Bahia Shehab: A thousand times no

20,682 views ・ 2015-07-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ahmad Khallied Reviewer: Daban Q. Jaff
دوو ساڵ لەمەوبەر، وەک هونەرمەندێک بانگ کرابووم
بۆ بەشداریکردن لە پێشانگایەک
١٠٠ ساڵ لە ههونەری ئیسلامی لە ئەوروپا.
00:12
Two years ago, I was invited as an artist
1
12441
3029
کە کارمەندەکە تەنیا یەک مەرجی هەبوو:
کە پێویستە دەستنوسی عەرەبی بەکاربێنم لە کارە هوونەرییەکەم.
00:15
to participate in an exhibition commemorating
2
15470
2860
00:18
100 years of Islamic art in Europe.
3
18330
2658
ئێستا، وەک هونەرمەندێک، ژنێک، و عەرەبێک،
00:20
The curator had only one condition:
4
20988
2440
یان مرۆڤێک کە لە سەر زەوی ژیاوم لە ساڵی ٢٠١٠،
00:23
I had to use the Arabic script for my artwork.
5
23428
3490
تەنیا یەک شتم هەیە بۆ وتن:
00:26
Now, as an artist, a woman, an Arab,
6
26918
3111
دەمەوێت بڵێم نەخێر.
00:30
or a human being living in the world in 2010,
7
30029
3642
و لە عەرەبیدا کە بڵێین نەخێر، دەڵێین نەخێر،
00:33
I only had one thing to say:
8
33671
2965
و هەزاران جار نەخێر.
بۆیە بریارمدا بۆ هەزاران نەخێری جیاواز بگەرێم.
00:36
I wanted to say no.
9
36636
2810
00:39
And in Arabic, to say "no," we say "no,
10
39446
2216
لەسەر هەموو شتێک کە بەرهەم هاتبێت
00:41
and a thousand times no."
11
41662
2320
لە ژێر ئیسلام یان باگگراوندی عەرەب لە کۆتا ١٤٠٠ ساڵ،
00:43
So I decided to look for a thousand different noes.
12
43982
3796
لە ئیسپانیاوە تا سنوورەکانی چین.
00:47
on everything ever produced
13
47778
1846
00:49
under Islamic or Arab patronage in the past 1,400 years,
14
49624
4681
سەرچاوەکانم لە کتێبێک کۆکردەوە،
بە شێوەیەکی کاتی ناوم بۆی دانا،
00:54
from Spain to the borders of China.
15
54305
3881
پارێزەرەکە، و ناوەرۆک و بەروارەکەی.
00:58
I collected my findings in a book,
16
58186
1999
ئێستا،کتێبەکەم لەسەر ڕەفەیەکی بچووک دانا لە تەنیشت دامەزراوەکە،
01:00
placed them chronologically, stating the name,
17
60185
3444
کە دانیشتبلەسەر نزیکەی ٣ بۆ ٧ مەتر لە میونخ، ئەلمانیا،
01:03
the patron, the medium and the date.
18
63629
3470
لە ئەیلولی ساڵی ٢٠١٠.
01:07
Now, the book sat on a small shelf next to the installation,
19
67099
3199
ئێستا لە کانوونی دووەم ساڵی ٢٠١١، شۆرشەکە دەستی پێکرد،
01:10
which stood three by seven meters, in Munich, Germany,
20
70298
3607
01:13
in September of 2010.
21
73905
3514
و ژیان وەستا بۆ ماوەی ١٨ رۆژ،
01:17
Now, in January, 2011, the revolution started,
22
77419
5904
و لە ١٢ تشرینی یەکەم،
ئێمە ساویلکانە ئاهەنگمان گێرا لە شەقامەکانی قاهیرە،
باوەرمان کرد کە شۆرشەکە سەرکەوتووبووە.
01:23
and life stopped for 18 days,
23
83323
2823
01:26
and on the 12th of February,
24
86146
1459
دوای نۆ مانگ خۆم بینی نامە دەنووسم
01:27
we naively celebrated on the streets of Cairo,
25
87605
2988
لە گۆرەپانی تاهیرە. هۆکاری ئەم کردارەم
01:30
believing that the revolution had succeeded.
26
90593
4033
01:34
Nine months later I found myself spraying messages
27
94626
3656
ئەو وێنەیە بوو لە سەر پەرەی زانییارییەکان بینیم.
و ئێستا هەستم دەکرد دەتوانم کە شارەکە بژیم
01:38
in Tahrir Square. The reason for this act
28
98282
4200
کە خەڵکی تێیدا دەکوژرێن
01:42
was this image that I saw in my newsfeed.
29
102482
3759
و وەلو زبڵ فرێدەدرێنە سەر شەقام.
بۆیە “بەردێکی “نەخێرم” لێکردەوە
01:46
I did not feel that I could live in a city
30
106241
2896
لە مۆزەخانەی ئیسلامی لە قاهیرە، و نامەیەکم بۆ زیاد کرد:
01:49
where people were being killed
31
109137
2007
01:51
and thrown like garbage on the street.
32
111144
2968
“نەخێر بۆ حوکمی سەربازی”.
