Who am I? Think again | Hetain Patel

990,247 views ・ 2013-10-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hannie Heny Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:12
Hetain Patel: (In Chinese)
0
12906
10397
Hetain Patel: (Dalam Bahasa Cina)
00:23
Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.
1
23303
3303
Yuyu Rau: Hai, saya Hetain. Saya seorang seniman.
00:26
And this is Yuyu,
2
26606
1861
Dan ini adalah Yuyu,
00:28
who is a dancer I have been working with.
3
28467
2419
seorang penari yang telah bekerja dengan saya.
00:30
I have asked her to translate for me.
4
30886
3606
Saya telah memintanya menjadi penterjemah untuk saya.
00:34
HP: (In Chinese)
5
34492
4690
HP: (Dalam Bahasa Cina)
00:39
YR: If I may, I would like to tell you
6
39182
2708
YR: Kalau boleh, saya ingin memberi tahu Anda
00:41
a little bit about myself
7
41890
1730
sedikit tentang diri saya
00:43
and my artwork.
8
43620
2296
dan pekerjaan seni saya.
00:45
HP: (In Chinese)
9
45916
5543
HP: (Dalam Bahasa Cina)
00:51
YR: I was born and raised near Manchester,
10
51459
3124
YR: Saya lahir dan dibesarkan di dekat Manchester,
00:54
in England,
11
54583
967
di Inggris,
00:55
but I'm not going to say it in English to you,
12
55550
3572
tapi saya tidak akan mengatakannya dalam Bahasa Inggris pada Anda,
00:59
because I'm trying to avoid any assumptions
13
59122
2761
karena saya mencoba menghindari semua anggapan
01:01
that might be made from my northern accent.
14
61883
3082
yang mungkin muncul dari aksen bagian utara saya.
01:04
(Laughter)
15
64965
2575
(Gelak tawa)
01:07
HP: (In Chinese)
16
67540
9435
HP: (Dalam Bahasa Cina)
01:16
YR: The only problem with masking it
17
76975
2512
YR: Satu-satunya masalah dalam menutupinya
01:19
with Chinese Mandarin
18
79487
1550
dengan Bahasa Mandarin
01:21
is I can only speak this paragraph,
19
81037
2718
adalah saya hanya bisa bicara paragraf ini,
01:23
which I have learned by heart
20
83755
1779
yang telah saya pelajari dari hati
01:25
when I was visiting in China. (Laughter)
21
85534
2670
saat saya berkunjung ke Cina. (Gelak tawa)
01:28
So all I can do is keep repeating it in different tones
22
88204
3888
Jadi saya hanya bisa terus mengulangnya dalam bunyi yang berbeda
01:32
and hope you won't notice.
23
92092
1860
dan berharap Anda tidak mengetahuinya.
01:33
(Laughter)
24
93952
5349
(Gelak tawa)
01:39
HP: (In Chinese)
25
99301
4180
HP: (Dalam Bahasa Cina)
01:43
(Laughter)
26
103481
1367
(Gelak tawa)
01:44
YR: Needless to say, I would like to apologize
27
104848
3113
YR: Tidak perlu dikatakan lagi bahwa saya ingin mohon maaf
01:47
to any Mandarin speakers in the audience.
28
107961
4483
pada para hadirin yang dapat berbicara Bahasa Mandarin.
01:54
As a child, I would hate being made
29
114214
2673
Sebagai seorang anak, saya benci disuruh
01:56
to wear the Indian kurta pajama,
30
116887
2628
memakai baju piyama kurta India,
01:59
because I didn't think it was very cool.
31
119515
2998
karena saya pikir itu sangat tidak keren.
02:02
It felt a bit girly to me, like a dress,
32
122513
3301
Rasanya agak seperti anak perempuan, seperti sebuah gaun,
02:05
and it had this baggy trouser part
33
125814
2658
dengan bagian celana kedombrang ini
02:08
you had to tie really tight
34
128472
2243
yang harus diikat sangat ketat
02:10
to avoid the embarrassment of them falling down.
35
130715
3424
agar terhindar dari rasa malu akibat celananya melorot.
