下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Takahiro Shimpo
00:12
Two years ago, I was invited as an artist
1
12441
3029
2年前 私は
アーティストとして展覧会に
00:15
to participate in an exhibition commemorating
2
15470
2860
招かれました
ヨーロッパにおける ―
00:18
100 years of Islamic art in Europe.
3
18330
2658
イスラム美術100年を
記念する展覧会です
00:20
The curator had only one condition:
4
20988
2440
キュレーターからの
たった一つの条件は
00:23
I had to use the Arabic script for my artwork.
5
23428
3490
作品にアラビア文字を
使うことでした
00:26
Now, as an artist, a woman, an Arab,
6
26918
3111
アーティストとして
女性として アラブ人として ―
00:30
or a human being living in the world in 2010,
7
30029
3642
そして 2010年 現代の
世界に生きる人間として
00:33
I only had one thing to say:
8
33671
2965
私が伝えたかった言葉は
00:36
I wanted to say no.
9
36636
2810
"No" でした
No と言う時に ―
00:39
And in Arabic, to say "no," we say "no,
10
39446
2216
アラビア語では
こんな言い方をします
00:41
and a thousand times no."
11
41662
2320
「絶対いやだ 千回 No だ」
00:43
So I decided to look for a thousand different noes.
12
43982
3796
だから 千種類の
No を探すことにしました
00:47
on everything ever produced
13
47778
1846
イスラムまたは
アラブの庇護の下で
00:49
under Islamic or Arab patronage in the past 1,400 years,
14
49624
4681
過去1,400年間に
作られた物から探しました
00:54
from Spain to the borders of China.
15
54305
3881
範囲はスペインから
中国国境にまで及びます
00:58
I collected my findings in a book,
16
58186
1999
見つけたものは
本にまとめて
01:00
placed them chronologically, stating the name,
17
60185
3444
年代順に並べ
製作者と支援者の名前 ―
01:03
the patron, the medium and the date.
18
63629
3470
技法と日付を付けました
01:07
Now, the book sat on a small shelf next to the installation,
19
67099
3199
この本は 3m x 7mの
展示品の隣にある
01:10
which stood three by seven meters, in Munich, Germany,
20
70298
3607
小さな棚の上に
置いてあります
01:13
in September of 2010.
21
73905
3514
ドイツのミュンヘン
2010年9月のことです
01:17
Now, in January, 2011, the revolution started,
22
77419
5904
さて 2011年1月に
エジプト革命がはじまり
01:23
and life stopped for 18 days,
23
83323
2823
日常生活は
18日間 停止しました
01:26
and on the 12th of February,
24
86146
1459
2月12日には
01:27
we naively celebrated on the streets of Cairo,
25
87605
2988
革命の成功を
確信した私たちは
01:30
believing that the revolution had succeeded.
26
90593
4033
カイロの路上で無邪気に
祝福をしていました
01:34
Nine months later I found myself spraying messages
27
94626
3656
その9か月後 私は
タハリール広場で
01:38
in Tahrir Square. The reason for this act
28
98282
4200
メッセージをスプレーしていました
きっかけは ―
01:42
was this image that I saw in my newsfeed.
29
102482
3759
ニュースフィードで見た
この画像です
01:46
I did not feel that I could live in a city
30
106241
2896
人が殺され 道端に
01:49
where people were being killed
31
109137
2007
ゴミのように捨てられる ―
01:51
and thrown like garbage on the street.
32
111144
2968
そんな街では
生きていけません
01:54
So I took one "no" off a tombstone from
33
114112
2326
だから カイロの
イスラム美術館所蔵の
01:56
the Islamic Museum in Cairo, and I added a message to it:
34
116438
3585
墓石から No の文字をとり
こんな言葉を添えました
02:00
"no to military rule."
35
120023
1667
「軍の支配に No」
02:01
And I started spraying that on the streets in Cairo.
36
121690
3016
これをカイロの通りに
スプレーで描いたのです
02:04
But that led to a series of no, coming out of the book
37
124706
3031
その後 No は連作になりました
本から現れた ―
02:07
like ammunition, and adding messages to them,
38
127737
2969
弾薬のようでした
これに言葉を添えて
02:10
and I started spraying them on the walls.
39
130706
2400
壁にスプレーしていったのです
02:13
So I'll be sharing some of these noes with you.
40
133106
2706
いくつかお見せしましょう
02:15
No to a new Pharaoh, because whoever comes next
41
135812
2598
「新たなファラオに No」
次の指導者は
02:18
should understand that we will never be ruled by another dictator.
42
138410
3906
我々が独裁者の支配を
許さないことを知るべきです
02:22
No to violence: Ramy Essam came to Tahrir
43
142316
4146
「暴力に No」 ラミー・アッサムが
タハリール広場に来たのは
02:26
on the second day of the revolution,
44
146462
1868
革命の2日目でした
02:28
and he sat there with this guitar, singing.
45
148330
3460
彼は座ってギターの
弾き語りをしていました
02:31
One month after Mubarak stepped down, this was his reward.
46
151790
4289
ムバラクが失脚して1か月後
この傷を負いました
02:36
No to blinding heroes. Ahmed Harara lost his right eye
47
156079
5026
「英雄から光を奪うことに No」
アハメド・ハララが右目を失明したのは
02:41
on the 28th of January,
48
161105
1751
1月28日でした
02:42
and he lost his left eye on the 19th of November,
49
162856
3346
そして11月19日には
左目を失いました
02:46
by two different snipers.
