Who am I? Think again | Hetain Patel

989,376 views ・ 2013-10-18

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gabrielė Andriūnaitė Reviewer: Kristina Vaitekūnaitė
00:12
Hetain Patel: (In Chinese)
0
12906
10397
Hetain Patel: (Kinų kalba)
00:23
Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.
1
23303
3303
Yuyu Rau: Sveiki, aš Hetain. Esu menininkas.
00:26
And this is Yuyu,
2
26606
1861
O čia - Yuyu,
00:28
who is a dancer I have been working with.
3
28467
2419
ji šokėja, su kuria aš dirbu.
00:30
I have asked her to translate for me.
4
30886
3606
Paprašiau jos, kad vertėjautų man.
00:34
HP: (In Chinese)
5
34492
4690
HP: (Kinų kalba)
00:39
YR: If I may, I would like to tell you
6
39182
2708
YR: Jei leisite, norėčiau jums truputį
00:41
a little bit about myself
7
41890
1730
papasakoti apie save
00:43
and my artwork.
8
43620
2296
ir savo meną.
00:45
HP: (In Chinese)
9
45916
5543
HP: (Kinų kalba)
00:51
YR: I was born and raised near Manchester,
10
51459
3124
YR: Gimiau ir augau netoli Mančesterio,
00:54
in England,
11
54583
967
Anglijoje,
00:55
but I'm not going to say it in English to you,
12
55550
3572
bet nepasakosiu to anglų kalba,
00:59
because I'm trying to avoid any assumptions
13
59122
2761
nes stengiuosi išvengti prielaidų,
01:01
that might be made from my northern accent.
14
61883
3082
kurios ateitų dėl mano šiaurietiško akcento.
01:04
(Laughter)
15
64965
2575
(Juokas)
01:07
HP: (In Chinese)
16
67540
9435
HP: (Kinų kalba)
01:16
YR: The only problem with masking it
17
76975
2512
YR: Vienintelė problema su to maskavimu
01:19
with Chinese Mandarin
18
79487
1550
kalbant kinų mandarinų kalba,
01:21
is I can only speak this paragraph,
19
81037
2718
yra tai, kad galiu pasakyti tik šį paragrafą,
01:23
which I have learned by heart
20
83755
1779
kurį išmokau mintinai,
01:25
when I was visiting in China. (Laughter)
21
85534
2670
kai lankiausi Kinijoje. (Juokas)
01:28
So all I can do is keep repeating it in different tones
22
88204
3888
Tad viskas, ką galiu daryti, tai kartoti jį skirtinga intonacija
01:32
and hope you won't notice.
23
92092
1860
ir tikėtis, kad jūs nepastebėsite.
01:33
(Laughter)
24
93952
5349
(Juokas)
01:39
HP: (In Chinese)
25
99301
4180
HP: (Kinų kalba)
01:43
(Laughter)
26
103481
1367
(Juokas)
01:44
YR: Needless to say, I would like to apologize
27
104848
3113
YR: Be to, norėčiau atsiprašyti
01:47
to any Mandarin speakers in the audience.
28
107961
4483
visų klausytojų publikoje, kalbančių mandarinų kalba.
01:54
As a child, I would hate being made
29
114214
2673
Būdamas vaikas, nekęsdavau
01:56
to wear the Indian kurta pajama,
30
116887
2628
dėvėti indų kurta pajama,
01:59
because I didn't think it was very cool.
31
119515
2998
nes nemaniau, kad tai labai šaunu.
02:02
It felt a bit girly to me, like a dress,
32
122513
3301
Tai atrodė šiek tiek mergaitiška, kaip suknelė,
02:05
and it had this baggy trouser part
33
125814
2658
ir turėjo tokias apsmukusias kelnes,
02:08
you had to tie really tight
34
128472
2243
kurias reikėjo stipriai suveržti,
02:10
to avoid the embarrassment of them falling down.
35
130715
3424
norint išvengti gėdos joms nusmukus.