02:14
My dad never wore it,
36
134139
2036
Ayah saya tidak pernah memakainya,
02:16
so I didn't see why I had to.
37
136175
2925
jadi saya tidak melihatnya sebagai keharusan.
02:19
Also, it makes me feel a bit uncomfortable,
38
139100
3353
Pakaian itu juga membuat saya sedikit tidak nyaman,
02:22
that people assume I represent something
39
142453
2695
karena orang beranggapan saya mewakili sesuatu
02:25
genuinely Indian when I wear it,
40
145148
2326
yang asli India saat saya memakainya,
02:27
because that's not how I feel.
41
147474
3449
walaupun saya tidak merasa seperti itu.
02:30
HP: (In Chinese)
42
150923
5852
HP: (Dalam Bahasa Cina)
02:36
YR: Actually, the only way I feel comfortable
43
156775
2927
YR: Sebenarnya, satu-satunya cara saya merasa nyaman
02:39
wearing it is by pretending
44
159702
2408
adalah memakainya dengan berpura-pura
02:42
they are the robes of a kung fu warrior
45
162110
3211
bahwa pakaian itu adalah jubah seorang pendekar kung fu
02:45
like Li Mu Bai from that film,
46
165321
2739
seperti Li Mu Bai dalam film,
02:48
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
47
168060
4313
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
02:52
(Music)
48
172373
5183
(Musik)
03:35
Okay.
49
215383
1609
Baiklah.
03:36
So my artwork is about identity and language,
50
216992
7071
Jadi pekerjaan seni saya adalah tentang identitas dan bahasa,
03:44
challenging common assumptions
51
224063
2730
yang menantang asumsi umum
03:46
based on how we look like or where we come from,
52
226793
4545
berdasarkan pada bagaimana penampilan kita atau dari mana kita berasal,
03:51
gender, race, class.
53
231338
3744
jenis kelamin, ras, kelas.
03:55
What makes us who we are anyway?
54
235082
3851
Apa yang membuat kita menjadi siapa sesungguhnya?
03:58
HP: (In Chinese)
55
238933
5947
HP: (Dalam Bahasa Cina)
04:04
YR: I used to read Spider-Man comics,
56
244880
2376
YR: Saya dulunya membaca komik Spider-Man,
04:07
watch kung fu movies,
57
247256
1575
menonton film-film kung fu,
04:08
take philosophy lessons from Bruce Lee.
58
248831
2785
mengambil pelajaran filosofi dari Bruce Lee.
04:11
He would say things like --
59
251616
1649
Dia akan mengatakan hal-hal seperti --
04:13
HP: Empty your mind.
60
253265
2087
HP: Kosongkan pikiranmu.
04:15
(Laughter)
61
255352
1064
(Gelak tawa)
04:16
Be formless, shapeless, like water.
62
256416
6013
Jadilah tak berbentuk, tak berwujud, seperti air.
04:22
Now you put water into a cup.
63
262429
1990
Jika Anda menuang air ke dalam cangkir.
04:24
It becomes the cup.
64
264419
2896
Air menjadi cangkir.
04:27
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
65
267315
3107
Anda menaruh air ke dalam sebuah botol, air menjadi botol.
04:30
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
66
270422
3379
Taruh dalam ceret teh, air menjadi ceret teh.
04:33
Now, water can flow
67
273801
2649
Sekarang, air bisa mengalir
04:36
or it can crash.
68
276450
2650
atau bisa memecah.
04:39
Be water, my friend. (Applause)
69
279100
3355
Jadilah air, teman. (Tepuk tangan)
04:42
YR: This year, I am 32 years old,
70
282455
4102
YR: Tahun ini, saya berusia 32 tahun,
04:46
the same age Bruce Lee was when he died.
71
286557
3119
seusia Bruce Lee saat dia wafat.
04:49
I have been wondering recently,
72
289676
2594
Akhir-akhir ini, saya bertanya-tanya,
04:52
if he were alive today,
73
292270
1930
seandainya dia masih hidup hari ini,
04:54
what advice he would give me
74
294200
2026
nasehat apa yang akan dia berikan pada saya
04:56
about making this TED Talk.
75
296226
3944
tentang presentasi TED ini.
05:00
HP: Don't imitate my voice.
