Who am I? Think again | Hetain Patel

Hetain Patel: Tôi là ai? Hãy suy nghĩ lại

979,331 views ・ 2013-10-18

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Chau Nguyen Reviewer: Nhu PHAM
00:12
Hetain Patel: (In Chinese)
0
12906
10397
Tiếng Trung Quốc
00:23
Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.
1
23303
3303
Xin chào, tôi là Hetain. Tôi là một nghệ sĩ
00:26
And this is Yuyu,
2
26606
1861
Và đây là Yuyu
00:28
who is a dancer I have been working with.
3
28467
2419
diễn viên múa mà tôi làm việc cùng
00:30
I have asked her to translate for me.
4
30886
3606
Cô ấy sẽ phiên dịch cho tôi
00:34
HP: (In Chinese)
5
34492
4690
Tiếng Trung Quốc
00:39
YR: If I may, I would like to tell you
6
39182
2708
Tôi muốn nói với các bạn
00:41
a little bit about myself
7
41890
1730
một chút về bản thân tôi
00:43
and my artwork.
8
43620
2296
và về công việc nghệ thuật của tôi
00:45
HP: (In Chinese)
9
45916
5543
Tiếng Trung Quốc
00:51
YR: I was born and raised near Manchester,
10
51459
3124
Tôi sinh ra và lớn lên ở gần Manchester
00:54
in England,
11
54583
967
Anh Quốc
00:55
but I'm not going to say it in English to you,
12
55550
3572
nhưng tôi sẽ không nói tiếng Anh với các bạn
00:59
because I'm trying to avoid any assumptions
13
59122
2761
bởi vì tôi cố gắng tránh những giả định
01:01
that might be made from my northern accent.
14
61883
3082
có thể có do giọng miền bắc của mình
01:04
(Laughter)
15
64965
2575
(Tiếng cười)
01:07
HP: (In Chinese)
16
67540
9435
HP: (Bằng tiếng Trung)
01:16
YR: The only problem with masking it
17
76975
2512
YR: Vấn đề duy nhất đối với việc che đậy nó
01:19
with Chinese Mandarin
18
79487
1550
bằng tiếng phổ thông Trung Quốc
01:21
is I can only speak this paragraph,
19
81037
2718
là tôi chỉ có thể nói chuyện bằng đoạn văn này,
01:23
which I have learned by heart
20
83755
1779
mà tôi đã học thuộc lòng
01:25
when I was visiting in China. (Laughter)
21
85534
2670
khi đến thăm Trung Quốc. (Tiếng cười)
01:28
So all I can do is keep repeating it in different tones
22
88204
3888
Do đó, tất cả những gì tôi có thể làm là cứ lặp đi lặp lại nó ở các tông khác nhau
01:32
and hope you won't notice.
23
92092
1860
và hy vọng các bạn sẽ không nhận thấy nó.
01:33
(Laughter)
24
93952
5349
(Tiếng cười)
01:39
HP: (In Chinese)
25
99301
4180
HP: (Bằng tiếng Trung)
01:43
(Laughter)
26
103481
1367
(Tiếng cười)
01:44
YR: Needless to say, I would like to apologize
27
104848
3113
YR: không cần phải nói, tôi muốn xin lỗi
01:47
to any Mandarin speakers in the audience.
28
107961
4483
bất kỳ người nào nói tiếng quan thoại trong các khán giả ở đây.
01:54
As a child, I would hate being made
29
114214
2673
Khi còn là một đứa trẻ, tôi ghét bị bắt
01:56
to wear the Indian kurta pajama,
30
116887
2628
mặc bộ pajama kurta Ấn Độ,
01:59
because I didn't think it was very cool.
31
119515
2998
bởi vì tôi không nghĩ nó mát mẻ cho lắm.
02:02
It felt a bit girly to me, like a dress,
32
122513
3301
Nó trông có vẻ hơi nữ tính đối với tôi, giống như một cái váy vậy,
02:05
and it had this baggy trouser part
33
125814
2658
và nó có cái phần quần thùng thình này
02:08
you had to tie really tight
34
128472
2243
bạn phải buộc thật chặt
02:10
to avoid the embarrassment of them falling down.
35
130715
3424
để khỏi phải ngượng ngùng khi chúng rơi xuống.
02:14
My dad never wore it,
36
134139
2036
Cha tôi không bao giờ mặc nó,
02:16
so I didn't see why I had to.
