Who am I? Think again | Hetain Patel

Hetain Patel: ¿Quién soy? Piénsalo de nuevo.

979,331 views ・ 2013-10-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Alessandra Tadiotto
00:12
Hetain Patel: (In Chinese)
0
12906
10397
Hetain Patel: (En Chino)
00:23
Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.
1
23303
3303
Yuyu Rau: Hola, soy Hetain. Soy artista.
00:26
And this is Yuyu,
2
26606
1861
Y ella es Yuyu,
00:28
who is a dancer I have been working with.
3
28467
2419
una bailarina con la que he trabajado.
00:30
I have asked her to translate for me.
4
30886
3606
Le pedí que tradujera por mí.
00:34
HP: (In Chinese)
5
34492
4690
HP: (En Chino)
00:39
YR: If I may, I would like to tell you
6
39182
2708
YR: Si me permiten, quisiera contarles
00:41
a little bit about myself
7
41890
1730
un poco acerca de mí
00:43
and my artwork.
8
43620
2296
y de mi trabajo artístico.
00:45
HP: (In Chinese)
9
45916
5543
HP: (En Chino)
00:51
YR: I was born and raised near Manchester,
10
51459
3124
YR: Nací y crecí cerca de Manchester,
00:54
in England,
11
54583
967
en Inglaterra,
00:55
but I'm not going to say it in English to you,
12
55550
3572
pero no les voy a decir que soy inglés,
00:59
because I'm trying to avoid any assumptions
13
59122
2761
porque estoy tratando de evitar cualquier suposición
01:01
that might be made from my northern accent.
14
61883
3082
que se pueda hacer de mi acento del norte.
01:04
(Laughter)
15
64965
2575
(Risas)
01:07
HP: (In Chinese)
16
67540
9435
HP: (En Chino)
01:16
YR: The only problem with masking it
17
76975
2512
YR: El único problema de enmascararlo
01:19
with Chinese Mandarin
18
79487
1550
con chino mandarín
01:21
is I can only speak this paragraph,
19
81037
2718
es que solo puedo decir este párrafo
01:23
which I have learned by heart
20
83755
1779
que aprendí de memoria
01:25
when I was visiting in China. (Laughter)
21
85534
2670
cuando visité China. (Risas)
01:28
So all I can do is keep repeating it in different tones
22
88204
3888
Lo único que puedo hacer es seguir repitiéndolo en diversos tonos
01:32
and hope you won't notice.
23
92092
1860
y esperar que no lo noten.
01:33
(Laughter)
24
93952
5349
(Risas)
01:39
HP: (In Chinese)
25
99301
4180
HP: (En chino)
01:43
(Laughter)
26
103481
1367
(Risas)
01:44
YR: Needless to say, I would like to apologize
27
104848
3113
YR: No hace falta decirlo, me gustaría pedir disculpas
01:47
to any Mandarin speakers in the audience.
28
107961
4483
a cualquier hablante de mandarín en la audiencia.
01:54
As a child, I would hate being made
29
114214
2673
Como niño, odiaba que me obligaran
01:56
to wear the Indian kurta pajama,
30
116887
2628
a usar el pijama indio kurta,
01:59
because I didn't think it was very cool.
31
119515
2998
porque no pensaba que fuera muy genial.
02:02
It felt a bit girly to me, like a dress,
32
122513
3301
Lo sentía un poco afeminado para mí, como vestido,
02:05
and it had this baggy trouser part
33
125814
2658
y tenía esta parte holgada en los pantalones
02:08
you had to tie really tight
34
128472
2243
que tenía que atar muy fuerte
02:10
to avoid the embarrassment of them falling down.
35
130715
3424
para evitar la vergüenza de que se cayera.
02:14
My dad never wore it,
36
134139
2036
Mi papá nunca lo usaba,
02:16
so I didn't see why I had to.
37
136175
2925
así que no veía por qué tenía que hacerlo.
02:19
Also, it makes me feel a bit uncomfortable,
38
139100
3353
Además, me hace sentir un poco incómodo
02:22
that people assume I represent something
39
142453
2695
que la gente asuma que represento algo
02:25
genuinely Indian when I wear it,
40
145148
2326
genuinamente indio cuando me lo pongo,
02:27
because that's not how I feel.
41
147474
3449
porque eso no es lo que siento.
02:30
HP: (In Chinese)
42
150923
5852
HP: (En Chino)
02:36
YR: Actually, the only way I feel comfortable
43
156775
2927
YR: En realidad, la única manera en que me siento cómodo
02:39
wearing it is by pretending
44
159702
2408
usándolo es fingiendo
02:42
they are the robes of a kung fu warrior
45
162110
3211
que son los mantos de un guerrero de kung fu
02:45
like Li Mu Bai from that film,
46
165321
2739
como Li Mu Bai de esa película,
02:48
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
47
168060
4313
"Crouching Tiger, Hidden Dragon".
