Who am I? Think again | Hetain Patel

990,247 views ・ 2013-10-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Agneta Fritz Granskare: Stephanie Green
00:12
Hetain Patel: (In Chinese)
0
12906
10397
Hetain Patel: (På kinesiska)
00:23
Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.
1
23303
3303
Yuyu Rau: Hej, jag heter Hetain. Jag är konstnär.
00:26
And this is Yuyu,
2
26606
1861
Och det här är Yuyu,
00:28
who is a dancer I have been working with.
3
28467
2419
en dansare som jag har arbetat med.
00:30
I have asked her to translate for me.
4
30886
3606
Jag har bett henne översätta åt mig.
00:34
HP: (In Chinese)
5
34492
4690
HP: (På kinesiska)
00:39
YR: If I may, I would like to tell you
6
39182
2708
YR: Om jag får, skulle jag vilja berätta
00:41
a little bit about myself
7
41890
1730
lite om mig själv
00:43
and my artwork.
8
43620
2296
och min konst.
00:45
HP: (In Chinese)
9
45916
5543
HP: (På kinesiska)
00:51
YR: I was born and raised near Manchester,
10
51459
3124
YR: Jag föddes och växte upp nära Manchester
00:54
in England,
11
54583
967
i England,
00:55
but I'm not going to say it in English to you,
12
55550
3572
men jag tänker inte prata engelska med er,
00:59
because I'm trying to avoid any assumptions
13
59122
2761
eftersom jag försöker undvika alla antaganden
01:01
that might be made from my northern accent.
14
61883
3082
som min nordliga dialekt skulle kunna leda till.
01:04
(Laughter)
15
64965
2575
(Skratt)
01:07
HP: (In Chinese)
16
67540
9435
HP: (På kinesiska)
01:16
YR: The only problem with masking it
17
76975
2512
YR: Det enda problemet med att maskera det
01:19
with Chinese Mandarin
18
79487
1550
med mandarin (kinesiska)
01:21
is I can only speak this paragraph,
19
81037
2718
är att jag bara kan det här stycket,
01:23
which I have learned by heart
20
83755
1779
som jag lärde mig utantill
01:25
when I was visiting in China. (Laughter)
21
85534
2670
när jag besökte Kina. (Skratt)
01:28
So all I can do is keep repeating it in different tones
22
88204
3888
Så det enda jag kan göra är att upprepa det med olika tonfall
01:32
and hope you won't notice.
23
92092
1860
och hoppas att ni inte märker något.
01:33
(Laughter)
24
93952
5349
(Skratt)
01:39
HP: (In Chinese)
25
99301
4180
HP: (På kinesiska)
01:43
(Laughter)
26
103481
1367
(Skratt)
01:44
YR: Needless to say, I would like to apologize
27
104848
3113
YR: Självklart skulle jag vilja be alla
01:47
to any Mandarin speakers in the audience.
28
107961
4483
i publiken som talar mandarin om ursäkt.
01:54
As a child, I would hate being made
29
114214
2673
Som barn hatade jag att tvingas
01:56
to wear the Indian kurta pajama,
30
116887
2628
ha på mig den indiska kurtan,
01:59
because I didn't think it was very cool.
31
119515
2998
för jag tyckte inte den var särskilt cool.
02:02
It felt a bit girly to me, like a dress,
32
122513
3301
Den kändes lite flickaktig, som en klänning
02:05
and it had this baggy trouser part
33
125814
2658
och så hade den säckiga byxor
02:08
you had to tie really tight
34
128472
2243
som man måste knyta riktigt hårt
02:10
to avoid the embarrassment of them falling down.
35
130715
3424
för att undvika det pinsamma med att tappa dem.
02:14
My dad never wore it,
36
134139
2036
Min pappa hade den aldrig på sig
02:16
so I didn't see why I had to.
37
136175
2925
så jag fattade inte varför jag måste ha det.
02:19
Also, it makes me feel a bit uncomfortable,
38
139100
3353
Jag känner mig också lite obekväm med
02:22
that people assume I represent something
39
142453
2695
att folk antar att jag representerar något
02:25
genuinely Indian when I wear it,
40
145148
2326
äkta indiskt när jag har den på mig,
02:27
because that's not how I feel.
41
147474
3449
för det är inte så jag känner mig.
02:30
HP: (In Chinese)
42
150923
5852
HP: (På kinesiska)
02:36
YR: Actually, the only way I feel comfortable
43
156775
2927
YR: I själva verket kan jag bara känna mig bekväm
02:39
wearing it is by pretending
44
159702
2408
med att bära den om jag låtsas
02:42
they are the robes of a kung fu warrior
45
162110
3211
att dräkten tillhör en kung fu-krigare
02:45
like Li Mu Bai from that film,
46
165321
2739
som Li Mu Bai från den där filmen
02:48
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
47
168060
4313
"Crouching Tiger, Hidden Dragon."
02:52
(Music)
48
172373
5183
(Musik)
03:35
Okay.