و دەستم کرد بە نەخشاندنی ئەمە لە شەقامەکانی قاهیرە.
01:54
So I took one "no" off a tombstone from
33
114112
2326
01:56
the Islamic Museum in Cairo, and I added a message to it:
34
116438
3585
بەڵام ئەمە بردی بۆ زنجیرەیەک نەخێر، کە کتێبێکی لێ بەرهەمهات
وەک چەک و تەقەمەنی و زیادکردنی پەیام بۆیان،
02:00
"no to military rule."
35
120023
1667
02:01
And I started spraying that on the streets in Cairo.
36
121690
3016
و دەستم کرد بە نەخشاندنیان لەسەر دیوارەکان.
02:04
But that led to a series of no, coming out of the book
37
124706
3031
بۆیە هەندێک لەمانەتان بۆ باس دەکەم.
02:07
like ammunition, and adding messages to them,
38
127737
2969
نەخێر بۆ فیرعەونێکی نوێ، لەبەر ئەوەی هەر یەکێک هات
دەبێت بزانێت ئێمە لەلایەن دکتاتۆرێکی تر حوکم ناکرێین.
02:10
and I started spraying them on the walls.
39
130706
2400
02:13
So I'll be sharing some of these noes with you.
40
133106
2706
نەخێر بۆ توندوتیژی: رامی ئیسام هات بۆ تاهیرە
02:15
No to a new Pharaoh, because whoever comes next
41
135812
2598
لە رۆژی دووەمی شۆرشەکە،
02:18
should understand that we will never be ruled by another dictator.
42
138410
3906
بە گیتارەکەیەوە لەوێ دانیشت و گۆرانی گووت.
02:22
No to violence: Ramy Essam came to Tahrir
43
142316
4146
مانگێک دوای ئەوەی موبارەک لەناوبردرا ، ئەمە خەڵاتەکەی بوو.
02:26
on the second day of the revolution,
44
146462
1868
نەخێر بۆ کۆرەکردنی پاڵەوانەکان. ئەحمەد هەرارا چاوی راستی لەدەست دا
02:28
and he sat there with this guitar, singing.
45
148330
3460
02:31
One month after Mubarak stepped down, this was his reward.
46
151790
4289
لە ٢٨ کانوونی دووەم،
و چاوی چەپی لەدەست دا لە ١٩ تشرینی دووەم،
02:36
No to blinding heroes. Ahmed Harara lost his right eye
47
156079
5026
لەلایەن دوو نیشانەشکێنی جیاواز.
02:41
on the 28th of January,
48
161105
1751
نەخێر بۆ کوشتن، لەم حاڵەتەدا نەخێر بۆ کوشتنی کەسە ئایینییەکان،
02:42
and he lost his left eye on the 19th of November,
49
162856
3346
لەبەر ئەوەی شێخ ئەحمەد ئەدینا رافات پێکرا
02:46
by two different snipers.
50
166202
3486
لە ١٦ کانوونی یەکەم، لەکاتی خۆپیشاندان،
02:49
No to killing, in this case no to killing men of religion,
51
169688
3325
سێ هەتیوو و بێوەژنێکی دوای خۆی بەجێ هێشت.
02:53
because Sheikh Ahmed Adina Refaat was shot
52
173013
3186
نەخێر بۆ سووتاندنی کتێبەکان، کتێبخانەی میسر سوتێنرا
02:56
on December 16th, during a demonstration,
53
176199
3362
لە ١٧ کانوونی یەکەم، لەداستدانێکی گەورەی کلتوور.
02:59
leaving behind three orphans and a widow.
54
179561
3860
نەخێر بۆ دەستدرێژیکردنە سەر خەڵک،
03:03
No to burning books. The Institute of Egypt was burned
55
183421
3283
و سوخمە شینەکە وەکو شەرمەزاری ئێمە ماوەتەوە
03:06
on December 17th, a huge cultural loss.
56
186704
4220
وەکو نەتەوەیەک کە ناهێلین ژنانمان دەستدێژیان بکرێتە سەر
03:10
No to stripping the people,
57
190924
2389
و لێیان بدرێت لەسەر شەقام، و پەنجەکان دەخوێننەوە،
03:13
and the blue bra is to remind us of our shame
58
193313
3494
03:16
as a nation when we allow a veiled woman to be stripped
59
196807
3950
بژی شۆڕشێکی ئاشتیخوازانە
لەبەر ئەوەی ئێمە قەت لەگەڵ تووندوتیژی نەبووین.
03:20
and beaten on the street, and the footprint reads,
60
200757
4001
نا بۆ نەربەستەکانی دیوار. لە ٥ شوبات،
03:24
"Long live a peaceful revolution,"
61
204758
2152
بەربەستە کۆنکریتیەکان لە قاهیرە دانران
03:26
because we will never retaliate with violence.
62
206910
3520
بۆ پاراستنی وەزیری بەرگری لە خۆپیشاندەران.
03:30
No to barrier walls. On February 5th,
63
210430
3415
03:33
concrete roadblocks were set up in Cairo
64
213845
4193
بە قسەکردن لەسەر دیوارەکان، با چیرۆکێکتان بۆ باس کەم
لەسەر دیوارێک لە قاهیرە.
