Who am I? Think again | Hetain Patel

Hetain Patel: Ben kimim? Tekrar düşünün

989,376 views ・ 2013-10-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Okan KILIC Gözden geçirme: Mine Tatli
00:12
Hetain Patel: (In Chinese)
0
12906
10397
Hatain Patel : (Çince konuşuyor)
00:23
Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.
1
23303
3303
Yuyu Rau : Selam, ben Hetain. Ben bir sanatçıyım.
00:26
And this is Yuyu,
2
26606
1861
Ve bu Yuyu,
00:28
who is a dancer I have been working with.
3
28467
2419
birlikte çalıştığım bir dansçı.
00:30
I have asked her to translate for me.
4
30886
3606
Benim için tercüme yapmasını istedim.
00:34
HP: (In Chinese)
5
34492
4690
HP: (Çince konuşuyor)
00:39
YR: If I may, I would like to tell you
6
39182
2708
YR: İzin verirseniz, size
00:41
a little bit about myself
7
41890
1730
biraz kendimden ve sanatımdan
00:43
and my artwork.
8
43620
2296
bahsetmek istiyorum.
00:45
HP: (In Chinese)
9
45916
5543
HP: (Çince konuşuyor)
00:51
YR: I was born and raised near Manchester,
10
51459
3124
YR: Manchester yakınlarında doğdum ve büyüdüm,
00:54
in England,
11
54583
967
İngiltere'de,
00:55
but I'm not going to say it in English to you,
12
55550
3572
ama sizinle İngilizce konuşmayacağım,
00:59
because I'm trying to avoid any assumptions
13
59122
2761
çünkü kuzeyli aksanımdan dolayı
01:01
that might be made from my northern accent.
14
61883
3082
oluşabilecek önyargılarıdan kaçınmaya çalışıyorum.
01:04
(Laughter)
15
64965
2575
(Gülüşmeler)
01:07
HP: (In Chinese)
16
67540
9435
HP: (Çince konuşuyor)
01:16
YR: The only problem with masking it
17
76975
2512
YR: Çin Mandarin dili ile bunu maskelemenin
01:19
with Chinese Mandarin
18
79487
1550
tek sorunu
01:21
is I can only speak this paragraph,
19
81037
2718
sadece Çin'i ziyaretimde
01:23
which I have learned by heart
20
83755
1779
kalpten öğrendiğim
01:25
when I was visiting in China. (Laughter)
21
85534
2670
bu paragrafı söyleyebiliyor olmam. (Gülüşmeler)
01:28
So all I can do is keep repeating it in different tones
22
88204
3888
Yani tek yapabileceğim bunu değişik tonlamalarda tekrar etmek
01:32
and hope you won't notice.
23
92092
1860
ve anlamayacağınızı ummak.
01:33
(Laughter)
24
93952
5349
(Gülüşmeler)
01:39
HP: (In Chinese)
25
99301
4180
HP: (Çince konuşuyor)
01:43
(Laughter)
26
103481
1367
(Gülüşmeler)
01:44
YR: Needless to say, I would like to apologize
27
104848
3113
YR: Söylememe gerek yok ama, dinleyicilerin arasında
01:47
to any Mandarin speakers in the audience.
28
107961
4483
Manadarin dili konuşanlardan özür dilemek isterim.
01:54
As a child, I would hate being made
29
114214
2673
Bir çocukken, bu Hint pijamalarından
01:56
to wear the Indian kurta pajama,
30
116887
2628
giymek zorunda bırakılmaktan nefret ederdim,
01:59
because I didn't think it was very cool.
31
119515
2998
çünkü çok havalı olmadıklarını düşünürdüm.
02:02
It felt a bit girly to me, like a dress,
32
122513
3301
Biraz kadınsı gelirdi bana, bir elbise gibi,
02:05
and it had this baggy trouser part
33
125814
2658
bu çanta gibi pantolon parçası var,
02:08
you had to tie really tight
34
128472
2243
düşmesinin yaratacağı utançtan korunmak için
02:10
to avoid the embarrassment of them falling down.