02:14
My dad never wore it,
36
134139
2036
Mano tėtis niekada jų nenešiojo,
02:16
so I didn't see why I had to.
37
136175
2925
todėl nesupratau, kodėl turėjau aš.
02:19
Also, it makes me feel a bit uncomfortable,
38
139100
3353
Taip pat tai verčia mane jaustis kiek nepatogiai,
02:22
that people assume I represent something
39
142453
2695
kai žmonės mano, jog dėvėdamas jas
02:25
genuinely Indian when I wear it,
40
145148
2326
,aš reprezentuoju kažką nuoširdžiai indiško,
02:27
because that's not how I feel.
41
147474
3449
nes taip nesijaučiu.
02:30
HP: (In Chinese)
42
150923
5852
HP: (Kinų kalba)
02:36
YR: Actually, the only way I feel comfortable
43
156775
2927
YR: Iš tikrųjų, vienintelis būdas man jaustis patogiai
02:39
wearing it is by pretending
44
159702
2408
dėvint jas, tai apsimetant,
02:42
they are the robes of a kung fu warrior
45
162110
3211
kad jos yra kung fu kario drabužiai,
02:45
like Li Mu Bai from that film,
46
165321
2739
kaip Li Mu Bai iš to filmo
02:48
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
47
168060
4313
"Sėlinantis tigras, tūnantis drakonas."
02:52
(Music)
48
172373
5183
(Muzika)
03:35
Okay.
49
215383
1609
Gerai.
03:36
So my artwork is about identity and language,
50
216992
7071
Taigi, mano menas yra susijęs su tapatybe ir kalba,
03:44
challenging common assumptions
51
224063
2730
metančioms iššūkį bendroms prielaidoms,
03:46
based on how we look like or where we come from,
52
226793
4545
paremtoms tuo, kaip atrodome ar iš kur esame kilę,
03:51
gender, race, class.
53
231338
3744
lytimi, rase ar klase.
03:55
What makes us who we are anyway?
54
235082
3851
Kas mus padaro tuo, kas esame?
03:58
HP: (In Chinese)
55
238933
5947
HP: (Kinų kalba)
04:04
YR: I used to read Spider-Man comics,
56
244880
2376
YR: Aš skaitydavau Žmogaus voro komiksus,
04:07
watch kung fu movies,
57
247256
1575
žiūrėdavau kung fu filmus,
04:08
take philosophy lessons from Bruce Lee.
58
248831
2785
mokydavausi filosofijos iš Bruce Lee.
04:11
He would say things like --
59
251616
1649
Jis sakydavo tokius dalykus, kaip --
04:13
HP: Empty your mind.
60
253265
2087
HP: Ištuštink savo mintis.
04:15
(Laughter)
61
255352
1064
(Juokas)
04:16
Be formless, shapeless, like water.
62
256416
6013
Būk beformis, neapibrėžtas kaip vanduo.
04:22
Now you put water into a cup.
63
262429
1990
Įpili vandens į puodelį
04:24
It becomes the cup.
64
264419
2896
ir jis tampa puodeliu.
04:27
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
65
267315
3107
Įpili vandens į butelį, ir jis tampa buteliu.
04:30
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
66
270422
3379
Įpili į jį arbatinį, ir jis tampa arbatiniu.
04:33
Now, water can flow
67
273801
2649
Vanduo gali tekėti
04:36
or it can crash.
68
276450
2650
arba gali dužti.
04:39
Be water, my friend. (Applause)
69
279100
3355
Būk vanduo, mano drauge. (Plojimai)
04:42
YR: This year, I am 32 years old,
70
282455
4102
YR: Šiais metais man suėjo 32-eji.
04:46
the same age Bruce Lee was when he died.
71
286557
3119
Tiek pat metų, kiek buvo Bruce Lee, kai jis mirė.
04:49
I have been wondering recently,
72
289676
2594
Neseniai svarsčiau,
04:52
if he were alive today,
73
292270
1930
jei jis būtų gyvas dabar,
04:54
what advice he would give me
74
294200
2026
kokį patarimą man duotų
04:56
about making this TED Talk.