02:52
(Music)
48
172373
5183
(Música)
03:35
Okay.
49
215383
1609
Bien.
03:36
So my artwork is about identity and language,
50
216992
7071
Así que mi obra es sobre la identidad y la lengua,
03:44
challenging common assumptions
51
224063
2730
desafiando las suposiciones comunes
03:46
based on how we look like or where we come from,
52
226793
4545
basadas en cómo nos vemos o de dónde venimos,
03:51
gender, race, class.
53
231338
3744
género, raza, clase.
03:55
What makes us who we are anyway?
54
235082
3851
¿Qué nos hace quiénes somos?
03:58
HP: (In Chinese)
55
238933
5947
HP: (En Chino)
04:04
YR: I used to read Spider-Man comics,
56
244880
2376
YR: Solía leer las historietas de Spider-Man,
04:07
watch kung fu movies,
57
247256
1575
ver películas de kung-fu,
04:08
take philosophy lessons from Bruce Lee.
58
248831
2785
tomar lecciones de filosofía de Bruce Lee.
04:11
He would say things like --
59
251616
1649
Diría cosas como:
04:13
HP: Empty your mind.
60
253265
2087
HP: Vacía tu mente.
04:15
(Laughter)
61
255352
1064
(Risas)
04:16
Be formless, shapeless, like water.
62
256416
6013
Sé sin forma, amorfo, como el agua.
04:22
Now you put water into a cup.
63
262429
1990
Ahora pon agua en un vaso.
04:24
It becomes the cup.
64
264419
2896
Se convierte en la taza.
04:27
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
65
267315
3107
Si pones agua en una botella, se convierte en la botella.
04:30
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
66
270422
3379
Si pones agua en una tetera, se convierte en la tetera.
04:33
Now, water can flow
67
273801
2649
Ahora, el agua puede fluir
04:36
or it can crash.
68
276450
2650
o puede chocar.
04:39
Be water, my friend. (Applause)
69
279100
3355
Sé agua, amigo mío. (Aplausos)
04:42
YR: This year, I am 32 years old,
70
282455
4102
YR: Este año, tengo 32 años,
04:46
the same age Bruce Lee was when he died.
71
286557
3119
la misma edad en que Bruce Lee murió.
04:49
I have been wondering recently,
72
289676
2594
Recientemente me he estado preguntando,
04:52
if he were alive today,
73
292270
1930
si estuviera vivo hoy,
04:54
what advice he would give me
74
294200
2026
qué consejo me daría
04:56
about making this TED Talk.
75
296226
3944
sobre dar esta charla para TED.
05:00
HP: Don't imitate my voice.
76
300170
3738
HP: No imites mi voz.
05:03
It offends me.
77
303908
2071
Me ofende.
05:05
(Laughter)
78
305979
2030
(Risas)
05:08
YR: Good advice,
79
308009
1751
YR: Buen consejo,
05:09
but I still think that we learn who we are
80
309760
3712
pero aún creo que aprendemos quiénes somos
05:13
by copying others.
81
313472
2103
copiando a otros.
05:15
Who here hasn't imitated their childhood hero
82
315575
4217
¿Quién aquí no ha imitado a su héroe de la infancia
05:19
in the playground, or mum or father?
83
319792
3895
en el patio, o a su madre o padre?
05:23
I have.
84
323687
2261
Yo lo he hecho.
05:25
HP: A few years ago, in order to make this video
85
325948
4542
HP: Unos años atrás, para poder hacer este video
05:30
for my artwork, I shaved off all my hair
86
330490
4005
para mi obra, me afeité todo el pelo
05:34
so that I could grow it back as my father had it
87
334495
3143
así podía crecer como mi padre lo tenía
05:37
when he first emigrated from India
88
337638
2766
cuando emigró de la India
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
340404
3264
al Reino Unido en la década de 1960.
05:43
He had a side parting and a neat mustache.
90
343668
4130
Tenía raya al lado y un bigote limpio.
05:47
At first, it was going very well.
91
347798
2619
Al principio, todo iba muy bien.
05:50
I even started to get discounts in Indian shops.
92
350417
3050
Hasta empecé a obtener descuentos en las tiendas indias.
05:53
(Laughter)
93
353467
4001
(Risas)
05:57
But then very quickly,
94
357468
1624
Pero luego muy rápidamente,
05:59
I started to underestimate
95
359092
1747
empecé a subestimar
06:00
my mustache growing ability,
96
360839
1680
la habilidad de mi bigote para crecer,
06:02
and it got way too big.
97
362519
3402
y se hizo demasiado grande.
06:05
It didn't look Indian anymore.
98
365921
2747
Ya no veía como indio.
06:08
Instead, people from across the road,
99
368668
1843
En cambio, la gente del otro lado de la carretera,
06:10
they would shout things like --
100
370511
1891
me grita cosas como...
06:12
HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
101
372402
2216
HP y YR: ¡Arriba! ¡Arriba! ¡Ándale! ¡Ándale!
