Who am I? Think again | Hetain Patel

989,376 views ・ 2013-10-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Ido Dekkers
00:12
Hetain Patel: (In Chinese)
0
12906
10397
היטיין פאטל: (בסינית)
00:23
Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.
1
23303
3303
יויו ראו: שלום, אני היטיין. אני אמן.
00:26
And this is Yuyu,
2
26606
1861
וזו יויו,
00:28
who is a dancer I have been working with.
3
28467
2419
שהיא רקדנית שאני עובד איתה.
00:30
I have asked her to translate for me.
4
30886
3606
ביקשתי ממנה לתרגם בשבילי.
00:34
HP: (In Chinese)
5
34492
4690
ה.פ.: (בסינית)
00:39
YR: If I may, I would like to tell you
6
39182
2708
י.ר.: ברשותכם, אספר לכם
00:41
a little bit about myself
7
41890
1730
מעט על עצמי
00:43
and my artwork.
8
43620
2296
ועבודת האומנות שלי.
00:45
HP: (In Chinese)
9
45916
5543
ה.פ.: (בסינית)
00:51
YR: I was born and raised near Manchester,
10
51459
3124
י.ר.: נולדתי וגדלתי ליד מנצ'סטר,
00:54
in England,
11
54583
967
באנגליה,
00:55
but I'm not going to say it in English to you,
12
55550
3572
אבל לא אדבר על כך באנגלית לפניכם,
00:59
because I'm trying to avoid any assumptions
13
59122
2761
כי אני מנסה להימנע מהנחות כלשהן
01:01
that might be made from my northern accent.
14
61883
3082
העשויות להיווצר מהמבטא הצפוני שלי.
01:04
(Laughter)
15
64965
2575
(צחוק)
01:07
HP: (In Chinese)
16
67540
9435
ה.פ.: (בסינית)
01:16
YR: The only problem with masking it
17
76975
2512
י.ר.: הבעיה היחידה עם ההסוואה
01:19
with Chinese Mandarin
18
79487
1550
באמצעות מנדרין הסינית
01:21
is I can only speak this paragraph,
19
81037
2718
היא שאני יודע לדבר רק את הקטע הזה,
01:23
which I have learned by heart
20
83755
1779
שלמדתי בעל-פה
01:25
when I was visiting in China. (Laughter)
21
85534
2670
כאשר ביקרתי בסין. (צחוק)
01:28
So all I can do is keep repeating it in different tones
22
88204
3888
לכן כל מה שאני יכול לעשות זה לחזור על עצמי בטונים שונים
01:32
and hope you won't notice.
23
92092
1860
ולקוות שלא תבחינו.
01:33
(Laughter)
24
93952
5349
(צחוק)
01:39
HP: (In Chinese)
25
99301
4180
ה.פ.: (בסינית)
01:43
(Laughter)
26
103481
1367
(צחוק)
01:44
YR: Needless to say, I would like to apologize
27
104848
3113
י.ר.: אין צורך לומר שברצוני להתנצל
01:47
to any Mandarin speakers in the audience.
28
107961
4483
בפני דוברי המנדרין בקהל.
01:54
As a child, I would hate being made
29
114214
2673
כילד, שנאתי שהכריחו אותי
01:56
to wear the Indian kurta pajama,
30
116887
2628
ללבוש את החלוק ההודי,
01:59
because I didn't think it was very cool.
31
119515
2998
כי הוא לא נראה לי מושך במיוחד.
02:02
It felt a bit girly to me, like a dress,
32
122513
3301
הרגשתי איתו כמו ילדה,
02:05
and it had this baggy trouser part
33
125814
2658
והיה גם חלק של מכנסי-שק
02:08
you had to tie really tight
34
128472
2243
שהיה צריך לקשור ממש חזק
02:10
to avoid the embarrassment of them falling down.
35
130715
3424
כדי למנוע את המבוכה של נפילתם למטה.
02:14
My dad never wore it,
36
134139
2036
אבי אף פעם לא לבש אותם,
02:16
so I didn't see why I had to.