50
166202
3486
別々の狙撃手の仕業です
02:49
No to killing, in this case no to killing men of religion,
51
169688
3325
「殺人に No」 この場合
信仰する者を殺すなということです
02:53
because Sheikh Ahmed Adina Refaat was shot
52
173013
3186
シャイフ・アフメッド・アディナ・レファートは
02:56
on December 16th, during a demonstration,
53
176199
3362
12月16日のデモの最中に
射殺されました
02:59
leaving behind three orphans and a widow.
54
179561
3860
後には3人の子どもと
妻が遺されました
03:03
No to burning books. The Institute of Egypt was burned
55
183421
3283
「焚書にNo」
12月17日 エジプト学士院に
03:06
on December 17th, a huge cultural loss.
56
186704
4220
火が放たれました
これは大きな文化的損失です
03:10
No to stripping the people,
57
190924
2389
「服を剥ぐことに No」
03:13
and the blue bra is to remind us of our shame
58
193313
3494
青いブラジャーは国の
恥を忘れないためです
03:16
as a nation when we allow a veiled woman to be stripped
59
196807
3950
私たちは ベールの女性が
服を脱がされ 殴られるのを
03:20
and beaten on the street, and the footprint reads,
60
200757
4001
黙って見ていたのです
足跡には こう書いてあります
03:24
"Long live a peaceful revolution,"
61
204758
2152
「平和革命よ 永遠なれ」
03:26
because we will never retaliate with violence.
62
206910
3520
私たち民衆は決して
暴力で報復しないからです
03:30
No to barrier walls. On February 5th,
63
210430
3415
「バリケードに No」
2月5日 ―
03:33
concrete roadblocks were set up in Cairo
64
213845
4193
カイロに コンクリート製の
障害物が設置されました
03:38
to protect the Ministry of Defense from protesters.
65
218038
5681
国防省をデモ隊から
守るためです
03:43
Now, speaking of walls, I want to share with you the story
66
223719
2445
ところで壁といえば
カイロ市内の
03:46
of one wall in Cairo.
67
226164
2802
ある壁のことを
お話しましょう
03:48
A group of artists decided to paint a life-size tank
68
228966
4307
あるアーティスト集団が
実物大の戦車を描きました
03:53
on a wall. It's one to one.
69
233273
1842
1分の1 サイズです
03:55
In front of this tank there's a man on a bicycle
70
235115
3864
戦車の正面には
自転車に乗った男が
03:58
with a breadbasket on his head. To any passerby,
71
238979
3114
パンのかごを頭に載せています
街を行く人も
04:02
there's no problem with this visual.
72
242093
2854
この絵に問題は
感じなかったようです
04:04
After acts of violence, another artist came,
73
244947
3914
ところが 暴力行為の後
別のアーティストが描いたのは
04:08
painted blood, protesters being run over by the tank,
74
248861
4473
血と戦車にひかれるデモ参加者 ―
04:13
demonstrators, and a message that read,
75
253334
3046
デモ隊 そして
こんなメッセージでした
04:16
"Starting tomorrow, I wear the new face,
76
256380
3347
「明日からは
新しい顔をつけよう
04:19
the face of every martyr. I exist."
77
259727
3719
全ての殉教者の顔を
私は存在する」
04:23
Authority comes, paints the wall white,
78
263446
2901
役人が来て 戦車を残して
04:26
leaves the tank and adds a message:
79
266347
2642
他を白く塗り
言葉を書きました
04:28
"Army and people, one hand. Egypt for Egyptians."
80
268989
5029
「軍と人民 手をつなごう
エジプト人のためのエジプトを」
04:34
Another artist comes, paints the head of the military
81
274018
3635
別のアーティストは
戦車の前の血の海で
04:37
as a monster eating a maiden in a river of blood
82
277653
3362
少女を食らう怪物のような
面持ちの軍司令官の
04:41
in front of the tank.
83
281015
2692
絵を描きました
04:43
Authority comes, paints the wall white, leaves the tank,
84
283707
4001
役人が来て ペンキで
白く塗りつぶしましたが
04:47
leaves the suit, and throws a bucket of black paint
85
287708
2628
戦車と軍服は残し
黒ペンキで 怪物の顔だけ
04:50
just to hide the face of the monster.
86
290336
1607
塗りつぶしました
04:51
So I come with my stencils, and I spray them on the suit,
87
291943
3893
そこで私はステンシルを使い
軍服の上 ―
04:55
on the tank, and on the whole wall,
88
295836
2425
戦車の上 そして壁全体に
No を吹きつけました
04:58
and this is how it stands today
89
298261
2074
今はこの状態です
05:00
until further notice. (Laughter)
90
300335
1779
次の知らせがあるまでは(笑)
05:02
Now, I want to leave you with a final no.
91
302114
4266
最後にもう一つ No を紹介します
05:06
I found Neruda scribbled on a piece of paper
92
306380
3615
タハリール広場の野外病院で
ネルーダの詩が紙切れに
05:09
in a field hospital in Tahrir, and I decided to take a no of
93
309995
5229
書いてあるのを見つけました
私はカイロにあるマムルーク朝の
05:15
Mamluk Mausoleum in Cairo.
94
315224
2314
墓所から No を
取り上げることにしました
05:17
The message reads,
95
317538
1785
メッセージはこうです
05:19
[Arabic]
96
319323
6409
(アラビア語)
05:25
"You can crush the flowers, but you can't delay spring."
97
325732
3677
「花は摘み取れる
でも春は止められない」
05:29
Thank you. (Applause)
98
329409
3855
ありがとうございます(拍手)
05:33
(Applause)
99
333264
9021
(拍手)
05:42
Thank you. Shukran. (Applause)
100
342285
5762
ありがとう (拍手)
Shukran(アラビア語でありがとう)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。