Bahia Shehab: A thousand times no

20,927 views ・ 2015-07-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Goldmark Anthony Indico Reviewer: Jomar Tidon
00:12
Two years ago, I was invited as an artist
1
12441
3029
May dalawang taon na ang nakaraan, inimbita ako bilang isang alagad ng sining
00:15
to participate in an exhibition commemorating
2
15470
2860
upang sumali sa isang pagtatampok na nagbibigay alaala
00:18
100 years of Islamic art in Europe.
3
18330
2658
sa ika-100 taon ng Islamikong Sining sa Europa.
00:20
The curator had only one condition:
4
20988
2440
Ang tagapamahala ay nagbigay ng kondisyon na
00:23
I had to use the Arabic script for my artwork.
5
23428
3490
Arabeng pamaraan ng pagsulat ang aking gagamitin sa aking obra.
00:26
Now, as an artist, a woman, an Arab,
6
26918
3111
Ngayon, bilang isang alagad ng sining, bilang isang babae, bilang Arabe
00:30
or a human being living in the world in 2010,
7
30029
3642
o taong nabubuhay sa mundo sa taong 2010
00:33
I only had one thing to say:
8
33671
2965
may isang bagay lamang akong sinabi:
00:36
I wanted to say no.
9
36636
2810
Gusto ko sanang tanggihan.
00:39
And in Arabic, to say "no," we say "no,
10
39446
2216
at sa Arabe , ang pagsabi ng "hindi,"ay nagpapahiwatig na "hindi
00:41
and a thousand times no."
11
41662
2320
at makailang libong hindi."
00:43
So I decided to look for a thousand different noes.
12
43982
3796
Kaya nagpasya akong humanap ng isang libong mga kadahilanan
00:47
on everything ever produced
13
47778
1846
sa lahat ng mga obrang nagawa
00:49
under Islamic or Arab patronage in the past 1,400 years,
14
49624
4681
sa ilalim ng Islamiko o Arabeng pagtangkilik sa nakaraang 1,400 na taon,
00:54
from Spain to the borders of China.
15
54305
3881
mula Espanya hanggang sa mga hangganan ng Tsina.
00:58
I collected my findings in a book,
16
58186
1999
Isinulat ko ang aking mga natuklasan sa isang aklat
01:00
placed them chronologically, stating the name,
17
60185
3444
pinagkasunod-sunod ko sila, binanggit ang pangalan,
01:03
the patron, the medium and the date.
18
63629
3470
ang tagagawa, ang gamit na medyum at ang petsa.
01:07
Now, the book sat on a small shelf next to the installation,
19
67099
3199
Ngayon, ang aklat ay nakalagay sa estante katabi ang mga debuho
01:10
which stood three by seven meters, in Munich, Germany,
20
70298
3607
na may taas na tatlo at haba na pitong metro, sa Munich , Germany,
01:13
in September of 2010.
21
73905
3514
noong Setyembre ng 2010.
01:17
Now, in January, 2011, the revolution started,
22
77419
5904
Ngayon, ng Enero, 2011, ang rebolusyun ay nagsimula
01:23
and life stopped for 18 days,
23
83323
2823
at ang buhay ay tumigil ng 18 na araw,
01:26
and on the 12th of February,
24
86146
1459
at nang ika-12 araw ng Pebrero
01:27
we naively celebrated on the streets of Cairo,
25
87605
2988
tahimik naming ipinagdiwang sa lansangan ng Cairo,
01:30
believing that the revolution had succeeded.
26
90593
4033
sa paniniwalang ang rebolusyun ay nagtagumpay.
01:34
Nine months later I found myself spraying messages
27
94626
3656
Siyam na buwan ang lumipas nahanap ko ang aking sariling nagkakalat ng mensahe
01:38
in Tahrir Square. The reason for this act
28
98282
4200
sa Tahrir Square. Ang kadahilan ng gawaing ito
01:42
was this image that I saw in my newsfeed.
29
102482
3759
ay ang imahe na nakita ko sa aking babasahin.
01:46
I did not feel that I could live in a city
30
106241
2896
Hindi ko masikmura na tumira sa isang siyudad
01:49
where people were being killed
31
109137
2007
na may mga taong pinapatay
01:51
and thrown like garbage on the street.
32
111144
2968
at tinatapon sa kalsada na parang basura.
01:54
So I took one "no" off a tombstone from
33
114112
2326
Kaya kinuha ko ang isang "hindi" mula sa isang lapida mula
01:56
the Islamic Museum in Cairo, and I added a message to it:
34
116438
3585
sa Islamikong Museyo sa Cairo, at idinagdag ko ang isang mensahe dito:
02:00
"no to military rule."
