Bahia Shehab: A thousand times no

20,681 views ・ 2015-07-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Viktorija Čybaitė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
Two years ago, I was invited as an artist
1
12441
3029
Prieš 2 metus aš buvau pakviesta kaip menininkė
00:15
to participate in an exhibition commemorating
2
15470
2860
dalyvauti parodoje, skirtoje paminėti
00:18
100 years of Islamic art in Europe.
3
18330
2658
100 metų islamiško meno Europoje sukaktį.
00:20
The curator had only one condition:
4
20988
2440
Kuratorius turėjo tik vieną sąlygą:
00:23
I had to use the Arabic script for my artwork.
5
23428
3490
aš privalėjau naudoti arabišką raštą savo kūriniuose.
00:26
Now, as an artist, a woman, an Arab,
6
26918
3111
Kaip menininkė, moteris, arabė
00:30
or a human being living in the world in 2010,
7
30029
3642
ar tiesiog žmogus 2010-ųjų pasaulyje,
00:33
I only had one thing to say:
8
33671
2965
galėjau pasakyti tik vieną dalyką.
00:36
I wanted to say no.
9
36636
2810
Aš norėjau pasakyti „ne“.
00:39
And in Arabic, to say "no," we say "no,
10
39446
2216
O sakydami „ne“ arabiškai sakome „ne,
00:41
and a thousand times no."
11
41662
2320
ir tūkstantį kartų ne“.
00:43
So I decided to look for a thousand different noes.
12
43982
3796
Tad aš nusprendžiau ieškoti tūkstančio skirtingų „ne“
00:47
on everything ever produced
13
47778
1846
ant bet ko, kas buvo pagaminta
00:49
under Islamic or Arab patronage in the past 1,400 years,
14
49624
4681
islamo ar arabų kultūroje per pastaruosius 1400 metų,
00:54
from Spain to the borders of China.
15
54305
3881
nuo Ispanijos iki Kinijos sienų.
00:58
I collected my findings in a book,
16
58186
1999
Aš kaupiau savo radinius knygoje,
01:00
placed them chronologically, stating the name,
17
60185
3444
surūšiavau juos chronologiškai, nurodžiau
01:03
the patron, the medium and the date.
18
63629
3470
pavadinimą, mecenatą, terpę ir datą.
01:07
Now, the book sat on a small shelf next to the installation,
19
67099
3199
Dabar knyga padėta ant mažos lentynos šalia
01:10
which stood three by seven meters, in Munich, Germany,
20
70298
3607
3x7 metrų instaliacijos Miunchene, Vokietijoje,
01:13
in September of 2010.
21
73905
3514
2010-ųjų rugsėjį.
01:17
Now, in January, 2011, the revolution started,
22
77419
5904
Dabar, 2011-ųjų sausį, prasidėjo revoliucija
01:23
and life stopped for 18 days,
23
83323
2823
ir gyvenimas sustojo 18-ai dienų,
01:26
and on the 12th of February,
24
86146
1459
ir vasario 12-ąją
01:27
we naively celebrated on the streets of Cairo,
25
87605
2988
mes naiviai šventėme Kairo gatvėse,
01:30
believing that the revolution had succeeded.
26
90593
4033
tikintis, kad revoliucija pasisekė.
01:34
Nine months later I found myself spraying messages
27
94626
3656
Po devynių mėnesių aš pradėjau purkšti užrašus
01:38
in Tahrir Square. The reason for this act
28
98282
4200
Tahriro aikštėje. Priežastis šiam veiksmui
01:42
was this image that I saw in my newsfeed.
29
102482
3759
buvo vaizdas, kurį aš pamačiau savo žinių sraute.
01:46
I did not feel that I could live in a city
30
106241
2896
Nesijaučiau galinti gyventi mieste,
01:49
where people were being killed
31
109137
2007
kur žmonės buvo žudomi
01:51
and thrown like garbage on the street.
32
111144
2968
ir išmetami į gatves kaip šiukšlės.
01:54
So I took one "no" off a tombstone from
33
114112
2326
Tad aš nuėmiau vieną „ne“ nuo antkapio
01:56
the Islamic Museum in Cairo, and I added a message to it:
34
116438
3585
Kairo Islamiškame Muziejuje ir pridėjau užrašą
02:00
"no to military rule."
