Bahia Shehab: A thousand times no

20,682 views ・ 2015-07-17

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Guna Logina Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
Two years ago, I was invited as an artist
1
12441
3029
Pirms diviem gadiem mani kā mākslinieci uzaicināja
00:15
to participate in an exhibition commemorating
2
15470
2860
piedalīties izstādē, kas atzīmēja
00:18
100 years of Islamic art in Europe.
3
18330
2658
100 islāma mākslas gadus Eiropā.
00:20
The curator had only one condition:
4
20988
2440
Kurators izvirzīja tikai vienu priekšnoteikumu:
00:23
I had to use the Arabic script for my artwork.
5
23428
3490
savā mākslas darbā man bija jāizmanto arābu raksts.
00:26
Now, as an artist, a woman, an Arab,
6
26918
3111
Kā māksliniecei, sievietei, arābietei
00:30
or a human being living in the world in 2010,
7
30029
3642
vai cilvēkam, kas dzīvo 2010. gada pasaulē,
00:33
I only had one thing to say:
8
33671
2965
man bija sakāma tikai viens:
00:36
I wanted to say no.
9
36636
2810
es vēlējos teikt „nē”.
00:39
And in Arabic, to say "no," we say "no,
10
39446
2216
Lai arābiski pateiktu „nē”, mēs sakām: „Nē,
00:41
and a thousand times no."
11
41662
2320
un tūkstoškārt nē.”
00:43
So I decided to look for a thousand different noes.
12
43982
3796
Tā nu es nolēmu meklēt tūkstoš dažādu „nē”
00:47
on everything ever produced
13
47778
1846
uz visa, kas pēdējo 1400 gadu laikā
00:49
under Islamic or Arab patronage in the past 1,400 years,
14
49624
4681
kādreiz ticis radīts islāma vai arābu aizbildniecībā
00:54
from Spain to the borders of China.
15
54305
3881
no Spānijas līdz Ķīnas robežām.
00:58
I collected my findings in a book,
16
58186
1999
Savus atradumus es apkopoju grāmatā,
01:00
placed them chronologically, stating the name,
17
60185
3444
sarindoju tos hronoloģiskā secībā, norādot vārdu,
01:03
the patron, the medium and the date.
18
63629
3470
patronu, veidu un datumu.
01:07
Now, the book sat on a small shelf next to the installation,
19
67099
3199
Grāmatu 2010. gada septembrī novietoja Minhenē, Vācijā,
01:10
which stood three by seven meters, in Munich, Germany,
20
70298
3607
uz maza plaukta blakus instalācijai,
01:13
in September of 2010.
21
73905
3514
kas bija trīs reiz septiņu metru lielumā.
01:17
Now, in January, 2011, the revolution started,
22
77419
5904
2011. gada janvārī sākās revolūcija,
01:23
and life stopped for 18 days,
23
83323
2823
un uz 18 dienām apstājās dzīve,
01:26
and on the 12th of February,
24
86146
1459
12. februārī
01:27
we naively celebrated on the streets of Cairo,
25
87605
2988
mēs naivi svinējām Kairas ielās,
01:30
believing that the revolution had succeeded.
26
90593
4033
ticot, ka revolūcija ir guvusi panākumus.
01:34
Nine months later I found myself spraying messages
27
94626
3656
Deviņus mēnešus vēlāk es jau krāsoju vēstījumus
01:38
in Tahrir Square. The reason for this act
28
98282
4200
Tahrira laukumā. Šīs rīcības iemesls
01:42
was this image that I saw in my newsfeed.
29
102482
3759
bija šis attēls, ko es ieraudzīju savā ziņu barotnē.
01:46
I did not feel that I could live in a city
30
106241
2896
Es nejutos spējīga dzīvot pilsētā,
01:49
where people were being killed
31
109137
2007
kurā cilvēkus nogalināja
01:51
and thrown like garbage on the street.
32
111144
2968
un izmeta uz ielas kā atkritumus.
01:54
So I took one "no" off a tombstone from
33
114112
2326
Tāpēc es noņēmu vienu „nē”' no kapakmens
01:56
the Islamic Museum in Cairo, and I added a message to it:
34
116438
3585
Islāma muzejā Kairā un pievienoju tam vēstījumu:
02:00
"no to military rule."