37
136175
2925
כך שלא הבנתי מדוע עליי כן היה.
02:19
Also, it makes me feel a bit uncomfortable,
38
139100
3353
כמו-כן, הרגשתי שלא בנוח
02:22
that people assume I represent something
39
142453
2695
שאנשים חשבו שאני מייצג משהו
02:25
genuinely Indian when I wear it,
40
145148
2326
באמת הודי כאשר אני לובש אותו,
02:27
because that's not how I feel.
41
147474
3449
כי לא זה מה שהרגשתי.
02:30
HP: (In Chinese)
42
150923
5852
ה.פ.: (בסינית)
02:36
YR: Actually, the only way I feel comfortable
43
156775
2927
י.ר.: בעצם הצורה היחידה בה אני חש בנוח
02:39
wearing it is by pretending
44
159702
2408
כאשר אני לובש אותו זה
02:42
they are the robes of a kung fu warrior
45
162110
3211
בהעמידי פנים שהוא גלימה של לוחם קונג-פו
02:45
like Li Mu Bai from that film,
46
165321
2739
כמו לי-מו-באי מהסרט,
02:48
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
47
168060
4313
"נמר מכווץ, דרקון חבוי".
02:52
(Music)
48
172373
5183
(מוזיקה)
03:35
Okay.
49
215383
1609
בסדר.
03:36
So my artwork is about identity and language,
50
216992
7071
אם כך, עבודת האומנות שלי היא על זהות ושפה,
03:44
challenging common assumptions
51
224063
2730
הקוראת תיגר על הנחות מקובלות
03:46
based on how we look like or where we come from,
52
226793
4545
המבוססות על המראה שלנו או המקום ממנו אנו באים,
03:51
gender, race, class.
53
231338
3744
או על מגדר, גזע ומעמד.
03:55
What makes us who we are anyway?
54
235082
3851
מה הופך אותנו למה שאנחנו?
03:58
HP: (In Chinese)
55
238933
5947
ה.פ.: (בסינית)
04:04
YR: I used to read Spider-Man comics,
56
244880
2376
י.ר.: נהגתי לקרוא קומיקסים של ספיידר-מן,
04:07
watch kung fu movies,
57
247256
1575
לצפות בסרטי קונג-פו,
04:08
take philosophy lessons from Bruce Lee.
58
248831
2785
ללמוד שיעורי פילוסופיה מברוס לי.
04:11
He would say things like --
59
251616
1649
הוא היה אומר דברים כגון --
04:13
HP: Empty your mind.
60
253265
2087
ה.פ.: נקה את ראשך.
04:15
(Laughter)
61
255352
1064
(צחוק)
04:16
Be formless, shapeless, like water.
62
256416
6013
תהיה נטול הגדרות, נטול צורה, כמו מים.
04:22
Now you put water into a cup.
63
262429
1990
אם תשפוך מים לכוס,
04:24
It becomes the cup.
64
264419
2896
המים יקבלו צורת כוס.
04:27
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
65
267315
3107
אם שמים מים בבקבוק, הם מקבלים צורת בקבוק.
04:30
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
66
270422
3379
שים אותם בקומקום והם מקבלים צורת קומקום.
04:33
Now, water can flow
67
273801
2649
מים יכולים לזרום
04:36
or it can crash.
68
276450
2650
או ליפול נפילה חופשית.
04:39
Be water, my friend. (Applause)
69
279100
3355
תהיה כמו מים, חברי. (מחיאות כפיים)
04:42
YR: This year, I am 32 years old,
70
282455
4102
י.ר.: השנה אני בן 32,
04:46
the same age Bruce Lee was when he died.
71
286557
3119
אותו גיל של ברוס לי כאשר נהרג.
04:49
I have been wondering recently,
72
289676
2594
תהיתי לאחרונה,
04:52
if he were alive today,
73
292270
1930
אם הוא היה עדיין חי,
04:54
what advice he would give me
74
294200
2026
מה היה מייעץ לי
04:56
about making this TED Talk.