35
120023
1667
„ne karinei valdžiai“.
02:01
And I started spraying that on the streets in Cairo.
36
121690
3016
Ir aš pradėjau šį užrašą skleisti Kairo gatvėse.
02:04
But that led to a series of no, coming out of the book
37
124706
3031
Bet tai nuvedė prie serijos „ne“, kurie ėjo iš knygos
02:07
like ammunition, and adding messages to them,
38
127737
2969
kaip amunicija, ir, pridedant užrašus prie jų,
02:10
and I started spraying them on the walls.
39
130706
2400
aš pradėjau purkšti juos ant sienų.
02:13
So I'll be sharing some of these noes with you.
40
133106
2706
Tad aš pasidalinsiu keletu tų „ne“ su Jumis.
02:15
No to a new Pharaoh, because whoever comes next
41
135812
2598
„Ne naujajam Faraonui“, nes kad ir kas bus kitas,
02:18
should understand that we will never be ruled by another dictator.
42
138410
3906
turės suprasti, kad mes niekada nebūsime valdomi kito diktatoriaus.
02:22
No to violence: Ramy Essam came to Tahrir
43
142316
4146
„Ne smurtui“: Ramy Essam atvyko į Tahrirą
02:26
on the second day of the revolution,
44
146462
1868
antrąją revoliucijos dieną
02:28
and he sat there with this guitar, singing.
45
148330
3460
ir jis sėdėjo ten su gitara dainuodamas.
02:31
One month after Mubarak stepped down, this was his reward.
46
151790
4289
Po mėnesio, kai Mubarak atsistatydino, tai buvo jo atlygis.
02:36
No to blinding heroes. Ahmed Harara lost his right eye
47
156079
5026
„Ne akliems didvyriams“. Ahmed Harara prarado savo dešinę akį
02:41
on the 28th of January,
48
161105
1751
sausio 28-ąją
02:42
and he lost his left eye on the 19th of November,
49
162856
3346
ir jis prarado savo kairią akį lapkričio 19-ąją
02:46
by two different snipers.
50
166202
3486
dėl 2 skirtingų snaiperių kaltės.
02:49
No to killing, in this case no to killing men of religion,
51
169688
3325
„Ne žudymui“, šiuo atveju „ne“ žudymui žmonių dėl religijos,
02:53
because Sheikh Ahmed Adina Refaat was shot
52
173013
3186
nes šeichas Ahmed Adina Refaat buvo nušautas
02:56
on December 16th, during a demonstration,
53
176199
3362
gruodžio 16-ąją per demonstraciją,
02:59
leaving behind three orphans and a widow.
54
179561
3860
Jo 3 vaikai liko našlaičiais, o žmona našle.
03:03
No to burning books. The Institute of Egypt was burned
55
183421
3283
„Ne knygų deginimui“. Egipto Institutas buvo sudegintas
03:06
on December 17th, a huge cultural loss.
56
186704
4220
gruodžio 18-ąją. Didžiulis kultūrinis praradimas.
03:10
No to stripping the people,
57
190924
2389
„Ne žmonių apnuoginimui“
03:13
and the blue bra is to remind us of our shame
58
193313
3494
ir mėlyna liemenėlė primena mūsų kaip tautos gėdą,
03:16
as a nation when we allow a veiled woman to be stripped
59
196807
3950
kad leidžiame apnuoginti šydu prisidengusią moterį
03:20
and beaten on the street, and the footprint reads,
60
200757
4001
ir būti mušamai gatvėje. Pėdsake parašyta
03:24
"Long live a peaceful revolution,"
61
204758
2152
„Tegyvuoja taiki revoliucija“,
03:26
because we will never retaliate with violence.
62
206910
3520
nes mes niekada nekeršysime smurtu.
03:30
No to barrier walls. On February 5th,
63
210430
3415
„Ne užtvarų sienoms“. Vasario 5-ąją
03:33
concrete roadblocks were set up in Cairo
64
213845
4193
Kaire pastatytos betoninės kelių užtvaros,
03:38
to protect the Ministry of Defense from protesters.
65
218038
5681
skirtos apginti apsaugos ministrą nuo protestantų.
