Who am I? Think again | Hetain Patel

989,376 views ・ 2013-10-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Isabella Martini
00:12
Hetain Patel: (In Chinese)
0
12906
10397
Hetain Patel: (In cinese)
00:23
Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.
1
23303
3303
Yuyu Rau: Ciao, sono Hetain. Sono un artista.
00:26
And this is Yuyu,
2
26606
1861
E lei è Yuyu,
00:28
who is a dancer I have been working with.
3
28467
2419
una ballerina con cui ho lavorato.
00:30
I have asked her to translate for me.
4
30886
3606
Le ho chiesto di essere la mia interprete.
00:34
HP: (In Chinese)
5
34492
4690
HP: (In Cinese)
00:39
YR: If I may, I would like to tell you
6
39182
2708
YR: Se posso, vorrei parlarvi
00:41
a little bit about myself
7
41890
1730
un po' di me
00:43
and my artwork.
8
43620
2296
e della mia arte.
00:45
HP: (In Chinese)
9
45916
5543
HP: (In cinese)
00:51
YR: I was born and raised near Manchester,
10
51459
3124
YR: Sono nato e cresciuto vicino a Manchester,
00:54
in England,
11
54583
967
in Inghilterra,
00:55
but I'm not going to say it in English to you,
12
55550
3572
ma non ve lo dirò in inglese,
00:59
because I'm trying to avoid any assumptions
13
59122
2761
al fine di evitare ogni pregiudizio legato
01:01
that might be made from my northern accent.
14
61883
3082
al mio accento settentrionale.
01:04
(Laughter)
15
64965
2575
(Risate)
01:07
HP: (In Chinese)
16
67540
9435
HP: (In cinese)
01:16
YR: The only problem with masking it
17
76975
2512
YR: L'unico problema nel mascherarlo
01:19
with Chinese Mandarin
18
79487
1550
con il cinese mandarino
01:21
is I can only speak this paragraph,
19
81037
2718
è che so dire solo questo paragrafo
01:23
which I have learned by heart
20
83755
1779
che ho imparato a memoria
01:25
when I was visiting in China. (Laughter)
21
85534
2670
quando ho visitato la Cina. (Risate)
01:28
So all I can do is keep repeating it in different tones
22
88204
3888
Tutto quello che posso fare è continuare a ripeterlo in varie tonalità
01:32
and hope you won't notice.
23
92092
1860
e sperare che non si noti.
01:33
(Laughter)
24
93952
5349
(Risate)
01:39
HP: (In Chinese)
25
99301
4180
HP: (In cinese)
01:43
(Laughter)
26
103481
1367
(Risate)
01:44
YR: Needless to say, I would like to apologize
27
104848
3113
YR: Inutile dire, vorrei scusarmi
01:47
to any Mandarin speakers in the audience.
28
107961
4483
con i parlanti cinesi qui presenti.
01:54
As a child, I would hate being made
29
114214
2673
Da bambino, odiavo dover indossare
01:56
to wear the Indian kurta pajama,
30
116887
2628
il pigiama indiano kurta,
01:59
because I didn't think it was very cool.
31
119515
2998
perché non lo consideravo molto cool.
02:02
It felt a bit girly to me, like a dress,
32
122513
3301
Mi sembrava un po' effeminato, come un vestito,
02:05
and it had this baggy trouser part
33
125814
2658
e i pantaloni avevano questa parte larga
02:08
you had to tie really tight
34
128472
2243
che si doveva legare stretta
02:10
to avoid the embarrassment of them falling down.
35
130715
3424
per evitare l'imbarazzo che cadessero.
02:14
My dad never wore it,
36
134139
2036
Mio padre non l'ha mai indossato,
02:16
so I didn't see why I had to.
37
136175
2925
quindi non capivo perché dovessi farlo io.
02:19
Also, it makes me feel a bit uncomfortable,
38
139100
3353
Inoltre, mi fa sentire un po' a disagio
02:22
that people assume I represent something
39
142453
2695
che la gente presuma che io rappresenti qualcosa
02:25
genuinely Indian when I wear it,
40
145148
2326
di veramente indiano quando lo indosso,
02:27
because that's not how I feel.
41
147474
3449
perché non è così che mi sento.
02:30
HP: (In Chinese)
42
150923
5852
HP: (In cinese)
02:36
YR: Actually, the only way I feel comfortable
43
156775
2927
YR: In realtà, l'unico modo in cui mi sento a mio agio
02:39
wearing it is by pretending
44
159702
2408
indossandolo, è far finta
02:42
they are the robes of a kung fu warrior
45
162110
3211
che siano gli abiti del un guerriero kung fu
02:45
like Li Mu Bai from that film,
46
165321
2739
come Li Mu Bai nel film
02:48
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
47
168060
4313
"La Tigre e il Dragone." (Musica)
02:52
(Music)
48
172373
5183
(Musica)
03:35
Okay.
49
215383
1609
OK.
