Who am I? Think again | Hetain Patel

990,247 views ・ 2013-10-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Tanish Jain Reviewer: Gaurav Gupta
00:12
Hetain Patel: (In Chinese)
0
12906
10397
हेतान पटेल: (चीनी में)
00:23
Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.
1
23303
3303
युयू रौ: नमस्ते, मेरा नाम हेतान है। मैं एक कलाकर हूँ।
00:26
And this is Yuyu,
2
26606
1861
और यह युयू हैं,
00:28
who is a dancer I have been working with.
3
28467
2419
जो एक नर्तकी है जिसके साथ मैं काम करता हूँ।
00:30
I have asked her to translate for me.
4
30886
3606
मैने इसे मेरे लिये अनुवाद करने के लिये कहा हैं।
00:34
HP: (In Chinese)
5
34492
4690
हे.प.: (चीनी में)
00:39
YR: If I may, I would like to tell you
6
39182
2708
युयू रौ: अगर आपकी आज्ञा हो तो, मैं आपको
00:41
a little bit about myself
7
41890
1730
मेरे बारे में
00:43
and my artwork.
8
43620
2296
और मेरी कलाकृति के बारे में बताना चाहूँगा।
00:45
HP: (In Chinese)
9
45916
5543
हे.प.: (चीनी में)
00:51
YR: I was born and raised near Manchester,
10
51459
3124
युयू रौ: मुझे इंग्लेंड में मॅनचेस्टर के पास में जन्म दिया गया था
00:54
in England,
11
54583
967
और बड़ा किया गया था,
00:55
but I'm not going to say it in English to you,
12
55550
3572
लेकिन मैं आपसे यह अंग्रेज़ी में नहीं कहूँगा,
00:59
because I'm trying to avoid any assumptions
13
59122
2761
क्योंकि मैं किसी भी मान्यताओं से बचने की कोशिश कर रहा हूँ
01:01
that might be made from my northern accent.
14
61883
3082
जो मेरे उत्तरी लहजे से बनाई जाएँगी।
01:04
(Laughter)
15
64965
2575
(हंसी)
01:07
HP: (In Chinese)
16
67540
9435
हे.प.: (चीनी में)
01:16
YR: The only problem with masking it
17
76975
2512
युयू रौ: इसे चीनी मैन्डरिन से छुपाने की
01:19
with Chinese Mandarin
18
79487
1550
एक ही समस्या यह है कि
01:21
is I can only speak this paragraph,
19
81037
2718
मैं सिर्फ यह पैरा बोल सकता हूँ
01:23
which I have learned by heart
20
83755
1779
जो मैने याद कर चुका हूँ
01:25
when I was visiting in China. (Laughter)
21
85534
2670
जब मैं चीन गया था। (हंसी)
01:28
So all I can do is keep repeating it in different tones
22
88204
3888
तो मैं सिर्फ यह कर सकता हूँ कि इसे मैं अलग-अलग स्वर में दोहराते रहूँ
01:32
and hope you won't notice.
23
92092
1860
और यह आशा करू कि आप नोटीस ना करे।
01:33
(Laughter)
24
93952
5349
(हंसी)
01:39
HP: (In Chinese)
25
99301
4180
हे.प.: (चीनी में)
01:43
(Laughter)
26
103481
1367
(हंसी)
01:44
YR: Needless to say, I would like to apologize
27
104848
3113
युयू रौ: केहने कि ज़रूरत तो नहीं है, परंतु मैं
01:47
to any Mandarin speakers in the audience.
28
107961
4483
कोई भी मैन्डरिन बोलनेवाले से माफी माँगना चाहूँगा।
01:54
As a child, I would hate being made
29
114214
2673
जब मैं एक बच्चा था, मुझे भारतीय कुर्ता पाजामा
01:56
to wear the Indian kurta pajama,
30
116887
2628
पहनाया जाए, इससे मुझे नफरत थी
01:59
because I didn't think it was very cool.
31
119515
2998
क्यूँकि मैं यह सोचता था कि यह 'कूल' नहीं था।
02:02
It felt a bit girly to me, like a dress,
32
122513
3301
मुझे यह थोड़ा गर्ली लगता था, एक लड़की के कपड़ो कि तरह,
02:05
and it had this baggy trouser part
33
125814
2658
और उसमें यह बॅगी पतलून वाला हिस्सा था
02:08
you had to tie really tight
34
128472
2243
जिसे बहुत कस कर बांधना पड़ता था
02:10
to avoid the embarrassment of them falling down.
