like this now.
105
381987
2527
Tagad viņš runā šādi.
06:24
So it's not just my father that I've imitated.
106
384514
4028
Lai vai kā, mans tēvs nav vienīgais, kuru esmu atdarinājis.
06:28
A few years ago I went to China for a few months,
107
388542
3598
Pirms dažiem gadiem es pavadīju vairākus mēnešus
06:32
and I couldn't speak Chinese,
108
392140
2834
Ķīnā, taču nemācēju runāt ķīniski,
06:34
and this frustrated me,
109
394974
1812
un tas mani tracināja,
06:36
so I wrote about this and had it translated
110
396786
3952
tāpēc es par to uzrakstīju, palūdzu, lai to pārtulko
06:40
into Chinese, and then I learned this by heart,
111
400738
6487
ķīniešu valodā, un tad iemācījos no galvas
06:47
like music, I guess.
112
407225
3197
kā mūziku.
06:50
YR: This phrase is now etched into my mind
113
410422
3341
J.R.: Nu šī frāze ir iekalta manā galvā
06:53
clearer than the pin number to my bank card,
114
413763
2879
daudz skaidrāk, nekā manas bankas kartes PIN kods,
06:56
so I can pretend I speak Chinese fluently.
115
416642
3928
lai es varētu izlikties, ka brīvi runāju ķīniski.
07:00
When I had learned this phrase,
116
420570
2048
Kad biju iemācījies šo frāzi,
07:02
I had an artist over there hear me out
117
422618
2736
palūdzu kādam vietējam māksliniekam to noklausīties
07:05
to see how accurate it sounded.
118
425354
2469
un pārbaudīt, vai tā izklausās pareizi.
07:07
I spoke the phrase, and then he laughed
119
427823
2486
Kad to norunāju, viņš sāka smieties un teica:
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
430309
2811
„Jā, lieliski, vienīgi tu
07:13
only it kind of sounds like a woman."
121
433120
2373
izklausies kā sieviete.”
07:15
I said, "What?"
122
435493
1462
„Ko?” es teicu.
07:16
He said, "Yeah, you learned from a woman?"
123
436955
3922
Viņš atbildēja: „Jā, tevi mācīja sieviete?”
07:20
I said, "Yes. So?"
124
440877
2004
„Jā. Nu un?” es teicu.
07:22
He then explained the tonal differences
125
442881
2641
Tad viņš man pastāstīja, ka sieviešu un vīriešu
07:25
between male and female voices
126
445522
2250
balss intonācijas ir ļoti atšķirīgas.
07:27
are very different and distinct, and that I had learned it very well,
127
447772
3802
Acīmredzot, mani apmācīja ļoti labi,
07:31
but in a woman's voice.
128
451574
1993
bet tikai sievietes balsī.
07:33
(Laughter)
129
453567
2223
(Smiekli)
07:35
(Applause)
130
455790
7310
(Aplausi)
07:43
HP: Okay. So this imitation business
131
463100
3419
H.P.: Labi. Tātad, šai atdarināšanai
07:46
does come with risk.
132
466519
1685
līdzi nāk zināms risks.
07:48
It doesn't always go as you plan it,
133
468204
2708
Reizēm nenotiek, kā cerēts,
07:50
even with a talented translator.
134
470912
3470
pat ar talantīgu tulku.
07:54
But I am going to stick with it,
135
474382
2286
Bet es palikšu pie šīs izrunas,
07:56
because contrary to what we might usually assume,
136
476668
4365
jo pretēji pieņēmumam,
08:01
imitating somebody can reveal something unique.
137
481033
4099
kāda atdarināšana var atklāt ko neatkārtojamu.
08:05
So every time I fail
138
485132
3255
Tā nu ikreiz, kad man
08:08
to become more like my father,
139
488387
2556
neizdodas kļūt līdzīgākam tēvam,
08:10
I become more like myself.
140
490943
3895
es kļūstu līdzīgāks sev.
08:14
Every time I fail to become Bruce Lee,
141
494838
4582
Ikreiz, kad man neizdodas būt Brūsam Lī,
08:19
I become more authentically me.
142
499420
3646
es kļūstu par patiesāku sevi.
08:23
This is my art.
143
503066
1485
Šī ir mana māksla.
08:24
I strive for authenticity,
144
504551
3320
Es tiecos pēc autentiskuma
08:27
even if it comes in a shape
145
507871
2235
pat tad, ja tas nāk formā,
08:30
that we might not usually expect.
146
510106
3696
ko mēs parasti negaidām.
08:33
It's only recently that I've started to understand
147
513802
4236
Tikai nesen esmu sācis saprast,
08:38
that I didn't learn to sit like this
148
518038
3707
ka šādi sēdēt es neiemācījos, tāpēc,
08:41
through being Indian.
149
521745
2146
ka esmu indietis.
08:43
I learned this from Spider-Man.
150
523891
3276
Es to iemācījos no Zirnekļcilvēka.
08:47
(Laughter)
151
527167
1738
(Smiekli)
08:48
Thank you.
152
528905
1557
Paldies.
08:50
(Applause)
153
530462
6016
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7