76
300170
3738
HP: Jangan tiru suara saya.
05:03
It offends me.
77
303908
2071
Itu menyinggung saya.
05:05
(Laughter)
78
305979
2030
(Gelak tawa)
05:08
YR: Good advice,
79
308009
1751
YR: Nasehat bagus,
05:09
but I still think that we learn who we are
80
309760
3712
tapi tetap saja saya berpikir bahwa kita belajar siapa kita
05:13
by copying others.
81
313472
2103
dengan meniru orang lain.
05:15
Who here hasn't imitated their childhood hero
82
315575
4217
Siapa di sini yang tidak meniru pahlawan masa kecilnya
05:19
in the playground, or mum or father?
83
319792
3895
di taman bermain, atau ibunya atau ayahnya?
05:23
I have.
84
323687
2261
Saya melakukannya.
05:25
HP: A few years ago, in order to make this video
85
325948
4542
HP: Beberapa tahun lalu, untuk membuat video ini
05:30
for my artwork, I shaved off all my hair
86
330490
4005
untuk pekerjaan seni saya, saya mencukur semua rambut saya
05:34
so that I could grow it back as my father had it
87
334495
3143
agar saya bisa menumbuhkannya kembali seperti yang dilakukan ayah saya
05:37
when he first emigrated from India
88
337638
2766
saat pertama kali berimigrasi dari India
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
340404
3264
ke Inggris di tahun 1960-an.
05:43
He had a side parting and a neat mustache.
90
343668
4130
Rambut ayah mempunyai belah samping dengan kumis yang rapi.
05:47
At first, it was going very well.
91
347798
2619
Awalnya berjalan sangat baik.
05:50
I even started to get discounts in Indian shops.
92
350417
3050
Saya bahkan mulai mendapat potongan harga di toko-toko orang India.
05:53
(Laughter)
93
353467
4001
(Gelak tawa)
05:57
But then very quickly,
94
357468
1624
Tapi kemudian dengan sangat cepat,
05:59
I started to underestimate
95
359092
1747
saya mulai memandang remeh
06:00
my mustache growing ability,
96
360839
1680
kemampuan tumbuh kumis saya
06:02
and it got way too big.
97
362519
3402
dan menjadi terlalu besar.
06:05
It didn't look Indian anymore.
98
365921
2747
Kumisnya tidak terlihat seperti orang India lagi.
06:08
Instead, people from across the road,
99
368668
1843
Sebagai gantinya, orang-orang dari seberang jalan,
06:10
they would shout things like --
100
370511
1891
mereka akan meneriakkan hal-hal seperti --
06:12
HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
101
372402
2216
HP dan YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
06:14
(Laughter)
102
374618
2001
(Gelak tawa)
06:16
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
103
376619
2364
HP: Sebenarnya, saya bahkan tidak tahu mengapa saya berbicara seperti ini.
06:18
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
104
378983
3004
Ayah saya bahkan tidak mempunyai aksen orang India lagi.
06:21
He talks like this now.
105
381987
2527
Sekarang bicaranya seperti ini.
06:24
So it's not just my father that I've imitated.
106
384514
4028
Jadi bukan hanya ayah saya saja yang sudah saya tiru.
06:28
A few years ago I went to China for a few months,
107
388542
3598
Beberapa tahun lalu saya pergi ke Cina selama beberapa bulan,
06:32
and I couldn't speak Chinese,
108
392140
2834
dan saya tidak bisa berbicara dalam Bahasa Cina,
06:34
and this frustrated me,
109
394974
1812
dan ini membuat saya frustasi,
06:36
so I wrote about this and had it translated
110
396786
3952
jadi saya menulis tentang hal ini dan telah diterjemahkan
06:40
into Chinese, and then I learned this by heart,
111
400738
6487
ke dalam Bahasa Cina kemudian saya mempelajarinya dengan segenap hati
06:47
like music, I guess.
112
407225
3197
seperti musik.
06:50
YR: This phrase is now etched into my mind
113
410422
3341
YR: Kalimat ini sekarang terpatri dalam pikiran saya
06:53
clearer than the pin number to my bank card,
114
413763
2879
lebih jelas daripada nomor pin kartu ATM saya,
06:56
so I can pretend I speak Chinese fluently.