37
136175
2925
Vì vậy, tại sao tôi lại phải mặc nó.
02:19
Also, it makes me feel a bit uncomfortable,
38
139100
3353
Ngoài ra, nó làm cho tôi cảm thấy hơi khó chịu,
02:22
that people assume I represent something
39
142453
2695
khi người ta nghĩ rằng tôi sẽ đại diện cho cái gì đó
02:25
genuinely Indian when I wear it,
40
145148
2326
đậm chất Ấn Độ khi mặc nó,
02:27
because that's not how I feel.
41
147474
3449
bởi vì tôi không hề cảm thấy như vậy
02:30
HP: (In Chinese)
42
150923
5852
HP: (Bằng tiếng Trung)
02:36
YR: Actually, the only way I feel comfortable
43
156775
2927
YR: Thực ra, cách duy nhất khiến tôi cảm thấy thoải mái
02:39
wearing it is by pretending
44
159702
2408
khi mặc nó là bằng cách giả vờ
02:42
they are the robes of a kung fu warrior
45
162110
3211
chúng là áo choàng của một chiến binh kung fu
02:45
like Li Mu Bai from that film,
46
165321
2739
như Lý Mộ Bạch từ bộ phim
02:48
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
47
168060
4313
"Ngọa hổ, Tàng long."
02:52
(Music)
48
172373
5183
(Âm nhạc)
03:35
Okay.
49
215383
1609
Ok.
03:36
So my artwork is about identity and language,
50
216992
7071
Vì vậy tác phẩm nghệ thuật của tôi là về bản sắc và ngôn ngữ,
03:44
challenging common assumptions
51
224063
2730
thách thức những định kiến thông thường
03:46
based on how we look like or where we come from,
52
226793
4545
dựa trên vẻ ngoài hay quê quán
03:51
gender, race, class.
53
231338
3744
giới tính, chủng tộc, địa vị của chúng ta.
03:55
What makes us who we are anyway?
54
235082
3851
Điều gì khiến cho chúng ta trở thành những người như bây giờ?
03:58
HP: (In Chinese)
55
238933
5947
HP: (Bằng tiếng Trung)
04:04
YR: I used to read Spider-Man comics,
56
244880
2376
YR: tôi từng hay đọc truyện tranh Spider-Man,
04:07
watch kung fu movies,
57
247256
1575
Xem phim kung fu,
04:08
take philosophy lessons from Bruce Lee.
58
248831
2785
học những bài học triết lý từ Bruce Lee.
04:11
He would say things like --
59
251616
1649
Ông sẽ nói những thứ như--
04:13
HP: Empty your mind.
60
253265
2087
HP: Hãy làm sạch tâm trí của bạn.
04:15
(Laughter)
61
255352
1064
(Tiếng cười)
04:16
Be formless, shapeless, like water.
62
256416
6013
Trở nên vô dạng, vô định hình, như nước vậy
04:22
Now you put water into a cup.
63
262429
1990
Bây giờ bạn cho nước vào một cái cốc.
04:24
It becomes the cup.
64
264419
2896
Nước sẽ trở thành chiếc cốc.
04:27
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
65
267315
3107
Bạn đặt nước vào một chai, nó sẽ trở thành chai.
04:30
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
66
270422
3379
Đặt nó trong một ấm trà, nó sẽ trở thành ấm trà.
04:33
Now, water can flow
67
273801
2649
Bây giờ, nước có thể chảy
04:36
or it can crash.
68
276450
2650
hoặc nó có thể phá vỡ.
04:39
Be water, my friend. (Applause)
69
279100
3355
Hãy là nước, người bạn của tôi. (Vỗ tay)
04:42
YR: This year, I am 32 years old,
70
282455
4102
YR: Năm nay, tôi 32 tuổi
04:46
the same age Bruce Lee was when he died.
71
286557
3119
cùng lứa tuổi Bruce Lee khi ông qua đời.
04:49
I have been wondering recently,
72
289676
2594
Gần đây, tôi đã băn khoăn tự hỏi,
04:52
if he were alive today,
73
292270
1930
Nếu ông còn sống đến ngày hôm nay,
04:54
what advice he would give me
74
294200
2026
ông sẽ cho tôi lời khuyên nào
04:56
about making this TED Talk.
