Who am I? Think again | Hetain Patel

990,247 views ใƒป 2013-10-18

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

ืžืชืจื’ื: Yubal Masalker ืžื‘ืงืจ: Ido Dekkers
00:12
Hetain Patel: (In Chinese)
0
12906
10397
ื”ื™ื˜ื™ื™ืŸ ืคืื˜ืœ: (ื‘ืกื™ื ื™ืช)
00:23
Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.
1
23303
3303
ื™ื•ื™ื• ืจืื•: ืฉืœื•ื, ืื ื™ ื”ื™ื˜ื™ื™ืŸ. ืื ื™ ืืžืŸ.
00:26
And this is Yuyu,
2
26606
1861
ื•ื–ื• ื™ื•ื™ื•,
00:28
who is a dancer I have been working with.
3
28467
2419
ืฉื”ื™ื ืจืงื“ื ื™ืช ืฉืื ื™ ืขื•ื‘ื“ ืื™ืชื”.
00:30
I have asked her to translate for me.
4
30886
3606
ื‘ื™ืงืฉืชื™ ืžืžื ื” ืœืชืจื’ื ื‘ืฉื‘ื™ืœื™.
00:34
HP: (In Chinese)
5
34492
4690
ื”.ืค.: (ื‘ืกื™ื ื™ืช)
00:39
YR: If I may, I would like to tell you
6
39182
2708
ื™.ืจ.: ื‘ืจืฉื•ืชื›ื, ืืกืคืจ ืœื›ื
00:41
a little bit about myself
7
41890
1730
ืžืขื˜ ืขืœ ืขืฆืžื™
00:43
and my artwork.
8
43620
2296
ื•ืขื‘ื•ื“ืช ื”ืื•ืžื ื•ืช ืฉืœื™.
00:45
HP: (In Chinese)
9
45916
5543
ื”.ืค.: (ื‘ืกื™ื ื™ืช)
00:51
YR: I was born and raised near Manchester,
10
51459
3124
ื™.ืจ.: ื ื•ืœื“ืชื™ ื•ื’ื“ืœืชื™ ืœื™ื“ ืžื ืฆ'ืกื˜ืจ,
00:54
in England,
11
54583
967
ื‘ืื ื’ืœื™ื”,
00:55
but I'm not going to say it in English to you,
12
55550
3572
ืื‘ืœ ืœื ืื“ื‘ืจ ืขืœ ื›ืš ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืคื ื™ื›ื,
00:59
because I'm trying to avoid any assumptions
13
59122
2761
ื›ื™ ืื ื™ ืžื ืกื” ืœื”ื™ืžื ืข ืžื”ื ื—ื•ืช ื›ืœืฉื”ืŸ
01:01
that might be made from my northern accent.
14
61883
3082
ื”ืขืฉื•ื™ื•ืช ืœื”ื™ื•ื•ืฆืจ ืžื”ืžื‘ื˜ื ื”ืฆืคื•ื ื™ ืฉืœื™.
01:04
(Laughter)
15
64965
2575
(ืฆื—ื•ืง)
01:07
HP: (In Chinese)
16
67540
9435
ื”.ืค.: (ื‘ืกื™ื ื™ืช)
01:16
YR: The only problem with masking it
17
76975
2512
ื™.ืจ.: ื”ื‘ืขื™ื” ื”ื™ื—ื™ื“ื” ืขื ื”ื”ืกื•ื•ืื”
01:19
with Chinese Mandarin
18
79487
1550
ื‘ืืžืฆืขื•ืช ืžื ื“ืจื™ืŸ ื”ืกื™ื ื™ืช
01:21
is I can only speak this paragraph,
19
81037
2718
ื”ื™ื ืฉืื ื™ ื™ื•ื“ืข ืœื“ื‘ืจ ืจืง ืืช ื”ืงื˜ืข ื”ื–ื”,
01:23
which I have learned by heart
20
83755
1779
ืฉืœืžื“ืชื™ ื‘ืขืœ-ืคื”
01:25
when I was visiting in China. (Laughter)
21
85534
2670
ื›ืืฉืจ ื‘ื™ืงืจืชื™ ื‘ืกื™ืŸ. (ืฆื—ื•ืง)
01:28
So all I can do is keep repeating it in different tones
22
88204
3888
ืœื›ืŸ ื›ืœ ืžื” ืฉืื ื™ ื™ื›ื•ืœ ืœืขืฉื•ืช ื–ื” ืœื—ื–ื•ืจ ืขืœ ืขืฆืžื™ ื‘ื˜ื•ื ื™ื ืฉื•ื ื™ื
01:32
and hope you won't notice.