35
120023
1667
"itigil na ang paghahari ng mga sundalo"
02:01
And I started spraying that on the streets in Cairo.
36
121690
3016
at ikinalat ko ito sa mga lansangan ng Cairo.
02:04
But that led to a series of no, coming out of the book
37
124706
3031
Ngunit ito'y humantong sa mga karagadagang "hindi", lumabas ito sa aklat
02:07
like ammunition, and adding messages to them,
38
127737
2969
tulad ng isang pasabog, at nagbigay kaalaman sa kanila,
02:10
and I started spraying them on the walls.
39
130706
2400
at ipininta ko it sa mga dingding.
02:13
So I'll be sharing some of these noes with you.
40
133106
2706
Kaya ibabahagi ko ang ilan sa mga "hindi" sa inyo.
02:15
No to a new Pharaoh, because whoever comes next
41
135812
2598
Hindi na sa isang bagong Paraon, dahil kahit sino pang sumunod
02:18
should understand that we will never be ruled by another dictator.
42
138410
3906
ay kailanangang maintindihan na kami ay hindi pamumunuan ng isa pang diktador.
02:22
No to violence: Ramy Essam came to Tahrir
43
142316
4146
Hindi na sa karahasan: Si Ramy Essam ay dumating sa Tahrir
02:26
on the second day of the revolution,
44
146462
1868
noong ikalawang araw ng rebolusyon,
02:28
and he sat there with this guitar, singing.
45
148330
3460
at naupo dala ang kanyang gitara at umawit.
02:31
One month after Mubarak stepped down, this was his reward.
46
151790
4289
Isang buwan ang nakalipas pagkatapos bumaba sa pwesto si Mubarak, iyon ang kanyang gantimpala.
02:36
No to blinding heroes. Ahmed Harara lost his right eye
47
156079
5026
Hindi na sa pagbulag ng mga bayani. Si Ahmed Harara ay nawalan ng kanang mata
02:41
on the 28th of January,
48
161105
1751
noong ika-28 ng Enero,
02:42
and he lost his left eye on the 19th of November,
49
162856
3346
at ang kanyang kaliwang mata noong ika-19 nobyembre
02:46
by two different snipers.
50
166202
3486
ng dahil sa dalawang magkaibang sniper.
02:49
No to killing, in this case no to killing men of religion,
51
169688
3325
Hindi na sa pagpatay, sa bahaging ito hindi sa pagpatay ng mga taong simbahan
02:53
because Sheikh Ahmed Adina Refaat was shot
52
173013
3186
dahil si Sheikh Ahmed Adina Refaat ay binaril
02:56
on December 16th, during a demonstration,
53
176199
3362
noong ika-16 ng Disyembre, sa isang kilos protesta
02:59
leaving behind three orphans and a widow.
54
179561
3860
na may iniwang tatlong anak at isang balo.
03:03
No to burning books. The Institute of Egypt was burned
55
183421
3283
Hindi na sa pagsusunog ng aklat. Ang Institute of Egypt ay sinunog
03:06
on December 17th, a huge cultural loss.
56
186704
4220
noong Disyembre 17, isang malaking kawalang pangkultura.
03:10
No to stripping the people,
57
190924
2389
Hindi na sa pagpapahubad ng mga tao,
03:13
and the blue bra is to remind us of our shame
58
193313
3494
at ang asul na bra ay nagpapaalala sa amin ng aming kahihiyan
03:16
as a nation when we allow a veiled woman to be stripped
59
196807
3950
bilang isang bansa na nagpapahintulot na hubaran ang isang nakabandanang babae
03:20
and beaten on the street, and the footprint reads,
60
200757
4001
at bugbugin sa kalsada, at ang mga yapak ng ay mababasang
03:24
"Long live a peaceful revolution,"
61
204758
2152
"Mabuhay ang Mapayapang Rebolusyon,"
03:26
because we will never retaliate with violence.
62
206910
3520
dahil hindi kami lalaban gamit ang karahasan.
03:30
No to barrier walls. On February 5th,
63
210430
3415
Hindi na sa mga pumipigil na mga dingding. Noong ika-5 ng Pebrero,
03:33
concrete roadblocks were set up in Cairo
64
213845
4193
mga sementong harang ay inilagay sa Cairo
03:38
to protect the Ministry of Defense from protesters.
65
218038
5681
upang maprotektahan ang Ministry of Defence sa mga nagkikilos protesta.