75
296226
3944
dėl šios TED paskaitos.
05:00
HP: Don't imitate my voice.
76
300170
3738
HP: Nemėgdžiok mano balso.
05:03
It offends me.
77
303908
2071
Tai žeidžia mane.
05:05
(Laughter)
78
305979
2030
(Juokas)
05:08
YR: Good advice,
79
308009
1751
YR: Puikus patarimas,
05:09
but I still think that we learn who we are
80
309760
3712
bet aš vis vien manau, kad mes mokomės to, kas esame,
05:13
by copying others.
81
313472
2103
kopijuodami kitus.
05:15
Who here hasn't imitated their childhood hero
82
315575
4217
Kas iš čia esančių nėra mėgdžioję savo vaikystės didvyrio
05:19
in the playground, or mum or father?
83
319792
3895
žaidimų aikštelėje arba mamos ar tėčio?
05:23
I have.
84
323687
2261
Man yra tekę.
05:25
HP: A few years ago, in order to make this video
85
325948
4542
HP: Prieš keletą metų, norėdamas sukurti šį video,
05:30
for my artwork, I shaved off all my hair
86
330490
4005
nusiskutau visus plaukus,
05:34
so that I could grow it back as my father had it
87
334495
3143
kad galėčiau juos atsiauginti taip, kaip mano tėvas juos nešiojo,
05:37
when he first emigrated from India
88
337638
2766
kai pirmą kartą emigravo iš Indijos
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
340404
3264
į J.K. šešiasdešimtaisias.
05:43
He had a side parting and a neat mustache.
90
343668
4130
Jis nešiojo sklastymą šone ir turėjo puikius ūsus.
05:47
At first, it was going very well.
91
347798
2619
Iš pradžių viskas ėjosi puikiai.
05:50
I even started to get discounts in Indian shops.
92
350417
3050
Aš net pradėjau gauti nuolaidas indų parduotuvėse.
05:53
(Laughter)
93
353467
4001
(Juokas)
05:57
But then very quickly,
94
357468
1624
Bet netrukus
05:59
I started to underestimate
95
359092
1747
aš nuvertinau
06:00
my mustache growing ability,
96
360839
1680
savo ūsų augimo sugebėjimus
06:02
and it got way too big.
97
362519
3402
ir jie tapo gerokai per vešlūs.
06:05
It didn't look Indian anymore.
98
365921
2747
Jie nebeatrodė indiški.
06:08
Instead, people from across the road,
99
368668
1843
Net priešingai, žmonės kitoje gatvės pusėje
06:10
they would shout things like --
100
370511
1891
šaukdavo dalykus, kaip --
06:12
HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
101
372402
2216
HP ir YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
06:14
(Laughter)
102
374618
2001
(Juokas)
06:16
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
103
376619
2364
HP: Aš išties net nežinau, kodėl taip šneku.
06:18
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
104
378983
3004
Net mano tėtis nebeturi indiško akcento.
06:21
He talks like this now.
105
381987
2527
Dabar jis šneka šitaip.
06:24
So it's not just my father that I've imitated.
106
384514
4028
Tad tai ne tik mano tėvas, kurį pamėgdžiojau.
06:28
A few years ago I went to China for a few months,
107
388542
3598
Prieš keletą metų keliems mėnesiams išvykau į Kiniją
06:32
and I couldn't speak Chinese,
108
392140
2834
ir nemokėjau kinų kalbos,
06:34
and this frustrated me,
109
394974
1812
ir tai mane erzino,
06:36
so I wrote about this and had it translated
110
396786
3952
tad aš parašiau apie tai ir paprašiau, kad man tai išverstų
06:40
into Chinese, and then I learned this by heart,
111
400738
6487
į kinų kalbą, o tada išmokau tekstą atmintinai,
06:47
like music, I guess.
112
407225
3197
panašiai, kaip muziką.
06:50
YR: This phrase is now etched into my mind
113
410422
3341
YR: Ši frazė įsirėžusi mano atmintyje
06:53
clearer than the pin number to my bank card,
114
413763
2879
aiškiau nei mano banko kortelės PIN kodas,
06:56
so I can pretend I speak Chinese fluently.