23
92092
1860
ื•ืœืงื•ื•ืช ืฉืœื ืชื‘ื—ื™ื ื•.
01:33
(Laughter)
24
93952
5349
(ืฆื—ื•ืง)
01:39
HP: (In Chinese)
25
99301
4180
ื”.ืค.: (ื‘ืกื™ื ื™ืช)
01:43
(Laughter)
26
103481
1367
(ืฆื—ื•ืง)
01:44
YR: Needless to say, I would like to apologize
27
104848
3113
ื™.ืจ.: ืื™ืŸ ืฆื•ืจืš ืœื•ืžืจ ืฉื‘ืจืฆื•ื ื™ ืœื”ืชื ืฆืœ
01:47
to any Mandarin speakers in the audience.
28
107961
4483
ื‘ืคื ื™ ื“ื•ื‘ืจื™ ื”ืžื ื“ืจื™ืŸ ื‘ืงื”ืœ.
01:54
As a child, I would hate being made
29
114214
2673
ื›ื™ืœื“, ืฉื ืืชื™ ืฉื”ื›ืจื™ื—ื• ืื•ืชื™
01:56
to wear the Indian kurta pajama,
30
116887
2628
ืœืœื‘ื•ืฉ ืืช ื”ื—ืœื•ืง ื”ื”ื•ื“ื™,
01:59
because I didn't think it was very cool.
31
119515
2998
ื›ื™ ื”ื•ื ืœื ื ืจืื” ืœื™ ืžื•ืฉืš ื‘ืžื™ื•ื—ื“.
02:02
It felt a bit girly to me, like a dress,
32
122513
3301
ื”ืจื’ืฉืชื™ ืื™ืชื• ื›ืžื• ื™ืœื“ื”,
02:05
and it had this baggy trouser part
33
125814
2658
ื•ื”ื™ื” ื’ื ื—ืœืง ืฉืœ ืžื›ื ืกื™-ืฉืง
02:08
you had to tie really tight
34
128472
2243
ืฉื”ื™ื” ืฆืจื™ืš ืœืงืฉื•ืจ ืžืžืฉ ื—ื–ืง
02:10
to avoid the embarrassment of them falling down.
35
130715
3424
ื›ื“ื™ ืœืžื ื•ืข ืืช ื”ืžื‘ื•ื›ื” ืฉืœ ื ืคื™ืœืชื ืœืžื˜ื”.
02:14
My dad never wore it,
36
134139
2036
ืื‘ื™ ืืฃ ืคืขื ืœื ืœื‘ืฉ ืื•ืชื,
02:16
so I didn't see why I had to.
37
136175
2925
ื›ืš ืฉืœื ื”ื‘ื ืชื™ ืžื“ื•ืข ืขืœื™ื™ ื›ืŸ ื”ื™ื”.
02:19
Also, it makes me feel a bit uncomfortable,
38
139100
3353
ื›ืžื•-ื›ืŸ, ื”ืจื’ืฉืชื™ ืฉืœื ื‘ื ื•ื—
02:22
that people assume I represent something
39
142453
2695
ืฉืื ืฉื™ื ื—ืฉื‘ื• ืฉืื ื™ ืžื™ื™ืฆื’ ืžืฉื”ื•
02:25
genuinely Indian when I wear it,
40
145148
2326
ื‘ืืžืช ื”ื•ื“ื™ ื›ืืฉืจ ืื ื™ ืœื•ื‘ืฉ ืื•ืชื•,
02:27
because that's not how I feel.
41
147474
3449
ื›ื™ ืœื ื–ื” ืžื” ืฉื”ืจื’ืฉืชื™.