35
120023
1667
„Nē militāristu varai.”
02:01
And I started spraying that on the streets in Cairo.
36
121690
3016
Un es sāku to rakstīt Kairas ielās.
02:04
But that led to a series of no, coming out of the book
37
124706
3031
Tas noveda pie virknes „nē”, kas nāca laukā no grāmatas
02:07
like ammunition, and adding messages to them,
38
127737
2969
kā munīcija, un, pievienojot tiem vēstījumus,
02:10
and I started spraying them on the walls.
39
130706
2400
es sāku tos krāsot uz sienām.
02:13
So I'll be sharing some of these noes with you.
40
133106
2706
Es padalīšos ar jums dažos no šiem „nē”.
02:15
No to a new Pharaoh, because whoever comes next
41
135812
2598
Nē jaunam faraonam, jo jebkuram, kas nāks vietā,
02:18
should understand that we will never be ruled by another dictator.
42
138410
3906
ir jāsaprot, ka mūs nekad nepārvaldīs cits diktators.
02:22
No to violence: Ramy Essam came to Tahrir
43
142316
4146
Nē vardarbībai: Rami Aisams ieradās Tahrira laukumā
02:26
on the second day of the revolution,
44
146462
1868
otrajā revolūcijas dienā
02:28
and he sat there with this guitar, singing.
45
148330
3460
un dziedādams sēdēja tur ar savu ģitāru.
02:31
One month after Mubarak stepped down, this was his reward.
46
151790
4289
Mēnesi pēc Mubaraka atkāpšanās, tas bija viņa atalgojums.
02:36
No to blinding heroes. Ahmed Harara lost his right eye
47
156079
5026
Nē redzes atņemšanai varoņu. Ahmeds Harara pazaudēja savu labo aci
02:41
on the 28th of January,
48
161105
1751
28. janvārī,
02:42
and he lost his left eye on the 19th of November,
49
162856
3346
un savu kreiso aci viņš zaudēja 19. novembrī
02:46
by two different snipers.
50
166202
3486
divu dažādu snaiperu dēļ.
02:49
No to killing, in this case no to killing men of religion,
51
169688
3325
Nē nogalināšanai, šajā gadījumā reliģiozu cilvēku nogalināšanai,
02:53
because Sheikh Ahmed Adina Refaat was shot
52
173013
3186
jo Šeihs Ahmeds Adina Refāts nošāva
02:56
on December 16th, during a demonstration,
53
176199
3362
16. decembrī demonstrācijas laikā,
02:59
leaving behind three orphans and a widow.
54
179561
3860
atstājot trīs bāreņus un atraitni.
03:03
No to burning books. The Institute of Egypt was burned
55
183421
3283
Nē grāmatu dedzināšanai. Ēģiptes Institūtu nodedzināja
03:06
on December 17th, a huge cultural loss.
56
186704
4220
17. decembrī, milzīgs zaudējums kultūrai.
03:10
No to stripping the people,
57
190924
2389
Nē cilvēku izģērbšanai,
03:13
and the blue bra is to remind us of our shame
58
193313
3494
zilais krūšturis atgādina par mūsu kaunu kā nācijai,
03:16
as a nation when we allow a veiled woman to be stripped
59
196807
3950
mums ļaujot plīvurā tērptu sievieti uz ielas
03:20
and beaten on the street, and the footprint reads,
60
200757
4001
izģērbt un piekaut, pēdas nospiedums lasās kā:
03:24
"Long live a peaceful revolution,"
61
204758
2152
„Lai dzīvo miermīlīga revolūcija”,
03:26
because we will never retaliate with violence.
62
206910
3520
jo mēs nekad nevarēsim atriebt ar vardarbību.
03:30
No to barrier walls. On February 5th,
63
210430
3415
Nē robežmūriem. 5. februārī
03:33
concrete roadblocks were set up in Cairo
64
213845
4193
Kairā izvietoja betona barikādes,
03:38
to protect the Ministry of Defense from protesters.
65
218038
5681
lai aizsargātu Aizsardzības ministriju no protestētājiem.
03:43
Now, speaking of walls, I want to share with you the story
66
223719
2445
Runājot par mūriem, es vēlos jums pastāstīt stāstu
03:46
of one wall in Cairo.