75
296226
3944
בקשר להרצאה זו.
05:00
HP: Don't imitate my voice.
76
300170
3738
ה.פ.: אל תחקי את קולי.
05:03
It offends me.
77
303908
2071
זה פוגע בי.
05:05
(Laughter)
78
305979
2030
(צחוק)
05:08
YR: Good advice,
79
308009
1751
י.ר: עצה טובה,
05:09
but I still think that we learn who we are
80
309760
3712
אבל אני בכל זאת חושבת שאנו לומדים על עצמנו
05:13
by copying others.
81
313472
2103
על-ידי חיקוי של אחרים.
05:15
Who here hasn't imitated their childhood hero
82
315575
4217
מי כאן לא חיקה במגרשי משחקים
05:19
in the playground, or mum or father?
83
319792
3895
את גיבור ילדותו, או את אימו או אביו?
05:23
I have.
84
323687
2261
אני כן.
05:25
HP: A few years ago, in order to make this video
85
325948
4542
ה.פ.: לפני כמה שנים, כדי להכין סרטון זה
05:30
for my artwork, I shaved off all my hair
86
330490
4005
עבור עבודת האומנות שלי, גילחתי את כל השיער שלי
05:34
so that I could grow it back as my father had it
87
334495
3143
כדי שאוכל לגדלו בחזרה בצורת התסרוקת שהיתה
05:37
when he first emigrated from India
88
337638
2766
לאבי כאשר הוא היגר מהודו
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
340404
3264
לאנגליה בשנות ה-60.
05:43
He had a side parting and a neat mustache.
90
343668
4130
היה לו שביל בצד על ראשו ושפם מטופח.
05:47
At first, it was going very well.
91
347798
2619
תחילה הכל היה כשורה.
05:50
I even started to get discounts in Indian shops.
92
350417
3050
אפילו התחלתי לקבל הנחות מחירים
05:53
(Laughter)
93
353467
4001
בחנויות הודיות. (צחוק)
05:57
But then very quickly,
94
357468
1624
אבל, עד מהרה
05:59
I started to underestimate
95
359092
1747
התחלתי שלא להעריך נכונה
06:00
my mustache growing ability,
96
360839
1680
את יכולת שפמי לצמוח,
06:02
and it got way too big.
97
362519
3402
והוא בינתיים צמח יותר מדי.
06:05
It didn't look Indian anymore.
98
365921
2747
כבר לא נראיתי כמו הודי.
06:08
Instead, people from across the road,
99
368668
1843
אנשים מעבר לרחוב
06:10
they would shout things like --
100
370511
1891
היו צועקים דברים כמו --
06:12
HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
101
372402
2216
ה.פ. וי.ר.: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale
06:14
(Laughter)
102
374618
2001
(צחוק)
06:16
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
103
376619
2364
ה.פ.: בעצם, איני יודע מדוע אני אפילו מדבר על זה.
06:18
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
104
378983
3004
לאבי אין אפילו כבר את המבטא ההודי.
06:21
He talks like this now.
105
381987
2527
הוא מדבר ככה עכשיו.
06:24
So it's not just my father that I've imitated.
106
384514
4028
כך שזה לא רק אבי שאותו חיקיתי.
06:28
A few years ago I went to China for a few months,
107
388542
3598
לפני כמה שנים נסעתי לסין לכמה חודשים,
06:32
and I couldn't speak Chinese,
108
392140
2834
ולא ידעתי סינית,
06:34
and this frustrated me,
109
394974
1812
וזה הפריע לי,
06:36
so I wrote about this and had it translated
110
396786
3952
אז כתבתי על כך ודאגתי לתרגם
06:40
into Chinese, and then I learned this by heart,
111
400738
6487
לסינית ולאחר-מכן למדתי בעל-פה,
06:47
like music, I guess.
112
407225
3197
כמו מוזיקה, כך לפחות נראה לי.