02:30
HP: (In Chinese)
42
150923
5852
ื”.ืค.: (ื‘ืกื™ื ื™ืช)
02:36
YR: Actually, the only way I feel comfortable
43
156775
2927
ื™.ืจ.: ื‘ืขืฆื ื”ืฆื•ืจื” ื”ื™ื—ื™ื“ื” ื‘ื” ืื ื™ ื—ืฉ ื‘ื ื•ื—
02:39
wearing it is by pretending
44
159702
2408
ื›ืืฉืจ ืื ื™ ืœื•ื‘ืฉ ืื•ืชื• ื–ื”
02:42
they are the robes of a kung fu warrior
45
162110
3211
ื‘ื”ืขืžื™ื“ื™ ืคื ื™ื ืฉื”ื•ื ื’ืœื™ืžื” ืฉืœ ืœื•ื—ื ืงื•ื ื’-ืคื•
02:45
like Li Mu Bai from that film,
46
165321
2739
ื›ืžื• ืœื™-ืžื•-ื‘ืื™ ืžื”ืกืจื˜,
02:48
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
47
168060
4313
"ื ืžืจ ืžื›ื•ื•ืฅ, ื“ืจืงื•ืŸ ื—ื‘ื•ื™".
02:52
(Music)
48
172373
5183
(ืžื•ื–ื™ืงื”)
03:35
Okay.
49
215383
1609
ื‘ืกื“ืจ.
03:36
So my artwork is about identity and language,
50
216992
7071
ืื ื›ืš, ืขื‘ื•ื“ืช ื”ืื•ืžื ื•ืช ืฉืœื™ ื”ื™ื ืขืœ ื–ื”ื•ืช ื•ืฉืคื”,
03:44
challenging common assumptions
51
224063
2730
ื”ืงื•ืจืืช ืชื™ื’ืจ ืขืœ ื”ื ื—ื•ืช ืžืงื•ื‘ืœื•ืช
03:46
based on how we look like or where we come from,
52
226793
4545
ื”ืžื‘ื•ืกืกื•ืช ืขืœ ื”ืžืจืื” ืฉืœื ื• ืื• ื”ืžืงื•ื ืžืžื ื• ืื ื• ื‘ืื™ื,
03:51
gender, race, class.
53
231338
3744
ืื• ืขืœ ืžื’ื“ืจ, ื’ื–ืข ื•ืžืขืžื“.
03:55
What makes us who we are anyway?
54
235082
3851
ืžื” ื”ื•ืคืš ืื•ืชื ื• ืœืžื” ืฉืื ื—ื ื•?
03:58
HP: (In Chinese)
55
238933
5947
ื”.ืค.: (ื‘ืกื™ื ื™ืช)
04:04
YR: I used to read Spider-Man comics,
56
244880
2376
ื™.ืจ.: ื ื”ื’ืชื™ ืœืงืจื•ื ืงื•ืžื™ืงืกื™ื ืฉืœ ืกืคื™ื™ื“ืจ-ืžืŸ,
04:07
watch kung fu movies,
57
247256
1575
ืœืฆืคื•ืช ื‘ืกืจื˜ื™ ืงื•ื ื’-ืคื•,
04:08
take philosophy lessons from Bruce Lee.
58
248831
2785
ืœืœืžื•ื“ ืฉื™ืขื•ืจื™ ืคื™ืœื•ืกื•ืคื™ื” ืžื‘ืจื•ืก ืœื™.
04:11
He would say things like --
59
251616
1649
ื”ื•ื ื”ื™ื” ืื•ืžืจ ื“ื‘ืจื™ื ื›ื’ื•ืŸ --
04:13
HP: Empty your mind.
60
253265
2087
ื”.ืค.: ื ืงื” ืืช ืจืืฉืš.
04:15
(Laughter)
61
255352
1064
(ืฆื—ื•ืง)
04:16
Be formless, shapeless, like water.
62
256416
6013
ืชื”ื™ื” ื ื˜ื•ืœ ื”ื’ื“ืจื•ืช, ื ื˜ื•ืœ ืฆื•ืจื”, ื›ืžื• ืžื™ื.
04:22
Now you put water into a cup.
63
262429
1990
ืื ืชืฉืคื•ืš ืžื™ื ืœื›ื•ืก,
04:24
It becomes the cup.