03:43
Now, speaking of walls, I want to share with you the story
66
223719
2445
Nabanggit din lang ang mga harang,gusto kong ibahagi sa inyo isang kwento
03:46
of one wall in Cairo.
67
226164
2802
sa isang harang sa Cairo.
03:48
A group of artists decided to paint a life-size tank
68
228966
4307
Isang grupo ng mga alagad ng sining ang nagpasyang ipinta ang isang tangke na sinlaki sa totoong buhay
03:53
on a wall. It's one to one.
69
233273
1842
sa isang harang. Isa sa bawat isang harang.
03:55
In front of this tank there's a man on a bicycle
70
235115
3864
sa harap ng isang tangkeng ito ay isang mama na nakabisekleta
03:58
with a breadbasket on his head. To any passerby,
71
238979
3114
na may buslo sa kanyang ulo. Sa sino mang mapadaan,
04:02
there's no problem with this visual.
72
242093
2854
walang problema sa tanawing ito.
04:04
After acts of violence, another artist came,
73
244947
3914
Pagkatapos ng mga karahasan, isa pang alagad ng sining ang dumating,
04:08
painted blood, protesters being run over by the tank,
74
248861
4473
ipininta ang dugo, mga nagkikilos protesta na nasagasaan ng tangke
04:13
demonstrators, and a message that read,
75
253334
3046
demostrador, at isang mensaheng nagsasabing
04:16
"Starting tomorrow, I wear the new face,
76
256380
3347
"Simula bukas may bago na akong mukha,
04:19
the face of every martyr. I exist."
77
259727
3719
ang mukha ng bawat martir. Naririto ako."
04:23
Authority comes, paints the wall white,
78
263446
2901
Ang mga awtoridad ay dumating at pinintahan ng puti ang harang,
04:26
leaves the tank and adds a message:
79
266347
2642
iniwan ang tangke at naglagay ng mensahe:
04:28
"Army and people, one hand. Egypt for Egyptians."
80
268989
5029
"Sundalo at bayan, kapit bisig. Egypt para sa mga taga-Egypt."
04:34
Another artist comes, paints the head of the military
81
274018
3635
Isa na namang alagad ng sining and dumating at ipininta ang ulo ng sundalo
04:37
as a monster eating a maiden in a river of blood
82
277653
3362
bilang isang halimaw na kinakain ang dalaga sa ilog ng dugo
04:41
in front of the tank.
83
281015
2692
sa harap ng tangke.
04:43
Authority comes, paints the wall white, leaves the tank,
84
283707
4001
Bumalik ang mga awtoridad at pininturahan ng puti ang harang, iniwan parin ang tangke,
04:47
leaves the suit, and throws a bucket of black paint
85
287708
2628
iniwan ang uniporme, at sinabuyan ng pinturang itim
04:50
just to hide the face of the monster.
86
290336
1607
upang maitago ang ulo ng halimaw.
04:51
So I come with my stencils, and I spray them on the suit,
87
291943
3893
Dumating ako dala ang aking mga stencil, at ipininta ko sa mga suot na uniporme,
04:55
on the tank, and on the whole wall,
88
295836
2425
sa tangke, at sa buong harang,
04:58
and this is how it stands today
89
298261
2074
at ito ang itsura ngayon
05:00
until further notice. (Laughter)
90
300335
1779
at abangan ang susunod na kabanata. (Tawanan)
05:02
Now, I want to leave you with a final no.
91
302114
4266
Ngayon, nais ko kayong iwan tangan ang huling hindi.
05:06
I found Neruda scribbled on a piece of paper
92
306380
3615
Nakita ko si Neruda nagsusulat sa isang papel
05:09
in a field hospital in Tahrir, and I decided to take a no of
93
309995
5229
sa isang ospital sa Tahrir, at nagpasya akong hindi na sa
05:15
Mamluk Mausoleum in Cairo.
94
315224
2314
Musoleyong Mamluk sa Cairo.
05:17
The message reads,
95
317538
1785
Ang Mensaheng ito nagsasabing:
05:19
[Arabic]
96
319323
6409
[Arabe]
05:25
"You can crush the flowers, but you can't delay spring."
97
325732
3677
"Maari ninyong puksain ang mga bulaklak, ngunit hindi ninyo mapipigilan ang tagsibol."
05:29
Thank you. (Applause)
98
329409
3855
Salamat. (Palakpakan)
05:33
(Applause)
99
333264
9021
(Palakpakan)
05:42
Thank you. Shukran. (Applause)
100
342285
5762
Salamat. Shukran. (Palakpakan)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7