67
226164
2802
par kādu mūri Kairā.
03:48
A group of artists decided to paint a life-size tank
68
228966
4307
Mākslinieku grupa nolēma uz mūra uzgleznot dabiska lieluma tanku.
03:53
on a wall. It's one to one.
69
233273
1842
Tas ir lielumā viens pret vienu.
03:55
In front of this tank there's a man on a bicycle
70
235115
3864
Šī tanka priekšā atradās vīrs uz divriteņa,
03:58
with a breadbasket on his head. To any passerby,
71
238979
3114
ar maizes grozu uz galvas. Nevienam garāmgājējam
04:02
there's no problem with this visual.
72
242093
2854
šis zīmējums neradīja problēmas.
04:04
After acts of violence, another artist came,
73
244947
3914
Pēc vardarbības aktiem ieradās cits mākslinieks,
04:08
painted blood, protesters being run over by the tank,
74
248861
4473
uzgleznoja asinis un protestētājus, kuriem pāri brauc tanks,
04:13
demonstrators, and a message that read,
75
253334
3046
demonstrantus un ziņu, kas vēstīja:
04:16
"Starting tomorrow, I wear the new face,
76
256380
3347
„Sākot ar rītdienu, man būs jauna seja,
04:19
the face of every martyr. I exist."
77
259727
3719
ikviena mocekļa seja. Es eksistēju.”
04:23
Authority comes, paints the wall white,
78
263446
2901
Ierodas varas pārstāvji, nokrāso sienu baltu,
04:26
leaves the tank and adds a message:
79
266347
2642
atstāj tanku un pievieno vēstījumu:
04:28
"Army and people, one hand. Egypt for Egyptians."
80
268989
5029
„Armija un cilvēki, viena roka. Ēģipti ēģiptiešiem.”
04:34
Another artist comes, paints the head of the military
81
274018
3635
Ierodas cits mākslinieks un uzglezno militāristu priekšnieku
04:37
as a monster eating a maiden in a river of blood
82
277653
3362
kā briesmoni, kas ēd jaunavu asins upē
04:41
in front of the tank.
83
281015
2692
tanka priekšā.
04:43
Authority comes, paints the wall white, leaves the tank,
84
283707
4001
Atnāk varas pārstāvji, nokrāso sienu baltu, atstāj tanku,
04:47
leaves the suit, and throws a bucket of black paint
85
287708
2628
atstāj formastērpu, un uzlej spaini melnas krāsas.
04:50
just to hide the face of the monster.
86
290336
1607
lai tikai paslēptu briesmoņa seju.
04:51
So I come with my stencils, and I spray them on the suit,
87
291943
3893
Tad ierados es ar saviem trafaretiem un uzpūtu tos uz formastērpa,
04:55
on the tank, and on the whole wall,
88
295836
2425
tanka un uz visas sienas,
04:58
and this is how it stands today
89
298261
2074
un tā tas izskatās līdz šai dienai
05:00
until further notice. (Laughter)
90
300335
1779
līdz turpmākam paziņojumam. (Smiekli)
05:02
Now, I want to leave you with a final no.
91
302114
4266
Nu es vēlētos jūs atstāt ar beidzamo „nē”.
05:06
I found Neruda scribbled on a piece of paper
92
306380
3615
Es atradu Nerudas citātu, uzkricelētu uz papīra lapiņas
05:09
in a field hospital in Tahrir, and I decided to take a no of
93
309995
5229
lauka hospitālī Tahrira laukumā, un nolēmu paņemt „nē” no
05:15
Mamluk Mausoleum in Cairo.
94
315224
2314
Mamluku mauzoleja Kairā.
05:17
The message reads,
95
317538
1785
Tas vēsta:
05:19
[Arabic]
96
319323
6409
[Arābu valoda]
05:25
"You can crush the flowers, but you can't delay spring."
97
325732
3677
„Tu vari samīt ziedus, bet nevari aizkavēt pavasari.'”
05:29
Thank you. (Applause)
98
329409
3855
Paldies. (Aplausi)
05:33
(Applause)
99
333264
9021
(Aplausi)
05:42
Thank you. Shukran. (Applause)
100
342285
5762
Paldies. Šukran. (Aplausi)

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7