64
264419
2896
ื”ืžื™ื ื™ืงื‘ืœื• ืฆื•ืจืช ื›ื•ืก.
04:27
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
65
267315
3107
ืื ืฉืžื™ื ืžื™ื ื‘ื‘ืงื‘ื•ืง, ื”ื ืžืงื‘ืœื™ื ืฆื•ืจืช ื‘ืงื‘ื•ืง.
04:30
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
66
270422
3379
ืฉื™ื ืื•ืชื ื‘ืงื•ืžืงื•ื ื•ื”ื ืžืงื‘ืœื™ื ืฆื•ืจืช ืงื•ืžืงื•ื.
04:33
Now, water can flow
67
273801
2649
ืžื™ื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœื–ืจื•ื
04:36
or it can crash.
68
276450
2650
ืื• ืœื™ืคื•ืœ ื ืคื™ืœื” ื—ื•ืคืฉื™ืช.
04:39
Be water, my friend. (Applause)
69
279100
3355
ืชื”ื™ื” ื›ืžื• ืžื™ื, ื—ื‘ืจื™. (ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
04:42
YR: This year, I am 32 years old,
70
282455
4102
ื™.ืจ.: ื”ืฉื ื” ืื ื™ ื‘ืŸ 32,
04:46
the same age Bruce Lee was when he died.
71
286557
3119
ืื•ืชื• ื’ื™ืœ ืฉืœ ื‘ืจื•ืก ืœื™ ื›ืืฉืจ ื ื”ืจื’.
04:49
I have been wondering recently,
72
289676
2594
ืชื”ื™ืชื™ ืœืื—ืจื•ื ื”,
04:52
if he were alive today,
73
292270
1930
ืื ื”ื•ื ื”ื™ื” ืขื“ื™ื™ืŸ ื—ื™,
04:54
what advice he would give me
74
294200
2026
ืžื” ื”ื™ื” ืžื™ื™ืขืฅ ืœื™
04:56
about making this TED Talk.
75
296226
3944
ื‘ืงืฉืจ ืœื”ืจืฆืื” ื–ื•.
05:00
HP: Don't imitate my voice.
76
300170
3738
ื”.ืค.: ืืœ ืชื—ืงื™ ืืช ืงื•ืœื™.
05:03
It offends me.
77
303908
2071
ื–ื” ืคื•ื’ืข ื‘ื™.
05:05
(Laughter)
78
305979
2030
(ืฆื—ื•ืง)
05:08
YR: Good advice,
79
308009
1751
ื™.ืจ: ืขืฆื” ื˜ื•ื‘ื”,
05:09
but I still think that we learn who we are
80
309760
3712
ืื‘ืœ ืื ื™ ื‘ื›ืœ ื–ืืช ื—ื•ืฉื‘ืช ืฉืื ื• ืœื•ืžื“ื™ื ืขืœ ืขืฆืžื ื•
05:13
by copying others.
81
313472
2103
ืขืœ-ื™ื“ื™ ื—ื™ืงื•ื™ ืฉืœ ืื—ืจื™ื.
05:15
Who here hasn't imitated their childhood hero
82
315575
4217
ืžื™ ื›ืืŸ ืœื ื—ื™ืงื” ื‘ืžื’ืจืฉื™ ืžืฉื—ืงื™ื
05:19
in the playground, or mum or father?
83
319792
3895
ืืช ื’ื™ื‘ื•ืจ ื™ืœื“ื•ืชื•, ืื• ืืช ืื™ืžื• ืื• ืื‘ื™ื•?
05:23
I have.
84
323687
2261
ืื ื™ ื›ืŸ.