35
130715
3424
gerçekten de sıkıca bağlamanın gerekiyor
02:14
My dad never wore it,
36
134139
2036
Babam bunu hiç giymedi,
02:16
so I didn't see why I had to.
37
136175
2925
yani benim neden giymem gerektiğini anlayamıyorum.
02:19
Also, it makes me feel a bit uncomfortable,
38
139100
3353
Ayrıca, bunu giydiğimde
02:22
that people assume I represent something
39
142453
2695
insanların benim gerçek Hintli bir şeyi
02:25
genuinely Indian when I wear it,
40
145148
2326
temsil ettiğimi varsaymaları beni biraz rahatsız hissettiriyor,
02:27
because that's not how I feel.
41
147474
3449
çünkü ben öyle hissetmiyorum.
02:30
HP: (In Chinese)
42
150923
5852
HP: (Çince konuşuyor)
02:36
YR: Actually, the only way I feel comfortable
43
156775
2927
YR: Aslında, bunları giyerken rahat hissettiğim
02:39
wearing it is by pretending
44
159702
2408
tek yöntem, sanki bir
02:42
they are the robes of a kung fu warrior
45
162110
3211
kung-fu savaşçı kıyafetiymiş gibi davranmak,
02:45
like Li Mu Bai from that film,
46
165321
2739
Li Mu Bai'nin filmindeki gibi,
02:48
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
47
168060
4313
"Kaplan ve Ejderha".
02:52
(Music)
48
172373
5183
(Müzik)
03:35
Okay.
49
215383
1609
Tamam.
03:36
So my artwork is about identity and language,
50
216992
7071
Yani benim sanat eserlerim, kimlik ve lisan ile ilgili,
03:44
challenging common assumptions
51
224063
2730
nasıl göründüğümüz veya nereden geldiğimizle,
03:46
based on how we look like or where we come from,
52
226793
4545
cinsiyet, ırk, sınıf ile ilgili genel varsayımlara
03:51
gender, race, class.
53
231338
3744
karşı çıkmakla ilgili,
03:55
What makes us who we are anyway?
54
235082
3851
Bizi biz yapan nedir?
03:58
HP: (In Chinese)
55
238933
5947
HP: (Çince konuşuyor)
04:04
YR: I used to read Spider-Man comics,
56
244880
2376
YR: Örümcek adam çizgi romanlarını okurdum,
04:07
watch kung fu movies,
57
247256
1575
kung-fu filmleri seyrederdim,
04:08
take philosophy lessons from Bruce Lee.
58
248831
2785
Bruce Lee'den felsefe dersleri alırdım.
04:11
He would say things like --
59
251616
1649
Şöyle şeyler söylerdi --
04:13
HP: Empty your mind.
60
253265
2087
HP: Zihnini boşalt.
04:15
(Laughter)
61
255352
1064
(Gülüşmeler)
04:16
Be formless, shapeless, like water.
62
256416
6013
Biçimsiz, şekilsiz ol, su gibi.
04:22
Now you put water into a cup.
63
262429
1990
Şimdi suyu bardağa koyarsın.
04:24
It becomes the cup.
64
264419
2896
Bardak halline gelir.
04:27
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
65
267315
3107
Suyu şişeye koyarsın, şişe haline gelir.
04:30
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
66
270422
3379
Bir çaydanlığa koy, çaydanlık haline gelir.
04:33
Now, water can flow
67
273801
2649
Şimdi, su akabilir
04:36
or it can crash.
68
276450
2650
veya parçalanabilir.
04:39
Be water, my friend. (Applause)
69
279100
3355
Su ol, dostum. (Alkışlar)
04:42
YR: This year, I am 32 years old,
70
282455
4102
YR: Bu yıl, 32 yaşına girdim,
04:46
the same age Bruce Lee was when he died.
71
286557
3119
Bruce Lee'nin öldüğü zamanki yaşı.
04:49
I have been wondering recently,
72
289676
2594
Son zamanlarda merak ediyorum,
04:52
if he were alive today,
73
292270
1930
eğer bugün hayatta olsaydı,
04:54
what advice he would give me
74
294200
2026
bu TED konuşmasını yapmak için
04:56
about making this TED Talk.
