Bahia Shehab: A thousand times no

20,927 views ・ 2015-07-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
Two years ago, I was invited as an artist
1
12441
3029
قبل سنتين تمت دعوتي
00:15
to participate in an exhibition commemorating
2
15470
2860
للمشاركة في معرض يحتفي
00:18
100 years of Islamic art in Europe.
3
18330
2658
بمئة سنة من الفن الإسلامي في أوروبا.
00:20
The curator had only one condition:
4
20988
2440
كان للقيم شرط واحد فقط:
00:23
I had to use the Arabic script for my artwork.
5
23428
3490
كان علي استخدام الخط العربي في عملي الفني.
00:26
Now, as an artist, a woman, an Arab,
6
26918
3111
الآن وكفنانة أنثى عربية
00:30
or a human being living in the world in 2010,
7
30029
3642
أو كإنسانة تعيش في العالم سنة 2010
00:33
I only had one thing to say:
8
33671
2965
كان لدي أمر واحد لأقوله:
00:36
I wanted to say no.
9
36636
2810
أردت أن أقول لا.
00:39
And in Arabic, to say "no," we say "no,
10
39446
2216
وباللغة العربية، لقول "لا، نقول "لا
00:41
and a thousand times no."
11
41662
2320
وألف لا".
00:43
So I decided to look for a thousand different noes.
12
43982
3796
فقررت أن أبحث عن ألف "لا" مختلفة.
00:47
on everything ever produced
13
47778
1846
من كل ما تم إنتاجه قط
00:49
under Islamic or Arab patronage in the past 1,400 years,
14
49624
4681
والمحسوب على ما هو عربي أو إسلامي في السنوات ال 1400 الماضية،
00:54
from Spain to the borders of China.
15
54305
3881
من إسبانيا إلى الصين.
00:58
I collected my findings in a book,
16
58186
1999
وجمعت نتاج بحثي في كتاب،
01:00
placed them chronologically, stating the name,
17
60185
3444
واضعة إياهم في ترتيب زمني, بذكر الإسم،
01:03
the patron, the medium and the date.
18
63629
3470
المسؤول عن العمل والمواد التي استعملت، المكان و الزمان.
01:07
Now, the book sat on a small shelf next to the installation,
19
67099
3199
والكتاب وضع على رف صغير قرب التثبيت
01:10
which stood three by seven meters, in Munich, Germany,
20
70298
3607
الذي يقف على علو سبعة أمتار في ميونيخ بألمانيا،
01:13
in September of 2010.
21
73905
3514
في سبتمبر سنة 2010.
01:17
Now, in January, 2011, the revolution started,
22
77419
5904
الآن في يناير سنة 2011، بدأت الثورة،
01:23
and life stopped for 18 days,
23
83323
2823
فتوقفت الحياة ل18 يوما،
01:26
and on the 12th of February,
24
86146
1459
وفي ال12 من فبراير،
01:27
we naively celebrated on the streets of Cairo,
25
87605
2988
احتفلنا بسذاجة في شوارع القاهرة،
01:30
believing that the revolution had succeeded.
26
90593
4033
معتقدين بأن الثورة قد نجحت.
01:34
Nine months later I found myself spraying messages
27
94626
3656
بعد 9 أشهر وجدت نفسي أرش رسائل
01:38
in Tahrir Square. The reason for this act
28
98282
4200
في ساحة التحرير. وسبب هذا العمل
01:42
was this image that I saw in my newsfeed.
29
102482
3759
هي الصورة التي وجدت في تغذيتي الإخبارية.
01:46
I did not feel that I could live in a city
30
106241
2896
لم أعتقده أنه بإمكاني العيش في مدينة
01:49
where people were being killed
31
109137
2007
حيث يقتل الناس
01:51
and thrown like garbage on the street.
32
111144
2968
ويرمون كالنفايات في الشارع.
01:54
So I took one "no" off a tombstone from
33
114112
2326
فأخذت "لا" على شكل علامة قبر
01:56
the Islamic Museum in Cairo, and I added a message to it:
34
116438
3585
من المتحف الإسلامي في القاهرة, وأضفت عبارة:
02:00
"no to military rule."