05:25
HP: A few years ago, in order to make this video
85
325948
4542
ื”.ืค.: ืœืคื ื™ ื›ืžื” ืฉื ื™ื, ื›ื“ื™ ืœื”ื›ื™ืŸ ืกืจื˜ื•ืŸ ื–ื”
05:30
for my artwork, I shaved off all my hair
86
330490
4005
ืขื‘ื•ืจ ืขื‘ื•ื“ืช ื”ืื•ืžื ื•ืช ืฉืœื™, ื’ื™ืœื—ืชื™ ืืช ื›ืœ ื”ืฉื™ืขืจ ืฉืœื™
05:34
so that I could grow it back as my father had it
87
334495
3143
ื›ื“ื™ ืฉืื•ื›ืœ ืœื’ื“ืœื• ื‘ื—ื–ืจื” ื‘ืฆื•ืจืช ื”ืชืกืจื•ืงืช ืฉื”ื™ืชื”
05:37
when he first emigrated from India
88
337638
2766
ืœืื‘ื™ ื›ืืฉืจ ื”ื•ื ื”ื™ื’ืจ ืžื”ื•ื“ื•
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
340404
3264
ืœืื ื’ืœื™ื” ื‘ืฉื ื•ืช ื”-60.
05:43
He had a side parting and a neat mustache.
90
343668
4130
ื”ื™ื” ืœื• ืฉื‘ื™ืœ ื‘ืฆื“ ืขืœ ืจืืฉื• ื•ืฉืคื ืžื˜ื•ืคื—.
05:47
At first, it was going very well.
91
347798
2619
ืชื—ื™ืœื” ื”ื›ืœ ื”ื™ื” ื›ืฉื•ืจื”.
05:50
I even started to get discounts in Indian shops.
92
350417
3050
ืืคื™ืœื• ื”ืชื—ืœืชื™ ืœืงื‘ืœ ื”ื ื—ื•ืช ืžื—ื™ืจื™ื
05:53
(Laughter)
93
353467
4001
ื‘ื—ื ื•ื™ื•ืช ื”ื•ื“ื™ื•ืช. (ืฆื—ื•ืง)
05:57
But then very quickly,
94
357468
1624
ืื‘ืœ, ืขื“ ืžื”ืจื”
05:59
I started to underestimate
95
359092
1747
ื”ืชื—ืœืชื™ ืฉืœื ืœื”ืขืจื™ืš ื ื›ื•ื ื”
06:00
my mustache growing ability,
96
360839
1680
ืืช ื™ื›ื•ืœืช ืฉืคืžื™ ืœืฆืžื•ื—,
06:02
and it got way too big.
97
362519
3402
ื•ื”ื•ื ื‘ื™ื ืชื™ื™ื ืฆืžื— ื™ื•ืชืจ ืžื“ื™.
06:05
It didn't look Indian anymore.
98
365921
2747
ื›ื‘ืจ ืœื ื ืจืื™ืชื™ ื›ืžื• ื”ื•ื“ื™.
06:08
Instead, people from across the road,
99
368668
1843
ืื ืฉื™ื ืžืขื‘ืจ ืœืจื—ื•ื‘
06:10
they would shout things like --
100
370511
1891
ื”ื™ื• ืฆื•ืขืงื™ื ื“ื‘ืจื™ื ื›ืžื• --
06:12
HP and YR: Arriba! Arriba! รndale! รndale!
101
372402
2216
ื”.ืค. ื•ื™.ืจ.: Arriba! Arriba! รndale! รndale
06:14
(Laughter)
102
374618
2001
(ืฆื—ื•ืง)
06:16
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
103
376619
2364
ื”.ืค.: ื‘ืขืฆื, ืื™ื ื™ ื™ื•ื“ืข ืžื“ื•ืข ืื ื™ ืืคื™ืœื• ืžื“ื‘ืจ ืขืœ ื–ื”.
06:18
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
104
378983
3004
ืœืื‘ื™ ืื™ืŸ ืืคื™ืœื• ื›ื‘ืจ ืืช ื”ืžื‘ื˜ื ื”ื”ื•ื“ื™.
06:21
He talks like this now.
105
381987
2527
ื”ื•ื ืžื“ื‘ืจ ื›ื›ื” ืขื›ืฉื™ื•.
06:24
So it's not just my father that I've imitated.
106
384514
4028
ื›ืš ืฉื–ื” ืœื ืจืง ืื‘ื™ ืฉืื•ืชื• ื—ื™ืงื™ืชื™.