75
296226
3944
bana ne tavsiye ederdi?
05:00
HP: Don't imitate my voice.
76
300170
3738
HP: Benim sesimi taklit etme.
05:03
It offends me.
77
303908
2071
Güceniyorum.
05:05
(Laughter)
78
305979
2030
(Gülüşmeler)
05:08
YR: Good advice,
79
308009
1751
YR: İyi bir nasihat,
05:09
but I still think that we learn who we are
80
309760
3712
ama hala diğer insanları kopyalayarak kim olduğumuzu
05:13
by copying others.
81
313472
2103
öğrendiğimizi düşünüyorum.
05:15
Who here hasn't imitated their childhood hero
82
315575
4217
Burada hangimiz parkta çocukluk kahramanını
05:19
in the playground, or mum or father?
83
319792
3895
taklit etmedi veya annesini veya babasını?
05:23
I have.
84
323687
2261
Ben ettim.
05:25
HP: A few years ago, in order to make this video
85
325948
4542
HP: Birkaç sene önce, eserim için bu videoyu
05:30
for my artwork, I shaved off all my hair
86
330490
4005
yapmak için, saçlarımı kazıttım
05:34
so that I could grow it back as my father had it
87
334495
3143
böylece onları tekrar uzatabilecektim, babamın
05:37
when he first emigrated from India
88
337638
2766
1960'larda Hindistan'dan İngiltere'ye ilk
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
340404
3264
göç ettiği zamanki gibi.
05:43
He had a side parting and a neat mustache.
90
343668
4130
Favorileri ve zarif bir bıyığı vardı.
05:47
At first, it was going very well.
91
347798
2619
Başlarda çok iyi gidiyordu.
05:50
I even started to get discounts in Indian shops.
92
350417
3050
Hint dükkanlarından indirim bile almaya başlamıştım.
05:53
(Laughter)
93
353467
4001
(Gülüşmeler)
05:57
But then very quickly,
94
357468
1624
Ama sonra, çok hızlıca,
05:59
I started to underestimate
95
359092
1747
bıyık uzatma yeteneğimi
06:00
my mustache growing ability,
96
360839
1680
hafife almaya başladım
06:02
and it got way too big.
97
362519
3402
ve çok büyük bir hale geldi.
06:05
It didn't look Indian anymore.
98
365921
2747
Artık Hintli görünmüyordu.
06:08
Instead, people from across the road,
99
368668
1843
Onun yerine, karşı kaldırımdaki insanlar,
06:10
they would shout things like --
100
370511
1891
bana şöyle bağırmaya başladılar --
06:12
HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
101
372402
2216
HP ve YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
06:14
(Laughter)
102
374618
2001
(Gülüşmeler)
06:16
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
103
376619
2364
HP: Aslında, neden böyle konuştuğumu bile bilmiyorum.
06:18
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
104
378983
3004
Babamın bile artık bir Hint aksanı yok.
06:21
He talks like this now.
105
381987
2527
Artık böyle konuşuyor.
06:24
So it's not just my father that I've imitated.
106
384514
4028
Yani, sadece babam değil taklit ettiğim.
06:28
A few years ago I went to China for a few months,
107
388542
3598
Birkaç yıl önce birkaç aylığına Çin'e gittim,
06:32
and I couldn't speak Chinese,
108
392140
2834
Çince konuşamıyordum
06:34
and this frustrated me,
109
394974
1812
ve bu beni ürküttü,
06:36
so I wrote about this and had it translated
110
396786
3952
bunun hakkında yazıp Çince'ye çevirttim
06:40
into Chinese, and then I learned this by heart,
111
400738
6487
ve bunu kalbimle öğrendim,
06:47
like music, I guess.
112
407225
3197
müzik gibi, sanırım.
06:50
YR: This phrase is now etched into my mind
113
410422
3341
YR: Bu ifade şimdi beynime kazındı
06:53
clearer than the pin number to my bank card,
114
413763
2879
banka kartımın şifresinden daha temiz bir şekilde,
06:56
so I can pretend I speak Chinese fluently.