49
215383
1609
Okej.
03:36
So my artwork is about identity and language,
50
216992
7071
Min konst handlar om identitet och språk,
03:44
challenging common assumptions
51
224063
2730
den utmanar vanliga antaganden
03:46
based on how we look like or where we come from,
52
226793
4545
som baseras på hur vi ser ut eller varifrån vi kommer,
03:51
gender, race, class.
53
231338
3744
genus, ras, klass.
03:55
What makes us who we are anyway?
54
235082
3851
Vad är det egentligen som gör oss till dem vi är?
03:58
HP: (In Chinese)
55
238933
5947
HP: (På kinesiska)
04:04
YR: I used to read Spider-Man comics,
56
244880
2376
YR: Jag brukade läsa serierna om Spindelmannen,
04:07
watch kung fu movies,
57
247256
1575
titta på kung fu-filmer,
04:08
take philosophy lessons from Bruce Lee.
58
248831
2785
ta filosofilektioner för Bruce Lee.
04:11
He would say things like --
59
251616
1649
Han brukade säga saker som...
04:13
HP: Empty your mind.
60
253265
2087
HP: Töm ditt sinne.
04:15
(Laughter)
61
255352
1064
(Skratt)
04:16
Be formless, shapeless, like water.
62
256416
6013
Var formlös, oformlig som vatten.
04:22
Now you put water into a cup.
63
262429
1990
Du häller vatten i en kopp.
04:24
It becomes the cup.
64
264419
2896
Det blir koppen.
04:27
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
65
267315
3107
Om du häller vatten i en flaska, blir det flaskan.
04:30
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
66
270422
3379
Häll det i en tekanna och det blir tekannan.
04:33
Now, water can flow
67
273801
2649
Vatten kan flöda
04:36
or it can crash.
68
276450
2650
eller störta ner.
04:39
Be water, my friend. (Applause)
69
279100
3355
Bli vatten, min vän. (Applåder)
04:42
YR: This year, I am 32 years old,
70
282455
4102
YR: I år blir jag 32 år gammal,
04:46
the same age Bruce Lee was when he died.
71
286557
3119
lika gammal som Bruce Lee var när han dog.
04:49
I have been wondering recently,
72
289676
2594
På sista tiden har jag undrat:
04:52
if he were alive today,
73
292270
1930
om han levde i dag,
04:54
what advice he would give me
74
294200
2026
vilket råd skulle han ge mig
04:56
about making this TED Talk.
75
296226
3944
angående detta TED Talk?
05:00
HP: Don't imitate my voice.
76
300170
3738
HP: Härma inte min röst.
05:03
It offends me.
77
303908
2071
Det sårar mig.
05:05
(Laughter)
78
305979
2030
(Skratt)
05:08
YR: Good advice,
79
308009
1751
YR: Ett bra råd,
05:09
but I still think that we learn who we are
80
309760
3712
men jag tror fortfarande att vi lär oss vilka vi är
05:13
by copying others.
81
313472
2103
genom att kopiera andra.
05:15
Who here hasn't imitated their childhood hero
82
315575
4217
Vem här har inte imiterat sin barndoms hjälte
05:19
in the playground, or mum or father?
83
319792
3895
på lekplatsen, eller mamma eller pappa?
05:23
I have.
84
323687
2261
Det har jag.
05:25
HP: A few years ago, in order to make this video
85
325948
4542
HP: För några år sedan, när jag skulle göra den här videon
05:30
for my artwork, I shaved off all my hair
86
330490
4005
för min konst, rakade jag av mig allt hår
05:34
so that I could grow it back as my father had it
87
334495
3143
så att det kunde växa ut till den frisyr min far hade
05:37
when he first emigrated from India
88
337638
2766
när han emigrerade från Indien
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
340404
3264
till Storbritannien på 60-talet.
05:43
He had a side parting and a neat mustache.
90
343668
4130
Han hade sidbena och en prydlig mustasch.
05:47
At first, it was going very well.
91
347798
2619
Först gick det riktigt bra.
05:50
I even started to get discounts in Indian shops.
92
350417
3050
Jag började till och med få rabatt i indiska affärer.
05:53
(Laughter)
93
353467
4001
(Skratt)
05:57
But then very quickly,
94
357468
1624
Men mycket snabbt
05:59
I started to underestimate
95
359092
1747
började jag underskatta
06:00
my mustache growing ability,
96
360839
1680
mustaschens tillväxtförmåga
06:02
and it got way too big.
97
362519
3402
och den blev alldeles för stor.
06:05
It didn't look Indian anymore.
98
365921
2747
Jag såg inte indisk ut längre.
06:08
Instead, people from across the road,
99
368668
1843
I stället började folk på andra sidan gatan,
06:10
they would shout things like --
100
370511
1891
de började skrika saker som ...
06:12
HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
101
372402
2216
HP och YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
06:14
(Laughter)
102
374618
2001
(Skratt)
06:16
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
103
376619
2364
HP: Jag vet faktiskt inte ens varför jag pratar så här.