06:28
A few years ago I went to China for a few months,
107
388542
3598
ืœืคื ื™ ื›ืžื” ืฉื ื™ื ื ืกืขืชื™ ืœืกื™ืŸ ืœื›ืžื” ื—ื•ื“ืฉื™ื,
06:32
and I couldn't speak Chinese,
108
392140
2834
ื•ืœื ื™ื“ืขืชื™ ืกื™ื ื™ืช,
06:34
and this frustrated me,
109
394974
1812
ื•ื–ื” ื”ืคืจื™ืข ืœื™,
06:36
so I wrote about this and had it translated
110
396786
3952
ืื– ื›ืชื‘ืชื™ ืขืœ ื›ืš ื•ื“ืื’ืชื™ ืœืชืจื’ื
06:40
into Chinese, and then I learned this by heart,
111
400738
6487
ืœืกื™ื ื™ืช ื•ืœืื—ืจ-ืžื›ืŸ ืœืžื“ืชื™ ื‘ืขืœ-ืคื”,
06:47
like music, I guess.
112
407225
3197
ื›ืžื• ืžื•ื–ื™ืงื”, ื›ืš ืœืคื—ื•ืช ื ืจืื” ืœื™.
06:50
YR: This phrase is now etched into my mind
113
410422
3341
ื™.ืจ.: ื”ืžืฉืคื˜ื™ื ื”ืœืœื• ืฆืจื•ื‘ื™ื ื‘ื ืคืฉื™
06:53
clearer than the pin number to my bank card,
114
413763
2879
ื™ื•ืชืจ ืžืžืก' ื”ืงื•ื“ ืฉืœ ื”ื›ืจื˜ื™ืก ื”ื‘ื ืงืื™ ืฉืœื™,
06:56
so I can pretend I speak Chinese fluently.
115
416642
3928
ื›ืš ืฉืื ื™ ื™ื›ื•ืœ ืœื”ืขืžื™ื“ ืคื ื™ื ืฉืื ื™ ืžื“ื‘ืจ ืกื™ื ื™ืช ืฉื•ื˜ืคืช.
07:00
When I had learned this phrase,
116
420570
2048
ื›ืืฉืจ ืœืžื“ืชื™ ืžืฉืคื˜ื™ื ืืœื”,
07:02
I had an artist over there hear me out
117
422618
2736
ื”ื™ื” ืืžืŸ ืื—ื“ ืฉืขืžื“ ืžืจื—ื•ืง
07:05
to see how accurate it sounded.
118
425354
2469
ื›ื“ื™ ืœื‘ื“ื•ืง ืื™ืš ืื ื™ ื ืฉืžืข.
07:07
I spoke the phrase, and then he laughed
119
427823
2486
ืืžืจืชื™ ืืช ื”ืžืฉืคื˜ื™ื ื•ืื– ื”ื•ื ืฆื—ืง
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
430309
2811
ื•ืืžืจ, "ื–ื” ื ื”ื“ืจ, ืืœื ืฉื–ื” ื ืฉืžืข
07:13
only it kind of sounds like a woman."
121
433120
2373
ื›ืžื• ืื™ืฉื”."
07:15
I said, "What?"
122
435493
1462
ืืžืจืชื™, "ืžื”?"
07:16
He said, "Yeah, you learned from a woman?"
123
436955
3922
ื”ื•ื ืขื ื”, "ื›ืŸ, ืœืžื“ืช ืžืื™ืฉื”?"
07:20
I said, "Yes. So?"
124
440877
2004
ืืžืจืชื™, "ื›ืŸ, ืื–?"
07:22
He then explained the tonal differences
125
442881
2641
ื•ืื– ื”ื•ื ื”ืกื‘ื™ืจ ืขืœ ื”ื”ื‘ื“ืœื™ื ื”ื’ื“ื•ืœื™ื
07:25
between male and female voices
126
445522
2250
ื‘ื™ืŸ ืงื•ืœื•ืช ื”ื’ื‘ืจ ื•ืื™ืฉื”
07:27
are very different and distinct, and that I had learned it very well,
127
447772
3802
ืฉื”ื ืžืื•ื“ ืฉื•ื ื™ื ื•ื ื‘ื“ืœื™ื, ื•ืฉืœืžื“ืชื™ ื”ื™ื˜ื‘,
07:31
but in a woman's voice.
128
451574
1993
ืื‘ืœ ื‘ืงื•ืœื” ืฉืœ ืื™ืฉื”.