35
130715
3424
ताकि उनके गिरने कि शर्मिंदगी से बचा जा सके।
02:14
My dad never wore it,
36
134139
2036
मेरे पिताजी यह कभी नहीं पेहेंते थे,
02:16
so I didn't see why I had to.
37
136175
2925
तो मुझे यह समझ नहीं आता कि मुझे क्यों ऐसा करना पड़ता।
02:19
Also, it makes me feel a bit uncomfortable,
38
139100
3353
तथा, मुझे बेआरामी मेहसूस होती है,
02:22
that people assume I represent something
39
142453
2695
कि लोग मान लेते है कि मैं कुछ मूलताया से
02:25
genuinely Indian when I wear it,
40
145148
2326
भारतीय दर्शाता हूँ जब मैं इसे पहनता हूँ,
02:27
because that's not how I feel.
41
147474
3449
क्योंकि मैं ऐसा मेहसूस नहीं करता।
02:30
HP: (In Chinese)
42
150923
5852
हे.प.: (चीनी में)
02:36
YR: Actually, the only way I feel comfortable
43
156775
2927
युयू रौ: वास्तव में, मुझे यह पहनते हुए तभी आरामदायक
02:39
wearing it is by pretending
44
159702
2408
लगता है जब मैं यह नाटक करता हूँ कि यह
02:42
they are the robes of a kung fu warrior
45
162110
3211
एक कुंग-फू योधा की पोशाक है
02:45
like Li Mu Bai from that film,
46
165321
2739
जैसे ली मू बाई, उस फिल्म से
02:48
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
47
168060
4313
"क्राउचिंग टाइगर, हिडन ड्रॅगन"
02:52
(Music)
48
172373
5183
(संगीत)
03:35
Okay.
49
215383
1609
अच्छा।
03:36
So my artwork is about identity and language,
50
216992
7071
तो मेरी कलाकृति पहचान और भाषा के बारे में है,
03:44
challenging common assumptions
51
224063
2730
जो आम धारणाओ को चुनौती देती है
03:46
based on how we look like or where we come from,
52
226793
4545
जो हम कैसे दिखते है, कहा से है,
03:51
gender, race, class.
53
231338
3744
लिंग, जाती, श्रेणी पर आधारित होते हैं।
03:55
What makes us who we are anyway?
54
235082
3851
वैसे भी, कौनसी चीज़ हमें वह बनती है जो हम है?
03:58
HP: (In Chinese)
55
238933
5947
हे.प.: (चीनी में)
04:04
YR: I used to read Spider-Man comics,
56
244880
2376
युयू रौ: मैं स्पाइडर-मॅन कॉमिक्स पढ़ा करता था,
04:07
watch kung fu movies,
57
247256
1575
कुंग-फू फिल्मे देखा करता था,
04:08
take philosophy lessons from Bruce Lee.
58
248831
2785
और ब्रूस ली से फिलॉसोफी में सबक लेता था।
04:11
He would say things like --
59
251616
1649
वह कुछ इस तरह की बातें करते --
04:13
HP: Empty your mind.
60
253265
2087
ह.प.: अपना मन खाली करो।
04:15
(Laughter)
61
255352
1064
(हंसी)
04:16
Be formless, shapeless, like water.
62
256416
6013
निराकर बनो, पानी की तरह।
04:22
Now you put water into a cup.
63
262429
1990
अब तुम पानी को कप में डालो।
04:24
It becomes the cup.
64
264419
2896
वह कप बन जाता है।
04:27
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
65
267315
3107
तुम पानी को बॉटल में डालो, वह बॉटल बन जाता है।
04:30
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
66
270422
3379
उसे चायदानी में डालो, वह चायदानी बन जाता है।
04:33
Now, water can flow
67
273801
2649
अब, पानी बह सकता है
04:36
or it can crash.
68
276450
2650
या टकरा सकता है।
04:39
Be water, my friend. (Applause)
69
279100
3355
पानी बनो, मेरे दोस्त।
04:42
YR: This year, I am 32 years old,
70
282455
4102
युयू रौ: इस साल, मेरी उम्र ३२ वर्ष की है,
04:46
the same age Bruce Lee was when he died.
71
286557
3119
यही ब्रूस ली की उम्र थी, जब उसकी मृत्यु हुई थी।
04:49
I have been wondering recently,
72
289676
2594
मैं हाल ही में सोच रहा था,
04:52
if he were alive today,
73
292270
1930
की अगर वह अभी ज़िंदा होता,
04:54
what advice he would give me
74
294200
2026
तो वह मुझे क्या सलाह देता
04:56
about making this TED Talk.
75
296226
3944
इस TED टॉक को बनाने के बारे में।
05:00
HP: Don't imitate my voice.