06:18
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
104
378983
3004
Min pappa har inte ens någon indisk brytning längre.
06:21
He talks like this now.
105
381987
2527
Han pratar så här nu.
06:24
So it's not just my father that I've imitated.
106
384514
4028
Så det är inte bara min far som jag har imiterat.
06:28
A few years ago I went to China for a few months,
107
388542
3598
För några år sedan åkte jag till Kina i några månader
06:32
and I couldn't speak Chinese,
108
392140
2834
och jag kunde ingen kinesiska
06:34
and this frustrated me,
109
394974
1812
och det gjorde mig frustrerad,
06:36
so I wrote about this and had it translated
110
396786
3952
så jag skrev om detta och fick det översatt
06:40
into Chinese, and then I learned this by heart,
111
400738
6487
till kinesiska och sedan lärde jag mig det utantill,
06:47
like music, I guess.
112
407225
3197
som musik, antar jag.
06:50
YR: This phrase is now etched into my mind
113
410422
3341
YR: Den här frasen har nu etsats in i minnet
06:53
clearer than the pin number to my bank card,
114
413763
2879
tydligare än pinkoden till mitt bankkort
06:56
so I can pretend I speak Chinese fluently.
115
416642
3928
så jag kan låtsas att jag pratar flytande kinesiska.
07:00
When I had learned this phrase,
116
420570
2048
När jag hade lärt mig den här frasen
07:02
I had an artist over there hear me out
117
422618
2736
lät jag en konstnär därborta lyssna på mig
07:05
to see how accurate it sounded.
118
425354
2469
för att se hur bra det lät.
07:07
I spoke the phrase, and then he laughed
119
427823
2486
Jag läste frasen och efteråt skrattade han
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
430309
2811
och sade: "Ja, det är jättebra,
07:13
only it kind of sounds like a woman."
121
433120
2373
det är bara det att det låter som en kvinna,"
07:15
I said, "What?"
122
435493
1462
Jag sade: "Va?"
07:16
He said, "Yeah, you learned from a woman?"
123
436955
3922
Han sade: "Ja, det var en kvinna som lärde dig, eller?"
07:20
I said, "Yes. So?"
124
440877
2004
Jag sade: "Ja. Och?"
07:22
He then explained the tonal differences
125
442881
2641
Då förklarade han att tonskillnaderna
07:25
between male and female voices
126
445522
2250
mellan manliga och kvinnliga röster
07:27
are very different and distinct, and that I had learned it very well,
127
447772
3802
är mycket olika och tydliga och att jag hade lärt mig allt mycket bra,
07:31
but in a woman's voice.
128
451574
1993
men med en kvinnas röst.
07:33
(Laughter)
129
453567
2223
(Skratt)
07:35
(Applause)
130
455790
7310
(Applåder)
07:43
HP: Okay. So this imitation business
131
463100
3419
HP: Okej. Så den här imitationsgrejen
07:46
does come with risk.
132
466519
1685
medför vissa risker.
07:48
It doesn't always go as you plan it,
133
468204
2708
Det går inte alltid enligt planerna
07:50
even with a talented translator.
134
470912
3470
ens om man har en begåvad översättare.
07:54
But I am going to stick with it,
135
474382
2286
Men jag tänker fortsätta med det,
07:56
because contrary to what we might usually assume,
136
476668
4365
för tvärt emot vad vi vanligtvis tror
08:01
imitating somebody can reveal something unique.
137
481033
4099
kan en imitation av någon avslöja något unikt.
08:05
So every time I fail
138
485132
3255
Så varje gång jag misslyckas
08:08
to become more like my father,
139
488387
2556
med att bli mer lik min far
08:10
I become more like myself.
140
490943
3895
blir jag mer som mig själv.
08:14
Every time I fail to become Bruce Lee,
141
494838
4582
Varje gång jag misslyckas med att bli Bruce Lee,
08:19
I become more authentically me.
142
499420
3646
blir jag mer mitt sanna jag.
08:23
This is my art.
143
503066
1485
Det är min konst.
08:24
I strive for authenticity,
144
504551
3320
Jag strävar efter äkthet
08:27
even if it comes in a shape
145
507871
2235
även om den kommer i form av
08:30
that we might not usually expect.
146
510106
3696
något som vi vanligtvis inte väntar oss.
08:33
It's only recently that I've started to understand
147
513802
4236
Det är först nyligen som jag har börjat förstå
08:38
that I didn't learn to sit like this
148
518038
3707
att jag inte lärde mig att sitta så här
08:41
through being Indian.
149
521745
2146
eftersom jag var indisk.
08:43
I learned this from Spider-Man.
150
523891
3276
Jag lärde mig det här från Spindelmannen.
08:47
(Laughter)
151
527167
1738
(Skratt)
08:48
Thank you.
152
528905
1557
Tack.
08:50
(Applause)
153
530462
6016
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7