35
120023
1667
"لا لحكم العسكر".
02:01
And I started spraying that on the streets in Cairo.
36
121690
3016
وبدأت برشها على جدران شوارع القاهرة.
02:04
But that led to a series of no, coming out of the book
37
124706
3031
لكن ذلك قاد إلى سلسلة من اللاءات, جاءت من الكتاب
02:07
like ammunition, and adding messages to them,
38
127737
2969
كذخيرة، وأضفت لها عبارات،
02:10
and I started spraying them on the walls.
39
130706
2400
ثم بدأت برشها على الجدران.
02:13
So I'll be sharing some of these noes with you.
40
133106
2706
وسأقوم بمشاركة بعض هذه اللاءات معكم.
02:15
No to a new Pharaoh, because whoever comes next
41
135812
2598
لا لفرعون جديد، لأنه أيا كان من سيأتي لاحقا
02:18
should understand that we will never be ruled by another dictator.
42
138410
3906
يجب أن يفهم أننا لن نخضع لحكم ديكتاتور آخر.
02:22
No to violence: Ramy Essam came to Tahrir
43
142316
4146
لا للعنف: رامي عصام من ساحة التحرير
02:26
on the second day of the revolution,
44
146462
1868
في اليوم الثاني من الثورة،
02:28
and he sat there with this guitar, singing.
45
148330
3460
وقد جلس هناك بغيتاره، يغني.
02:31
One month after Mubarak stepped down, this was his reward.
46
151790
4289
بعد شهر من تنحي مبارك، كان هذا جزاءه.
02:36
No to blinding heroes. Ahmed Harara lost his right eye
47
156079
5026
لا لإعماء الأبطال. أحمد حرارا فقد عينه اليمنى
02:41
on the 28th of January,
48
161105
1751
في ال28 من يناير،
02:42
and he lost his left eye on the 19th of November,
49
162856
3346
وقد فقد عينه اليسرى في ال19 من نوفمبر،
02:46
by two different snipers.
50
166202
3486
من طرف قناصين مختلفين.
02:49
No to killing, in this case no to killing men of religion,
51
169688
3325
لا للقتل, وفي هذه الحالة، لا لقتل رجال الدين،
02:53
because Sheikh Ahmed Adina Refaat was shot
52
173013
3186
لأن الشيخ أحمد أدينا رفعت أصيب بالرصاص
02:56
on December 16th, during a demonstration,
53
176199
3362
في ال16 من ديسمبر, خلال مظاهرة،
02:59
leaving behind three orphans and a widow.
54
179561
3860
تاركا وراءه 3 أيتام وأرملة.
03:03
No to burning books. The Institute of Egypt was burned
55
183421
3283
لا لحرق الكتب. المعهد المصري تم حرقه
03:06
on December 17th, a huge cultural loss.
56
186704
4220
في ال17 من ديسمبر، وكانت خسارة ثقافية فادحه.
03:10
No to stripping the people,
57
190924
2389
لا لتعرية الناس،
03:13
and the blue bra is to remind us of our shame
58
193313
3494
والصدرية الزرقاء لتذكيرنا بعارنا
03:16
as a nation when we allow a veiled woman to be stripped
59
196807
3950
كأمة حين نسمح بأن تتم تعرية امرأة محجبة
03:20
and beaten on the street, and the footprint reads,
60
200757
4001
وضربها في الشارع, والملاحظة السفلية تقول
03:24
"Long live a peaceful revolution,"
61
204758
2152
"تعيش الثورة السلمية".
03:26
because we will never retaliate with violence.
62
206910
3520
لأننا لن ننتقم أبدا بعنف.
03:30
No to barrier walls. On February 5th,
63
210430
3415
لا لجدران العزل. في ال5 من فبراير،
03:33
concrete roadblocks were set up in Cairo
64
213845
4193
تم تثبيت حواجز طرقية اسمنتية في القاهرة
03:38
to protect the Ministry of Defense from protesters.
65
218038
5681
لحماية وزارة الداخلية من المتظاهرين.
03:43
Now, speaking of walls, I want to share with you the story
66
223719
2445
الآن، وبالحديث عن الجدران, أريد أن أشارككم قصة
03:46
of one wall in Cairo.