07:33
(Laughter)
129
453567
2223
(ืฆื—ื•ืง)
07:35
(Applause)
130
455790
7310
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
07:43
HP: Okay. So this imitation business
131
463100
3419
ื”.ืค.: ืขื ื™ื™ืŸ ื”ื—ื™ืงื•ื™ื™ื ื ื•ืฉื ืขื™ืžื•
07:46
does come with risk.
132
466519
1685
ื›ืžื” ืกื™ื›ื•ื ื™ื.
07:48
It doesn't always go as you plan it,
133
468204
2708
ื–ื” ืœื ืชืžื™ื“ ื”ื•ืœืš ื›ืžื• ืฉืžืชื›ื ื ื™ื,
07:50
even with a talented translator.
134
470912
3470
ืืคื™ืœื• ืขื ืžืชืจื’ื ืžื•ื›ืฉืจ.
07:54
But I am going to stick with it,
135
474382
2286
ืื‘ืœ ืื ื™ ืžืชื›ื•ื•ืŸ ืœื“ื‘ื•ืง ื‘ื–ื”,
07:56
because contrary to what we might usually assume,
136
476668
4365
ื›ื™ ื‘ื ื™ื’ื•ื“ ืœืžื” ืฉืื ื• ื‘ื“ืจืš-ื›ืœืœ ื—ื•ืฉื‘ื™ื,
08:01
imitating somebody can reveal something unique.
137
481033
4099
ื—ื™ืงื•ื™ ืฉืœ ืžื™ืฉื”ื• ืขืฉื•ื™ ืœื—ืฉื•ืฃ ืžืฉื”ื• ืžื™ื•ื—ื“.
08:05
So every time I fail
138
485132
3255
ื›ืš ืฉื‘ื›ืœ ืคืขื ืฉืื ื™ ื ื›ืฉืœ
08:08
to become more like my father,
139
488387
2556
ืœื”ื™ื•ืช ื›ืžื• ืื‘ื™,
08:10
I become more like myself.
140
490943
3895
ืื ื™ ื”ื•ืคืš ืœื™ื•ืชืจ ื“ื•ืžื” ืœืขืฆืžื™.
08:14
Every time I fail to become Bruce Lee,
141
494838
4582
ื‘ื›ืœ ืคืขื ืฉืื ื™ ื ื›ืฉืœ ืœื”ื™ื•ืช ื‘ืจื•ืก ืœื™,
08:19
I become more authentically me.
142
499420
3646
ืื ื™ ื”ื•ืคืš ื‘ืื•ืคืŸ ื™ื•ืชืจ ืžืงื•ืจื™ ืœืขืฆืžื™.
08:23
This is my art.
143
503066
1485
ื–ื• ื”ืื•ืžื ื•ืช ืฉืœื™.
08:24
I strive for authenticity,
144
504551
3320
ืื ื™ ืฉื•ืืฃ ืœืžืงื•ืจื™ื•ืช,
08:27
even if it comes in a shape
145
507871
2235
ื’ื ืื ื”ื™ื ื‘ืื” ื‘ืฆื•ืจื”
08:30
that we might not usually expect.
146
510106
3696
ืฉืื ื—ื ื• ืื•ืœื™ ืœื ืžืฆืคื™ื ืœื”.
08:33
It's only recently that I've started to understand
147
513802
4236
ืจืง ืœืื—ืจื•ื ื” ื”ืชื—ืœืชื™ ืœื”ื‘ื™ืŸ
08:38
that I didn't learn to sit like this
148
518038
3707
ืฉืœื ืœืžื“ืชื™ ืœืฉื‘ืช ื›ืš ื‘ื’ืœืœ
08:41
through being Indian.
149
521745
2146
ื”ื™ื•ืชื™ ื”ื•ื“ื™.
08:43
I learned this from Spider-Man.
150
523891
3276
ืœืžื“ืชื™ ื–ืืช ืžืกืคื™ื™ื“ืจ-ืžืŸ.
08:47
(Laughter)
151
527167
1738
(ืฆื—ื•ืง)
08:48
Thank you.
152
528905
1557
ืชื•ื“ื”.
08:50
(Applause)
153
530462
6016
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7