06:50
YR: This phrase is now etched into my mind
113
410422
3341
י.ר.: המשפטים הללו צרובים בנפשי
06:53
clearer than the pin number to my bank card,
114
413763
2879
יותר ממס' הקוד של הכרטיס הבנקאי שלי,
06:56
so I can pretend I speak Chinese fluently.
115
416642
3928
כך שאני יכול להעמיד פנים שאני מדבר סינית שוטפת.
07:00
When I had learned this phrase,
116
420570
2048
כאשר למדתי משפטים אלה,
07:02
I had an artist over there hear me out
117
422618
2736
היה אמן אחד שעמד מרחוק
07:05
to see how accurate it sounded.
118
425354
2469
כדי לבדוק איך אני נשמע.
07:07
I spoke the phrase, and then he laughed
119
427823
2486
אמרתי את המשפטים ואז הוא צחק
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
430309
2811
ואמר, "זה נהדר, אלא שזה נשמע
07:13
only it kind of sounds like a woman."
121
433120
2373
כמו אישה."
07:15
I said, "What?"
122
435493
1462
אמרתי, "מה?"
07:16
He said, "Yeah, you learned from a woman?"
123
436955
3922
הוא ענה, "כן, למדת מאישה?"
07:20
I said, "Yes. So?"
124
440877
2004
אמרתי, "כן, אז?"
07:22
He then explained the tonal differences
125
442881
2641
ואז הוא הסביר על ההבדלים הגדולים
07:25
between male and female voices
126
445522
2250
בין קולות הגבר ואישה
07:27
are very different and distinct, and that I had learned it very well,
127
447772
3802
שהם מאוד שונים ונבדלים, ושלמדתי היטב,
07:31
but in a woman's voice.
128
451574
1993
אבל בקולה של אישה.
07:33
(Laughter)
129
453567
2223
(צחוק)
07:35
(Applause)
130
455790
7310
(מחיאות כפיים)
07:43
HP: Okay. So this imitation business
131
463100
3419
ה.פ.: עניין החיקויים נושא עימו
07:46
does come with risk.
132
466519
1685
כמה סיכונים.
07:48
It doesn't always go as you plan it,
133
468204
2708
זה לא תמיד הולך כמו שמתכננים,
07:50
even with a talented translator.
134
470912
3470
אפילו עם מתרגם מוכשר.
07:54
But I am going to stick with it,
135
474382
2286
אבל אני מתכוון לדבוק בזה,
07:56
because contrary to what we might usually assume,
136
476668
4365
כי בניגוד למה שאנו בדרך-כלל חושבים,
08:01
imitating somebody can reveal something unique.
137
481033
4099
חיקוי של מישהו עשוי לחשוף משהו מיוחד.
08:05
So every time I fail
138
485132
3255
כך שבכל פעם שאני נכשל
08:08
to become more like my father,
139
488387
2556
להיות כמו אבי,
08:10
I become more like myself.
140
490943
3895
אני הופך ליותר דומה לעצמי.
08:14
Every time I fail to become Bruce Lee,
141
494838
4582
בכל פעם שאני נכשל להיות ברוס לי,
08:19
I become more authentically me.
142
499420
3646
אני הופך באופן יותר מקורי לעצמי.
08:23
This is my art.
143
503066
1485
זו האומנות שלי.
08:24
I strive for authenticity,
144
504551
3320
אני שואף למקוריות,
08:27
even if it comes in a shape
145
507871
2235
גם אם היא באה בצורה
08:30
that we might not usually expect.
146
510106
3696
שאנחנו אולי לא מצפים לה.
08:33
It's only recently that I've started to understand
147
513802
4236
רק לאחרונה התחלתי להבין
08:38
that I didn't learn to sit like this
148
518038
3707
שלא למדתי לשבת כך בגלל
08:41
through being Indian.
149
521745
2146
היותי הודי.
08:43
I learned this from Spider-Man.
150
523891
3276
למדתי זאת מספיידר-מן.
08:47
(Laughter)
151
527167
1738
(צחוק)
08:48
Thank you.
152
528905
1557
תודה.
08:50
(Applause)
153
530462
6016
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7