67
226164
2802
جدار في القاهرة.
03:48
A group of artists decided to paint a life-size tank
68
228966
4307
قرر مجموعة من الفنانين رسم دبابة بحجم حقيقي
03:53
on a wall. It's one to one.
69
233273
1842
على جدار. بمقياس مطابق.
03:55
In front of this tank there's a man on a bicycle
70
235115
3864
أمام هذه الدبابة هناك رجل على دراجة
03:58
with a breadbasket on his head. To any passerby,
71
238979
3114
وسلة خبز على رأسه. وبالنسبة لأي عابر
04:02
there's no problem with this visual.
72
242093
2854
فإنه لا يوجد أدنى مشكلة في الرسم.
04:04
After acts of violence, another artist came,
73
244947
3914
وبعد أعمال عنف جاء فنان آخر
04:08
painted blood, protesters being run over by the tank,
74
248861
4473
ورسم دما ومحتجين تدهسهم الدبابة
04:13
demonstrators, and a message that read,
75
253334
3046
ومتظاهرين، ورسالة تقول،
04:16
"Starting tomorrow, I wear the new face,
76
256380
3347
"بدء من الغد، فإنني ألبس وجها جديدا،
04:19
the face of every martyr. I exist."
77
259727
3719
وجه كل شهيد. أنا موجود."
04:23
Authority comes, paints the wall white,
78
263446
2901
فجاءت السلطة وبيضوا الجدار،
04:26
leaves the tank and adds a message:
79
266347
2642
تاركين الدبابة ومضيفين رسالة تقول:
04:28
"Army and people, one hand. Egypt for Egyptians."
80
268989
5029
"الجيش والشعب، يد واحدة. مصر للمصريين".
04:34
Another artist comes, paints the head of the military
81
274018
3635
فيأتي فنان آخر ويرسم رئيس الجيش
04:37
as a monster eating a maiden in a river of blood
82
277653
3362
كوحش يأكل فتاة في نهر من دم
04:41
in front of the tank.
83
281015
2692
أمام الدبابة.
04:43
Authority comes, paints the wall white, leaves the tank,
84
283707
4001
فتأتي السلطة ويبيضون الجدار تاركين الدبابة،
04:47
leaves the suit, and throws a bucket of black paint
85
287708
2628
واللباس العسكري, ويرمون بدله صباغة سوداء
04:50
just to hide the face of the monster.
86
290336
1607
فقط لتغطية وجه الوحش.
04:51
So I come with my stencils, and I spray them on the suit,
87
291943
3893
فجئت بقوالبي وبخختها على البذلة،
04:55
on the tank, and on the whole wall,
88
295836
2425
وعلى الدبابة وعلى سائر الجدار
04:58
and this is how it stands today
89
298261
2074
وهذا ما يبدو عليه اليوم
05:00
until further notice. (Laughter)
90
300335
1779
حتى إشعار آخر. (ضحك)
05:02
Now, I want to leave you with a final no.
91
302114
4266
الآن, أريد ترككم مع "لا" أخيرة.
05:06
I found Neruda scribbled on a piece of paper
92
306380
3615
وجدت عملا لنيرودا مخربشا على قطعة ورق
05:09
in a field hospital in Tahrir, and I decided to take a no of
93
309995
5229
في مستشفى ميداني في ميدان التحرير, وقررت أن آخذ لاء من
05:15
Mamluk Mausoleum in Cairo.
94
315224
2314
الضريح المملوكي في القاهرة.
05:17
The message reads,
95
317538
1785
تقول الرسالة،
05:19
[Arabic]
96
319323
6409
[العربية]
05:25
"You can crush the flowers, but you can't delay spring."
97
325732
3677
"يمكنك أن تدهس الورود لكنك لا تستطيع أن تؤخر الربيع."
05:29
Thank you. (Applause)
98
329409
3855
شكرا لكم. (تصفيق)
05:33
(Applause)
99
333264
9021
(تصفيق)
05:42
Thank you. Shukran. (Applause)
100
342285
5762
شكرا لكم. 'شكرا' (تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7