115
416642
3928
tad galiu apsimesti, jog laisvai kalbu kinų.
07:00
When I had learned this phrase,
116
420570
2048
Kai išmokau šią frazę,
07:02
I had an artist over there hear me out
117
422618
2736
pakviečiau vieną menininką, kad mane išklausytų
07:05
to see how accurate it sounded.
118
425354
2469
ir pasakytų, kaip tiksliai tai skamba.
07:07
I spoke the phrase, and then he laughed
119
427823
2486
Aš pasakiau tą frazę. Jis ėmė juoktis
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
430309
2811
ir pasakė: "O taip, puiku,
07:13
only it kind of sounds like a woman."
121
433120
2373
tik tai skamba labai moteriškai."
07:15
I said, "What?"
122
435493
1462
Aš paklausiau: "Ką?"
07:16
He said, "Yeah, you learned from a woman?"
123
436955
3922
Jis pasakė: "Taip, ar tu tai išmokai iš moters?"
07:20
I said, "Yes. So?"
124
440877
2004
Aš pasakiau: "Taip. Na ir kas?"
07:22
He then explained the tonal differences
125
442881
2641
Tuomet jis paaiškino toninius moters ir vyro
07:25
between male and female voices
126
445522
2250
balsų skirtumus, kurie
07:27
are very different and distinct, and that I had learned it very well,
127
447772
3802
labai dideli ir ryškūs, ir kad tekstą išmokau puikiai,
07:31
but in a woman's voice.
128
451574
1993
bet moters balsu.
07:33
(Laughter)
129
453567
2223
(Juokas)
07:35
(Applause)
130
455790
7310
(Plojimai)
07:43
HP: Okay. So this imitation business
131
463100
3419
HP: Gerai. Taigi, šitas mėgdžiojimo dalykas
07:46
does come with risk.
132
466519
1685
taip pat neša riziką.
07:48
It doesn't always go as you plan it,
133
468204
2708
Tai ne visad vyksta taip, kaip planuota,
07:50
even with a talented translator.
134
470912
3470
net su talentingu vertėju.
07:54
But I am going to stick with it,
135
474382
2286
Bet aš toliau šnekėsiu būtent taip,
07:56
because contrary to what we might usually assume,
136
476668
4365
nes, priešingai nei mes galėtume pagalvoti,
08:01
imitating somebody can reveal something unique.
137
481033
4099
kito mėgdžiojimas gali atskleisti kažką unikalaus.
08:05
So every time I fail
138
485132
3255
Tad kiekvieną kartą, kai man nepavyksta
08:08
to become more like my father,
139
488387
2556
tapti panašesniu į tėvą,
08:10
I become more like myself.
140
490943
3895
aš tampu panašesniu į save.
08:14
Every time I fail to become Bruce Lee,
141
494838
4582
Kaskart, kai man neišeina tapti Bruce Lee,
08:19
I become more authentically me.
142
499420
3646
tampu autentiškesniu savimi.
08:23
This is my art.
143
503066
1485
Tai mano menas.
08:24
I strive for authenticity,
144
504551
3320
Aš ištroškęs autentikos,
08:27
even if it comes in a shape
145
507871
2235
net jei ji ateina formoje,
08:30
that we might not usually expect.
146
510106
3696
kurios dažniausiai nesitikime.
08:33
It's only recently that I've started to understand
147
513802
4236
Tik neseniai ėmiau suprasti,
08:38
that I didn't learn to sit like this
148
518038
3707
kad taip sėdėti išmokau
08:41
through being Indian.
149
521745
2146
ne todėl, kad esu indas.
08:43
I learned this from Spider-Man.
150
523891
3276
Aš tai išmokau iš Žmogaus voro.
08:47
(Laughter)
151
527167
1738
(Juokas)
08:48
Thank you.
152
528905
1557
Ačiū.
08:50
(Applause)
153
530462
6016
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7