76
300170
3738
हे.प.: मेरी आवाज़ की नकल मत उतारो।
05:03
It offends me.
77
303908
2071
यह मुझे अपमानित करता है।
05:05
(Laughter)
78
305979
2030
(हंसी)
05:08
YR: Good advice,
79
308009
1751
युयू रौ: अच्छी सलाह है,
05:09
but I still think that we learn who we are
80
309760
3712
परंतु मुझे फिर भी ऐसा लगता है की हम जो हैं
05:13
by copying others.
81
313472
2103
दूसरो की नकल उतारने के कारण है।
05:15
Who here hasn't imitated their childhood hero
82
315575
4217
किसने अपने माता, पिता, या अपने बचपन के हीरो
05:19
in the playground, or mum or father?
83
319792
3895
की मैदान में नकल नहीं उतारी है?
05:23
I have.
84
323687
2261
मैने उतारी है।
05:25
HP: A few years ago, in order to make this video
85
325948
4542
हे.प.: कुछ साल पहले, अपनी कला का यह वीडियो बनाने के लिए,
05:30
for my artwork, I shaved off all my hair
86
330490
4005
मैने अपने बाल मुँडवा लिए,
05:34
so that I could grow it back as my father had it
87
334495
3143
ताकि मैं अपने पिताजी के बालो के समान उन्हे वापस उगालु
05:37
when he first emigrated from India
88
337638
2766
जब वह पहली बार भारत से
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
340404
3264
1960s में यू.के. आए थे।
05:43
He had a side parting and a neat mustache.
90
343668
4130
उनके पास एक साइड पार्टिंग और एक साफ मूंछ थी।
05:47
At first, it was going very well.
91
347798
2619
शुरुआत में तो सब कुछ ठीक जा रहा था।
05:50
I even started to get discounts in Indian shops.
92
350417
3050
मुझे तो भारतीय दुकानों में छूट भी मिलने लगी।
05:53
(Laughter)
93
353467
4001
(हंसी)
05:57
But then very quickly,
94
357468
1624
लेकिन फिर बहुत ही जल्द,
05:59
I started to underestimate
95
359092
1747
मैं अपनी मूंछ उगाने की ताकत को
06:00
my mustache growing ability,
96
360839
1680
अनडरएस्टीमेट करने लगा,
06:02
and it got way too big.
97
362519
3402
और वह बहुत बड़ी हो गई।
06:05
It didn't look Indian anymore.
98
365921
2747
अब यह भारतीय नहीं लग रही थी।
06:08
Instead, people from across the road,
99
368668
1843
इसकी बजाय, दुनियाभर के लोग सड़क के दूसरी ओर से
06:10
they would shout things like --
100
370511
1891
ऐसी चीज़े केहते --
06:12
HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
101
372402
2216
युयू रौ और हे.प.: अररिबा! अररिबा! आंडले! आंडले!
06:14
(Laughter)
102
374618
2001
(हंसी)
06:16
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
103
376619
2364
हे.प.: दरअसल, मुझे तो यह भी नहीं पता कि मैं ऐसे क्यों बात कर रहा हूँ।
06:18
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
104
378983
3004
मेरे पिताजी के पास भी अब भारतीय उच्चारण नहीं रहा।
06:21
He talks like this now.
105
381987
2527
अब वह ऐसे बात करते हैं।
06:24
So it's not just my father that I've imitated.
106
384514
4028
मैने सिर्फ अपने पिताजी कि नकल नहीं उतारी है।
06:28
A few years ago I went to China for a few months,
107
388542
3598
कुछ साल पहले जब मैं कुछ महीनों के लिए चीन गया था,
06:32
and I couldn't speak Chinese,
108
392140
2834
मैं चीनी नहीं बोल सकता था,
06:34
and this frustrated me,
109
394974
1812
और यह बात मुझे सताती थी
06:36
so I wrote about this and had it translated
110
396786
3952
इसलिए मैने इसके बारे में लिखा, और इसका चीनी में अनुवाद करवाया
06:40
into Chinese, and then I learned this by heart,
111
400738
6487
और उसके बाद उसे ठीक से याद किया
06:47
like music, I guess.
112
407225
3197
संगीत की तरह।
06:50
YR: This phrase is now etched into my mind
113
410422
3341
युयू रौ: यह वाक्यांश अब मेरे मन को रट गया है,
06:53
clearer than the pin number to my bank card,
114
413763
2879
मेरे बॅंक के पिन नंबर से भी ज़्यादा स्पष्ट
06:56
so I can pretend I speak Chinese fluently.