03:38
to protect the Ministry of Defense from protesters.
65
218038
5681
گرووپێک لە هوونەرمەندان بریاریاندا بە دروستکردنی تانکێکی گەورە
03:43
Now, speaking of walls, I want to share with you the story
66
223719
2445
لەسەر دیوار. ئەوە یەکەمیان.
03:46
of one wall in Cairo.
67
226164
2802
لە پێش بارهەڵگرەکە پیاوێک هەیە لەسەر پایسکیل
03:48
A group of artists decided to paint a life-size tank
68
228966
4307
لەگەڵ سەلەیەکی نان لەسەر سەری. بەلای هەر تێپەربوویەک،
03:53
on a wall. It's one to one.
69
233273
1842
هیچ کێشەیەک نییە لەگەڵ دیمەنەکە.
03:55
In front of this tank there's a man on a bicycle
70
235115
3864
دوای توندووتیژییەکە، هونەرمەندێژی تر هات،
03:58
with a breadbasket on his head. To any passerby,
71
238979
3114
خوێنی نەخشاند، خۆپیشاندەران دوورخرانەوە بە زرێپۆش،
04:02
there's no problem with this visual.
72
242093
2854
04:04
After acts of violence, another artist came,
73
244947
3914
خۆپیشاندەران، و نامەکەیان کە خوێندرایەوە،
“ بەیانی دەست پێدەکات، من رووخسارێکی نوێم پۆشی،
04:08
painted blood, protesters being run over by the tank,
74
248861
4473
بەرگی هەموو زۆردارێک. من هەم.”
04:13
demonstrators, and a message that read,
75
253334
3046
دەسەڵات گەیشت، دیوارەکەی سپی کرد،
04:16
"Starting tomorrow, I wear the new face,
76
256380
3347
زرێپۆشەکەیان بەجێ هێشت و نامەیەکیان زیاد کرد:
04:19
the face of every martyr. I exist."
77
259727
3719
“ سوپا و خەڵک، یەک دەست. میسر بۆ میسرییەکان.”
04:23
Authority comes, paints the wall white,
78
263446
2901
هونەرمەندێکی تر هات، وێنەی سەرۆکی سووپای نەخشامد
04:26
leaves the tank and adds a message:
79
266347
2642
04:28
"Army and people, one hand. Egypt for Egyptians."
80
268989
5029
وەکو دڕندەیەک کە کچ دەخوات لەسەر رووبارێکی خوێناوی
لە پێش زرێپۆشەکە.
04:34
Another artist comes, paints the head of the military
81
274018
3635
دەسەڵات گەیشت و دیوارەکەی سپی کرد و زرێپۆشەکەی جێهێشت،
04:37
as a monster eating a maiden in a river of blood
82
277653
3362
جلەکانی جێ هێشت، و سەتلەکەی فرێدا
04:41
in front of the tank.
83
281015
2692
بۆ شاردنەوەی دەمووچاوی دڕندەکە.
04:43
Authority comes, paints the wall white, leaves the tank,
84
283707
4001
من لەگەڵ کاغەزەکانم هاتم و لەسەر جلەکان رەنگم کرد،
04:47
leaves the suit, and throws a bucket of black paint
85
287708
2628
لەسەر زرێپۆشەکە و تەواوی دیوارەکە،
و ئێستاش هەر بەم شێوەیەیە
04:50
just to hide the face of the monster.
86
290336
1607
04:51
So I come with my stencils, and I spray them on the suit,
87
291943
3893
لە کۆتا زانیاریمەوە. (پێکەنین)
ئێستا، دەمەوێت لەگەڵ کۆتا نەخێر بەخێتان بێڵم.
04:55
on the tank, and on the whole wall,
88
295836
2425
نێرودام دۆزییەوە لەسەر پارچەیەک لە کاغەز
04:58
and this is how it stands today
89
298261
2074
05:00
until further notice. (Laughter)
90
300335
1779
لە ناوچەی نەخۆشخانە لە تاهیرە، بریارمدا نەخێرێک لادەم
05:02
Now, I want to leave you with a final no.
91
302114
4266
05:06
I found Neruda scribbled on a piece of paper
92
306380
3615
لەسەر مامۆلوک ماوسۆلیوم لە قاهیرە.
05:09
in a field hospital in Tahrir, and I decided to take a no of
93
309995
5229
نامەکە خوێندرایەوە،
( عەرەبی)
05:15
Mamluk Mausoleum in Cairo.
94
315224
2314
05:17
The message reads,
95
317538
1785
دەتوانیت گوڵەکانم کەناوبەریت، بەڵام ناتوانیت وێنەکێشانەکە دواخەیت.
05:19
[Arabic]
96
319323
6409
سوپاس. (چەپلە لێدان)
05:25
"You can crush the flowers, but you can't delay spring."
97
325732
3677
05:29
Thank you. (Applause)
98
329409
3855
05:33
(Applause)
99
333264
9021
سوپاس. (چەپلە لێدان)
05:42
Thank you. Shukran. (Applause)
100
342285
5762

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7