115
416642
3928
böylece Çince'yi akıcı konuşuyormuş gibi davranabiliyorum.
07:00
When I had learned this phrase,
116
420570
2048
Bu ifadeyi öğrendiğim zaman,
07:02
I had an artist over there hear me out
117
422618
2736
orada beni duyan bir sanatçı vardı,
07:05
to see how accurate it sounded.
118
425354
2469
kulağa ne kadar doğru geldiğini görmek için.
07:07
I spoke the phrase, and then he laughed
119
427823
2486
İfadeyi söyledim, gülmeye başladı
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
430309
2811
ve dedi ki, "Evet, harika,
07:13
only it kind of sounds like a woman."
121
433120
2373
sadece kulağa biraz kadınsı geliyor."
07:15
I said, "What?"
122
435493
1462
"Ne?" dedim.
07:16
He said, "Yeah, you learned from a woman?"
123
436955
3922
"Evet, bir kadından mı öğrendin?" dedi.
07:20
I said, "Yes. So?"
124
440877
2004
"Evet, yani?" dedim.
07:22
He then explained the tonal differences
125
442881
2641
Sonra bana kadın ve erkek seslerindeki
07:25
between male and female voices
126
445522
2250
ton farklarının çok farklı ve belirgin olduğunu,
07:27
are very different and distinct, and that I had learned it very well,
127
447772
3802
ifadeyi çok iyi öğrendiğimi açıkladı,
07:31
but in a woman's voice.
128
451574
1993
ama bir kadın sesiyle.
07:33
(Laughter)
129
453567
2223
(Gülüşmeler)
07:35
(Applause)
130
455790
7310
(Alkışlar)
07:43
HP: Okay. So this imitation business
131
463100
3419
HP: Tamam. Yani bu taklit işi
07:46
does come with risk.
132
466519
1685
riskleriyle birlikte geliyor.
07:48
It doesn't always go as you plan it,
133
468204
2708
Her zaman planladığınız gibi gitmiyor,
07:50
even with a talented translator.
134
470912
3470
yetenekli bir çevirmenle bile.
07:54
But I am going to stick with it,
135
474382
2286
Ama buna sahip çıkacağım,
07:56
because contrary to what we might usually assume,
136
476668
4365
çünkü genellikle varsaydıklarımızın aksine,
08:01
imitating somebody can reveal something unique.
137
481033
4099
birini taklit etmek eşsiz birşey çıkarabilir ortaya.
08:05
So every time I fail
138
485132
3255
Yani babam gibi olmakta
08:08
to become more like my father,
139
488387
2556
başarısız olduğum her sefer,
08:10
I become more like myself.
140
490943
3895
daha çok kendim gibi oluyorum.
08:14
Every time I fail to become Bruce Lee,
141
494838
4582
Bruce Lee olmakta başarısız olduğum her sefer,
08:19
I become more authentically me.
142
499420
3646
Daha otantik bir ben oluyorum.
08:23
This is my art.
143
503066
1485
Bu benim sanatım.
08:24
I strive for authenticity,
144
504551
3320
Otantiklik için çabalıyorum,
08:27
even if it comes in a shape
145
507871
2235
genelde beklediğimizden
08:30
that we might not usually expect.
146
510106
3696
farklı bir şekilde gelse bile.
08:33
It's only recently that I've started to understand
147
513802
4236
Henüz kısa bir süre önce anlamaya başladım,
08:38
that I didn't learn to sit like this
148
518038
3707
böyle oturmayı Hintli olmaktan
08:41
through being Indian.
149
521745
2146
dolayı öğrenmedim ben.
08:43
I learned this from Spider-Man.
150
523891
3276
Ben bunu örümcek adamdan öğrendim.
08:47
(Laughter)
151
527167
1738
(Gülüşmeler)
08:48
Thank you.
152
528905
1557
Teşekkürler.
08:50
(Applause)
153
530462
6016
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7