06:14
(Laughter)
102
374618
2001
(Risas)
06:16
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
103
376619
2364
HP: En realidad, ni siquiera sé por qué estoy hablando así.
06:18
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
104
378983
3004
Mi padre ya no tiene acento indio.
06:21
He talks like this now.
105
381987
2527
Ahora habla así.
06:24
So it's not just my father that I've imitated.
106
384514
4028
No es solo a mi padre al que he imitado.
06:28
A few years ago I went to China for a few months,
107
388542
3598
Hace unos años fui a China por unos meses,
06:32
and I couldn't speak Chinese,
108
392140
2834
y no podía hablar chino,
06:34
and this frustrated me,
109
394974
1812
y eso me frustró,
06:36
so I wrote about this and had it translated
110
396786
3952
así que escribí acerca de esto y lo traduje
06:40
into Chinese, and then I learned this by heart,
111
400738
6487
al chino, y luego lo aprendí de memoria,
06:47
like music, I guess.
112
407225
3197
como la música, supongo.
06:50
YR: This phrase is now etched into my mind
113
410422
3341
YR: Esta frase ahora está grabada en mi mente
06:53
clearer than the pin number to my bank card,
114
413763
2879
más clara que el número de mi tarjeta del banco,
06:56
so I can pretend I speak Chinese fluently.
115
416642
3928
así que puedo fingir que hablo chino con fluidez.
07:00
When I had learned this phrase,
116
420570
2048
Cuando aprendí esta frase,
07:02
I had an artist over there hear me out
117
422618
2736
tuve un artista que me escuchase
07:05
to see how accurate it sounded.
118
425354
2469
para ver qué tan preciso sonaba.
07:07
I spoke the phrase, and then he laughed
119
427823
2486
Dije la frase y luego se echó a reír
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
430309
2811
y me dijo: "Oh sí, es genial,
07:13
only it kind of sounds like a woman."
121
433120
2373
solo que suena como una mujer".
07:15
I said, "What?"
122
435493
1462
Le dije, "¿Qué?"
07:16
He said, "Yeah, you learned from a woman?"
123
436955
3922
Él dijo, "Sí, ¿has aprendido de una mujer?"
07:20
I said, "Yes. So?"
124
440877
2004
Le respondí, "Sí. ¿Y?"
07:22
He then explained the tonal differences
125
442881
2641
Luego me explicó que las diferencias tonales
07:25
between male and female voices
126
445522
2250
entre las voces masculinas y femeninas
07:27
are very different and distinct, and that I had learned it very well,
127
447772
3802
son muy diferentes y distintas, y que lo había aprendido muy bien,
07:31
but in a woman's voice.
128
451574
1993
pero en voz de mujer.
07:33
(Laughter)
129
453567
2223
(Risas)
07:35
(Applause)
130
455790
7310
(Aplausos)
07:43
HP: Okay. So this imitation business
131
463100
3419
HP: Vale. Así que esto de la imitación
07:46
does come with risk.
132
466519
1685
viene con riesgo.
07:48
It doesn't always go as you plan it,
133
468204
2708
No siempre sale como se planea
07:50
even with a talented translator.
134
470912
3470
incluso con un traductor talentoso.
07:54
But I am going to stick with it,
135
474382
2286
Pero voy a seguir con ello,
07:56
because contrary to what we might usually assume,
136
476668
4365
porque contrario a lo que generalmente podemos asumir,
08:01
imitating somebody can reveal something unique.
137
481033
4099
imitar a alguien puede revelar algo único.
08:05
So every time I fail
138
485132
3255
Así que cada vez que fallo
08:08
to become more like my father,
139
488387
2556
en parecerme más a mi padre,
08:10
I become more like myself.
140
490943
3895
seré más yo mismo.
08:14
Every time I fail to become Bruce Lee,
141
494838
4582
Cada vez que no alcanzo a convertirme en Bruce Lee,
08:19
I become more authentically me.
142
499420
3646
más auténticamente seré yo.
08:23
This is my art.
143
503066
1485
Este es mi arte.
08:24
I strive for authenticity,
144
504551
3320
Me esfuerzo por la autenticidad,
08:27
even if it comes in a shape
145
507871
2235
incluso si se trata de una forma
08:30
that we might not usually expect.
146
510106
3696
que normalmente no podríamos esperar.
08:33
It's only recently that I've started to understand
147
513802
4236
Es solo recientemente que he empezado a entender
08:38
that I didn't learn to sit like this
148
518038
3707
que no aprendí a sentarme así
08:41
through being Indian.
149
521745
2146
por ser indio.
08:43
I learned this from Spider-Man.
150
523891
3276
Aprendí esto de Spider-Man.
08:47
(Laughter)
151
527167
1738
(Risas)
08:48
Thank you.
152
528905
1557
Gracias.
08:50
(Applause)
153
530462
6016
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7