115
416642
3928
jadi saya bisa berpura-pura berbicara dalam Bahasa Cina dengan lancar.
07:00
When I had learned this phrase,
116
420570
2048
Ketika saya mempelajari kalimat ini,
07:02
I had an artist over there hear me out
117
422618
2736
ada seorang seniman di sana yang mendengarkannya
07:05
to see how accurate it sounded.
118
425354
2469
untuk melihat seberapa akurat terdengar.
07:07
I spoke the phrase, and then he laughed
119
427823
2486
Saya mengucapkan kalimatnya, dan lalu dia tertawa
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
430309
2811
dan memberitahu saya, "Oh ya, itu hebat,
07:13
only it kind of sounds like a woman."
121
433120
2373
hanya saja kedengarannya seperti seorang wanita."
07:15
I said, "What?"
122
435493
1462
Saya berkata, "Apa?"
07:16
He said, "Yeah, you learned from a woman?"
123
436955
3922
Dia berkata,"Ya, anda mempelajarinya dari seorang wanita?"
07:20
I said, "Yes. So?"
124
440877
2004
Saya berkata,"Ya. Lalu?"
07:22
He then explained the tonal differences
125
442881
2641
Dia kemudian menjelaskan perbedaan bunyi
07:25
between male and female voices
126
445522
2250
suara antara pria dan wanita
07:27
are very different and distinct, and that I had learned it very well,
127
447772
3802
yang amat sangat berbeda dan nyata, dan saya telah mempelajarinya dengan sangat baik,
07:31
but in a woman's voice.
128
451574
1993
tapi dalam suara seorang wanita.
07:33
(Laughter)
129
453567
2223
(Gelak tawa)
07:35
(Applause)
130
455790
7310
(Tepuk tangan)
07:43
HP: Okay. So this imitation business
131
463100
3419
HP: Baiklah. Jadi urusan peniruan ini
07:46
does come with risk.
132
466519
1685
ada resikonya.
07:48
It doesn't always go as you plan it,
133
468204
2708
Tidak selalu berjalan seperti yang Anda rencanakan,
07:50
even with a talented translator.
134
470912
3470
bahkan dengan seorang penerjemah berbakat.
07:54
But I am going to stick with it,
135
474382
2286
Tapi saya akan tetap begitu,
07:56
because contrary to what we might usually assume,
136
476668
4365
karena berlawanan dengan apa yang mungkin biasanya kita asumsikan,
08:01
imitating somebody can reveal something unique.
137
481033
4099
meniru seseorang bisa menyingkap sesuatu yang unik.
08:05
So every time I fail
138
485132
3255
Jadi setiap kali saya gagal
08:08
to become more like my father,
139
488387
2556
untuk menjadi lebih mirip dengan ayah saya,
08:10
I become more like myself.
140
490943
3895
saya menjadi lebih mirip diri saya sendiri.
08:14
Every time I fail to become Bruce Lee,
141
494838
4582
Setiap kali saya gagai menjadi Bruce Lee,
08:19
I become more authentically me.
142
499420
3646
saja lebih menjadi diri saya yang asli.
08:23
This is my art.
143
503066
1485
Ini adalah seni saya.
08:24
I strive for authenticity,
144
504551
3320
Saya berjuang untuk keaslian,
08:27
even if it comes in a shape
145
507871
2235
sekalipun menjadi sebuah bentuk
08:30
that we might not usually expect.
146
510106
3696
yang mungkin biasanya tidak kita kira.
08:33
It's only recently that I've started to understand
147
513802
4236
Baru belakangan ini saya mulai mengerti
08:38
that I didn't learn to sit like this
148
518038
3707
bahwa saya tidak belajar duduk seperti ini
08:41
through being Indian.
149
521745
2146
untuk menjadi orang India.
08:43
I learned this from Spider-Man.
150
523891
3276
Saya mempelajarinya dari Spider-Man.
08:47
(Laughter)
151
527167
1738
(Gelak tawa)
08:48
Thank you.
152
528905
1557
Terima kasih.
08:50
(Applause)
153
530462
6016
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7