03:43
Now, speaking of walls, I want to share with you the story
66
223719
2445
Kalbant apie sienas, norėčiau pasidalinti su Jumis
03:46
of one wall in Cairo.
67
226164
2802
istorija apie vieną sieną Kaire.
03:48
A group of artists decided to paint a life-size tank
68
228966
4307
Grupelė menininkų nusprendė nutapyti tikro dydžio tanką
03:53
on a wall. It's one to one.
69
233273
1842
ant sienos. Vienas prie vieno.
03:55
In front of this tank there's a man on a bicycle
70
235115
3864
Priešais tą tanką yra žmogus ant dviračio
03:58
with a breadbasket on his head. To any passerby,
71
238979
3114
su duonos pintine ant galvos. Nei vienam praeiviui
04:02
there's no problem with this visual.
72
242093
2854
nekilo jokių problemų dėl šio vaizdinio.
04:04
After acts of violence, another artist came,
73
244947
3914
Po smurto veiksmų kitas menininkas atėjo,
04:08
painted blood, protesters being run over by the tank,
74
248861
4473
nutapė kraują, pervažiuotus tanko protestuotojus,
04:13
demonstrators, and a message that read,
75
253334
3046
demonstrantus ir užrašą:
04:16
"Starting tomorrow, I wear the new face,
76
256380
3347
„Nuo rytojaus aš nešiosiu naują veidą,
04:19
the face of every martyr. I exist."
77
259727
3719
kiekvieno kankinio veidą. Aš esu“.
04:23
Authority comes, paints the wall white,
78
263446
2901
Valdžia nudažė sieną baltai,
04:26
leaves the tank and adds a message:
79
266347
2642
paliko tanką ir pridėjo užrašą:
04:28
"Army and people, one hand. Egypt for Egyptians."
80
268989
5029
„Armija ir žmonės, viena ranka. Egiptas egiptiečiams“.
04:34
Another artist comes, paints the head of the military
81
274018
3635
Kitas menininkas ateina, nutapo kariuomenės vadą
04:37
as a monster eating a maiden in a river of blood
82
277653
3362
kaip pabaisą, valgantį mergelę kraujo upėje
04:41
in front of the tank.
83
281015
2692
priešais tanką.
04:43
Authority comes, paints the wall white, leaves the tank,
84
283707
4001
Valdžia nudažo sieną baltai, palieka tanką,
04:47
leaves the suit, and throws a bucket of black paint
85
287708
2628
palieka kostiumą ir meta kibirą juodų dažų
04:50
just to hide the face of the monster.
86
290336
1607
tik tam, kad paslėptų pabaisos veidą.
04:51
So I come with my stencils, and I spray them on the suit,
87
291943
3893
O aš imu savo trafaretus ir išpurškiu juos
04:55
on the tank, and on the whole wall,
88
295836
2425
ant kostiumo, tanko ir visos sienos,
04:58
and this is how it stands today
89
298261
2074
ir taip viskas yra šiandien,
05:00
until further notice. (Laughter)
90
300335
1779
bent kuriam laikui. (Juokas)
05:02
Now, I want to leave you with a final no.
91
302114
4266
Dabar aš noriu palikti Jus su paskutiniu „ne“.
05:06
I found Neruda scribbled on a piece of paper
92
306380
3615
Aš radau Nerudos raštelį ant gabalėlio popieriaus
05:09
in a field hospital in Tahrir, and I decided to take a no of
93
309995
5229
lauko ligoninėje Tahrire ir nusprendžiau paimti „ne“ iš
05:15
Mamluk Mausoleum in Cairo.
94
315224
2314
Mamluk Mauzoliejaus Kaire.
05:17
The message reads,
95
317538
1785
Žinutė tokia:
05:19
[Arabic]
96
319323
6409
[Arabiškai]
05:25
"You can crush the flowers, but you can't delay spring."
97
325732
3677
„Jūs galite sutraiškyti gėles, bet negalite atidėti pavasario“.
05:29
Thank you. (Applause)
98
329409
3855
Ačiū Jums. (Plojimai)
05:33
(Applause)
99
333264
9021
(Plojimai)
05:42
Thank you. Shukran. (Applause)
100
342285
5762
Ačiū Jums. Sukran [labai ačiū] (Plojimai)

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7