75
296226
3944
để thực hiện buổi nói chuyện này
05:00
HP: Don't imitate my voice.
76
300170
3738
HP: "Đừng bắt chước giọng nói của tôi.
05:03
It offends me.
77
303908
2071
Đó là xúc phạm tôi".
05:05
(Laughter)
78
305979
2030
(Tiếng cười)
05:08
YR: Good advice,
79
308009
1751
NĂM: Một lời khuyên hay đấy,
05:09
but I still think that we learn who we are
80
309760
3712
nhưng tôi vẫn nghĩ rằng chúng ta biết mình là ai
05:13
by copying others.
81
313472
2103
bằng cách bắt chước những người khác.
05:15
Who here hasn't imitated their childhood hero
82
315575
4217
Những người ở đây có ai đã từng không bắt chước anh hùng thời thơ ấu của mình
05:19
in the playground, or mum or father?
83
319792
3895
ở sân chơi trẻ em, hoặc mẹ hoặc cha?
05:23
I have.
84
323687
2261
Tôi thì có đấy.
05:25
HP: A few years ago, in order to make this video
85
325948
4542
HP: một vài năm trước đây, để thực hiện video này
05:30
for my artwork, I shaved off all my hair
86
330490
4005
cho tác phẩm nghệ thuật của mình, tôi đã cạo toàn bộ mái tóc của mình
05:34
so that I could grow it back as my father had it
87
334495
3143
Để nó phát triển lại từ đầu cho giống mái tóc của cha tôi
05:37
when he first emigrated from India
88
337638
2766
lần đầu khi ông di cư từ Ấn Độ
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
340404
3264
đến Anh vào những năm 60.
05:43
He had a side parting and a neat mustache.
90
343668
4130
Ông để ngôi bên và có một bộ ria mép gọn gàng.
05:47
At first, it was going very well.
91
347798
2619
Lúc đầu, mọi chuyện rất tốt.
05:50
I even started to get discounts in Indian shops.
92
350417
3050
Tôi thậm chí bắt đầu được giảm giá tại các cửa hàng Ấn Độ.
05:53
(Laughter)
93
353467
4001
(Tiếng cười)
05:57
But then very quickly,
94
357468
1624
Nhưng sau đó rất nhanh chóng,
05:59
I started to underestimate
95
359092
1747
Tôi bắt đầu đánh giá thấp
06:00
my mustache growing ability,
96
360839
1680
khả năng phát triển của bộ ria
06:02
and it got way too big.
97
362519
3402
và nó đã quá lớn.
06:05
It didn't look Indian anymore.
98
365921
2747
Nó trông không giống Ấn Độ nữa.
06:08
Instead, people from across the road,
99
368668
1843
Thay vào đó, người từ phía bên kia đường,
06:10
they would shout things like --
100
370511
1891
họ hét lên những thứ như--
06:12
HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
101
372402
2216
HP và YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
06:14
(Laughter)
102
374618
2001
(Tiếng cười)
06:16
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
103
376619
2364
HP: Trên thực tế, tôi không biết tại sao mình lại nói chuyện như thế này.
06:18
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
104
378983
3004
Cha tôi thậm chí còn không có giọng Ấn Độ nữa.
06:21
He talks like this now.
105
381987
2527
Bây giờ ông nói như thế này
06:24
So it's not just my father that I've imitated.
106
384514
4028
Thế nên không phải chỉ cha tôi, tôi mới bắt chước.
06:28
A few years ago I went to China for a few months,
107
388542
3598
Một vài năm trước đây, tôi đã đến Trung Quốc trong vài tháng,
06:32
and I couldn't speak Chinese,
108
392140
2834
và tôi đã không thể nói tiếng Trung Quốc,
06:34
and this frustrated me,
109
394974
1812
và điều này khiến tôi thất vọng
06:36
so I wrote about this and had it translated
110
396786
3952
Vì vậy, tôi đã viết về nó và dịch nó
06:40
into Chinese, and then I learned this by heart,
111
400738
6487
sang tiếng Trung Quốc, và sau đó học thuộc lòng
06:47
like music, I guess.
112
407225
3197
như âm nhạc, tôi đoán vậy.
06:50
YR: This phrase is now etched into my mind
113
410422
3341
YR: Cụm từ bây giờ khắc sâu vào tâm trí của tôi
06:53
clearer than the pin number to my bank card,
114
413763
2879
rõ ràng hơn so với mã pin số thẻ ngân hàng của tôi,
06:56
so I can pretend I speak Chinese fluently.