03:36
So my artwork is about identity and language,
50
216992
7071
Il mio lavoro artistico riguarda l'identità e la lingua,
03:44
challenging common assumptions
51
224063
2730
sfidando i pregiudizi diffusi
03:46
based on how we look like or where we come from,
52
226793
4545
basati sull'apparenza o l'origine,
03:51
gender, race, class.
53
231338
3744
il sesso, la razza, la classe sociale.
03:55
What makes us who we are anyway?
54
235082
3851
Cosa ci rende quello che siamo?
03:58
HP: (In Chinese)
55
238933
5947
HP: (In cinese)
04:04
YR: I used to read Spider-Man comics,
56
244880
2376
YR: Leggevo fumetti di Spider-Man,
04:07
watch kung fu movies,
57
247256
1575
guardavo film di arti marziali,
04:08
take philosophy lessons from Bruce Lee.
58
248831
2785
prendevo lezioni di filosofia da Bruce Lee.
04:11
He would say things like --
59
251616
1649
Lui diceva cose come...
04:13
HP: Empty your mind.
60
253265
2087
HP: Svuota la tua mente.
04:15
(Laughter)
61
255352
1064
(Risate)
04:16
Be formless, shapeless, like water.
62
256416
6013
Sii privo di forma, amorfo, come l'acqua.
04:22
Now you put water into a cup.
63
262429
1990
Versa acqua in una tazza.
04:24
It becomes the cup.
64
264419
2896
Diventa la tazza.
04:27
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
65
267315
3107
Metti acqua in una bottiglia, diventa la bottiglia.
04:30
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
66
270422
3379
Mettila in una teiera, diventa la teiera.
04:33
Now, water can flow
67
273801
2649
Ora, l'acqua può scorrere
04:36
or it can crash.
68
276450
2650
o può bloccarsi.
04:39
Be water, my friend. (Applause)
69
279100
3355
Sii acqua, amico mio. (Applausi)
04:42
YR: This year, I am 32 years old,
70
282455
4102
YR: Quest'anno, io ho 32 anni,
04:46
the same age Bruce Lee was when he died.
71
286557
3119
la stessa età che aveva Bruce Lee quando morì.
04:49
I have been wondering recently,
72
289676
2594
Recentemente mi sono chiesto,
04:52
if he were alive today,
73
292270
1930
se fosse vivo oggi,
04:54
what advice he would give me
74
294200
2026
che consiglio mi avrebbe dato
04:56
about making this TED Talk.
75
296226
3944
per preparare questo discorso TED.
05:00
HP: Don't imitate my voice.
76
300170
3738
HP: Non imitare la mia voce.
05:03
It offends me.
77
303908
2071
Mi offende.
05:05
(Laughter)
78
305979
2030
(Risate)
05:08
YR: Good advice,
79
308009
1751
YR: Un buon consiglio,
05:09
but I still think that we learn who we are
80
309760
3712
ma io continuo a pensare che noi impariamo ciò che siamo
05:13
by copying others.
81
313472
2103
copiando gli altri.
05:15
Who here hasn't imitated their childhood hero
82
315575
4217
Chi non ha imitato il suo eroe d'infanzia
05:19
in the playground, or mum or father?
83
319792
3895
nel parco giochi, o la madre o il padre?
05:23
I have.
84
323687
2261
Io l'ho fatto.
05:25
HP: A few years ago, in order to make this video
85
325948
4542
HP: Qualche anno fa, per fare questo video
05:30
for my artwork, I shaved off all my hair
86
330490
4005
per la mia arte, mi sono rasato i capelli
05:34
so that I could grow it back as my father had it
87
334495
3143
così da farli crescere come li aveva mio padre
05:37
when he first emigrated from India
88
337638
2766
quando emigrò dall'India
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
340404
3264
alla Gran Bretagna negli anni '60.
05:43
He had a side parting and a neat mustache.
90
343668
4130
Aveva la riga da una parte e dei baffi ordinati.
05:47
At first, it was going very well.
91
347798
2619
All'inizio andava tutto bene.
05:50
I even started to get discounts in Indian shops.
92
350417
3050
Ho anche cominciato ad avere sconti nei negozi indiani.
05:53
(Laughter)
93
353467
4001
(Risate)
05:57
But then very quickly,
94
357468
1624
Ma poi molto rapidamente,
05:59
I started to underestimate
95
359092
1747
ho cominciato a sottovalutare
06:00
my mustache growing ability,
96
360839
1680
la capacità di crescita dei miei baffi,
06:02
and it got way too big.
97
362519
3402
e sono diventati troppo folti.
06:05
It didn't look Indian anymore.
98
365921
2747
Non sembravano più indiani.
06:08
Instead, people from across the road,
99
368668
1843
Invece, dall'altra parte della strada,
06:10
they would shout things like --
100
370511
1891
la gente gridava cose come...