115
416642
3928
ताकि मैं बेधड़क चीनी बोलने का नाटक कर सकता हूँ।
07:00
When I had learned this phrase,
116
420570
2048
जब मैने यह वाक्यांश याद किया था,
07:02
I had an artist over there hear me out
117
422618
2736
मैने इसे एक कलाकर को सुनाया,
07:05
to see how accurate it sounded.
118
425354
2469
ताकि मैं यह जान सकु की मैं कितनी शुद्धता से यह बोल रहा था।
07:07
I spoke the phrase, and then he laughed
119
427823
2486
मैने यह वाक्यांश बोला, और वह हंसा,
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
430309
2811
और उसने मुझसे कहा, "हाँ, बहुत बढ़िया
07:13
only it kind of sounds like a woman."
121
433120
2373
लेकिन यह ऐसा लगता है मानो कोई औरत मोल रही हो।"
07:15
I said, "What?"
122
435493
1462
मैने कहा, "क्या?"
07:16
He said, "Yeah, you learned from a woman?"
123
436955
3922
उसने कहा, "हाँ, क्या तुमने किसी औरत से यह सीखा है?"
07:20
I said, "Yes. So?"
124
440877
2004
मैने कहा, "हाँ, तो?"
07:22
He then explained the tonal differences
125
442881
2641
उसने फिर मुझे यह बताया कि
07:25
between male and female voices
126
445522
2250
एक मर्द और एक औरत के स्वर
07:27
are very different and distinct, and that I had learned it very well,
127
447772
3802
बहुत अलग और विशिष्ट होते हैं, और यह कि मैने वाक्यांश को बहुत अच्छी तरह से सीखा था,
07:31
but in a woman's voice.
128
451574
1993
पर एक औरत कि आवाज़ में उसे सीखा था।
07:33
(Laughter)
129
453567
2223
(हंसी)
07:35
(Applause)
130
455790
7310
(तालियाँ)
07:43
HP: Okay. So this imitation business
131
463100
3419
हे.प.: ठीक है. तो यह नाटक करने के कार्यों में
07:46
does come with risk.
132
466519
1685
जोखिम ज़रूर है।
07:48
It doesn't always go as you plan it,
133
468204
2708
यह हमेशा योजना के मुताबिक नहीं जाता,
07:50
even with a talented translator.
134
470912
3470
चाहे कोई प्रतिभावान अनुवादक का साथ ही क्यों ना हो।
07:54
But I am going to stick with it,
135
474382
2286
पर मैं नकल उतारता रहूँगा,
07:56
because contrary to what we might usually assume,
136
476668
4365
क्योंकि आमतौर पर जो माना जाता है उसके विपरीत,
08:01
imitating somebody can reveal something unique.
137
481033
4099
किसी कि नकल उतारने से कोई अनोखी चीज़ हमारे सामने आ सकती है।
08:05
So every time I fail
138
485132
3255
इसलिये हर बार जब मैं अपने पिताजी कि तरह
08:08
to become more like my father,
139
488387
2556
बनने में असफल होता हूँ,
08:10
I become more like myself.
140
490943
3895
मैं और भी ज़्यादा खुद की तरह बन जाता हूँ।
08:14
Every time I fail to become Bruce Lee,
141
494838
4582
हर बार जब मैं ब्रूस ली की तरह बनने में नाकामयाब होता हूँ,
08:19
I become more authentically me.
142
499420
3646
मैं और भी विश्वस्त रूप से अपने जैसा बन जाता हूँ।
08:23
This is my art.
143
503066
1485
यह मेरी कला है।
08:24
I strive for authenticity,
144
504551
3320
मैं प्रमाणिकता हासिल करने का प्रयास करता हूँ,
08:27
even if it comes in a shape
145
507871
2235
चाहे यह एक अप्रत्याशित
08:30
that we might not usually expect.
146
510106
3696
आकार में ही अपने आप को पेश क्यों ना करे।
08:33
It's only recently that I've started to understand
147
513802
4236
मैने हाल ही में यह समझना शुरू किया है
08:38
that I didn't learn to sit like this
148
518038
3707
कि मैं ऐसे बैठना इसलिए नहीं सीखा
08:41
through being Indian.
149
521745
2146
क्योंकि मैं भारतीय हूँ.
08:43
I learned this from Spider-Man.
150
523891
3276
मैने यह स्पाइडर-मॅन से सीखा है।
08:47
(Laughter)
151
527167
1738
(हंसी)
08:48
Thank you.
152
528905
1557
धन्यवाद।
08:50
(Applause)
153
530462
6016
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7