115
416642
3928
Vì vậy, tôi có thể giả vờ mình nói tiếng Trung Quốc lưu loát.
07:00
When I had learned this phrase,
116
420570
2048
Khi tôi đã học thuộc câu này,
07:02
I had an artist over there hear me out
117
422618
2736
Tôi đã có một nghệ sĩ đằng kia nghe xem tôi
07:05
to see how accurate it sounded.
118
425354
2469
có thể phát âm chính xác hay không
07:07
I spoke the phrase, and then he laughed
119
427823
2486
Tôi nói cụm từ đó, và sau đó ông ấy cười
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
430309
2811
và nói với tôi, "Oh, rất tuyệt vời,
07:13
only it kind of sounds like a woman."
121
433120
2373
chỉ có điều nó nghe như là giọng phụ nữ vậy."
07:15
I said, "What?"
122
435493
1462
Tôi đã nói, "Cái gì?"
07:16
He said, "Yeah, you learned from a woman?"
123
436955
3922
Ông nói, "Phải, bạn học từ một người phụ nữ phải không?"
07:20
I said, "Yes. So?"
124
440877
2004
Tôi nói, "Đúng vậy. Thì sao?"
07:22
He then explained the tonal differences
125
442881
2641
sau đó ông giải thích sự khác biệt về tông giọng
07:25
between male and female voices
126
445522
2250
giữa nữ và nam
07:27
are very different and distinct, and that I had learned it very well,
127
447772
3802
rất khác nhau và khác biệt, và rằng tôi đã học nó rất tốt,
07:31
but in a woman's voice.
128
451574
1993
nhưng là với giọng nói của một người phụ nữ.
07:33
(Laughter)
129
453567
2223
(Tiếng cười)
07:35
(Applause)
130
455790
7310
(Vỗ tay)
07:43
HP: Okay. So this imitation business
131
463100
3419
HP: Okay. Vì vậy việc bắt chước này
07:46
does come with risk.
132
466519
1685
có đi kèm với nguy cơ.
07:48
It doesn't always go as you plan it,
133
468204
2708
Nó sẽ không tiến triển theo kế hoạch của bạn,
07:50
even with a talented translator.
134
470912
3470
ngay cả khi nhờ tới một dịch giả tài năng.
07:54
But I am going to stick with it,
135
474382
2286
Nhưng tôi sẽ itếp tục nó,
07:56
because contrary to what we might usually assume,
136
476668
4365
bởi vì trái ngược với những gì chúng ta hay giả định,
08:01
imitating somebody can reveal something unique.
137
481033
4099
bắt chước ai đó có thể thể hiện một cái gì đó độc đáo.
08:05
So every time I fail
138
485132
3255
Vì vậy mỗi khi tôi thất bại
08:08
to become more like my father,
139
488387
2556
trong việc trở nên giống cha tôi hơn,
08:10
I become more like myself.
140
490943
3895
Tôi lại trở nên giống bản thân mình hơn.
08:14
Every time I fail to become Bruce Lee,
141
494838
4582
Mỗi khi tôi không thể trở thành Bruce Lee,
08:19
I become more authentically me.
142
499420
3646
Tôi trở thành tôi một cách chân thực hơn.
08:23
This is my art.
143
503066
1485
Đây là nghệ thuật của tôi.
08:24
I strive for authenticity,
144
504551
3320
Tôi cố sức cho sự chân thực,
08:27
even if it comes in a shape
145
507871
2235
ngay cả khi nó đi kèm trong một hình dạng
08:30
that we might not usually expect.
146
510106
3696
mà chúng ta có thể không mong đợi.
08:33
It's only recently that I've started to understand
147
513802
4236
Mãi tới gần đây tôi mới bắt đầu hiểu
08:38
that I didn't learn to sit like this
148
518038
3707
rằng tôi đã không học ngồi như thế này
08:41
through being Indian.
149
521745
2146
bằng cách là 1 người Ấn Độ.
08:43
I learned this from Spider-Man.
150
523891
3276
mà tôi đã học được nó từ Người Nhện
08:47
(Laughter)
151
527167
1738
(Tiếng cười)
08:48
Thank you.
152
528905
1557
Cảm ơn các bạn.
08:50
(Applause)
153
530462
6016
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7