06:12
HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
101
372402
2216
HP e YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
06:14
(Laughter)
102
374618
2001
(Risate)
06:16
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
103
376619
2364
In realtà, non so nemmeno perché parlo ancora così.
06:18
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
104
378983
3004
Mio padre non ha più l'accento indiano.
06:21
He talks like this now.
105
381987
2527
Ora parla così.
06:24
So it's not just my father that I've imitated.
106
384514
4028
Non imitavo solo mio padre.
06:28
A few years ago I went to China for a few months,
107
388542
3598
Qualche anno fa sono andato in Cina per un paio di mesi,
06:32
and I couldn't speak Chinese,
108
392140
2834
e non riuscivo a parlare cinese,
06:34
and this frustrated me,
109
394974
1812
e questa cosa mi frustrava,
06:36
so I wrote about this and had it translated
110
396786
3952
quindi ne ho scritto, l'ho fatto tradurre
06:40
into Chinese, and then I learned this by heart,
111
400738
6487
in cinese, e poi l'ho imparato a memoria,
06:47
like music, I guess.
112
407225
3197
come i testi delle canzoni, credo.
06:50
YR: This phrase is now etched into my mind
113
410422
3341
YR: Questa frase è ormai impressa nella mia mente
06:53
clearer than the pin number to my bank card,
114
413763
2879
più chiara del pin della mia carta di credito,
06:56
so I can pretend I speak Chinese fluently.
115
416642
3928
così posso far finta di parlare fluentemente il cinese.
07:00
When I had learned this phrase,
116
420570
2048
Quando ho imparato questa frase,
07:02
I had an artist over there hear me out
117
422618
2736
l'ho recitata davanti ad un artista locale
07:05
to see how accurate it sounded.
118
425354
2469
per vedere se la mia pronuncia fosse corretta.
07:07
I spoke the phrase, and then he laughed
119
427823
2486
Ho detto la frase, poi si è messo a ridere
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
430309
2811
e mi ha detto: "Oh sì, va benissimo,
07:13
only it kind of sounds like a woman."
121
433120
2373
solo che suona proprio come una donna."
07:15
I said, "What?"
122
435493
1462
Ho detto: "Cosa?"
07:16
He said, "Yeah, you learned from a woman?"
123
436955
3922
Mi ha detto: "Sì, l'ha imparato da una donna?"
07:20
I said, "Yes. So?"
124
440877
2004
Ho detto: "Sì. E allora?"
07:22
He then explained the tonal differences
125
442881
2641
Poi ha spiegato che le differenze tonali
07:25
between male and female voices
126
445522
2250
tra voci maschili e femminili
07:27
are very different and distinct, and that I had learned it very well,
127
447772
3802
sono molto diverse e distinte, e mi ha detto che avevo imparato molto bene,
07:31
but in a woman's voice.
128
451574
1993
ma con la voce di una donna.
07:33
(Laughter)
129
453567
2223
(Risate)
07:35
(Applause)
130
455790
7310
(Applausi)
07:43
HP: Okay. So this imitation business
131
463100
3419
HP: OK. L'arte dell'imitazione
07:46
does come with risk.
132
466519
1685
comporta un rischio.
07:48
It doesn't always go as you plan it,
133
468204
2708
Non va sempre come previsto,
07:50
even with a talented translator.
134
470912
3470
persino con una traduttrice di talento.
07:54
But I am going to stick with it,
135
474382
2286
Ma io continuerò a farlo,
07:56
because contrary to what we might usually assume,
136
476668
4365
perché contrariamente a quanto potremmo generalmente pensare,
08:01
imitating somebody can reveal something unique.
137
481033
4099
imitare qualcuno può rivelare qualcosa di unico.
08:05
So every time I fail
138
485132
3255
Così ogni volta che non riesco
08:08
to become more like my father,
139
488387
2556
a diventare più come mio padre,
08:10
I become more like myself.
140
490943
3895
divento più come sono io.
08:14
Every time I fail to become Bruce Lee,
141
494838
4582
Ogni volta che non riesco a diventare Bruce Lee,
08:19
I become more authentically me.
142
499420
3646
divento più autenticamente me.
08:23
This is my art.
143
503066
1485
Questa è la mia arte.
08:24
I strive for authenticity,
144
504551
3320
Cerco l'autenticità,
08:27
even if it comes in a shape
145
507871
2235
anche se viene in una forma
08:30
that we might not usually expect.
146
510106
3696
che di solito non ci si aspetta.
08:33
It's only recently that I've started to understand
147
513802
4236
È solo da poco che ho cominciato a capire
08:38
that I didn't learn to sit like this
148
518038
3707
che non ho imparato a sedermi così
08:41
through being Indian.
149
521745
2146
perché sono indiano.
08:43
I learned this from Spider-Man.
150
523891
3276
L'ho imparato da Spider-Man.
08:47
(Laughter)
151
527167
1738
(Risate)
08:48
Thank you.
152
528905
1557
Grazie.
08:50
(Applause)
153
530462
6016
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7