Bahia Shehab: A thousand times no

20,927 views ・ 2015-07-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Alia Makki
00:12
Two years ago, I was invited as an artist
1
12441
3029
Dua tahun yang lalu saya diundang sebagai salah satu seniman
00:15
to participate in an exhibition commemorating
2
15470
2860
yang berpartisipasi dalam pameran
00:18
100 years of Islamic art in Europe.
3
18330
2658
peringatan 100 tahun seni Islam di Eropa.
00:20
The curator had only one condition:
4
20988
2440
Sang kurator hanya memiliki satu ketentuan:
00:23
I had to use the Arabic script for my artwork.
5
23428
3490
Saya harus menggunakan kaligrafi Arab pada karya seni saya.
00:26
Now, as an artist, a woman, an Arab,
6
26918
3111
Sebagai seniman, seorang wanita, dan seorang Arab
00:30
or a human being living in the world in 2010,
7
30029
3642
atau sebagai manusia yang hidup di tahun 2010,
00:33
I only had one thing to say:
8
33671
2965
saya hanya ingin mengatakan satu hal:
00:36
I wanted to say no.
9
36636
2810
Tidak.
00:39
And in Arabic, to say "no," we say "no,
10
39446
2216
Dan dalam Bahasa Arab, "tidak," berarti,
00:41
and a thousand times no."
11
41662
2320
"tidak, seribu kali tidak."
00:43
So I decided to look for a thousand different noes.
12
43982
3796
Jadi saya memutuskan untuk mencari 1.000 "tidak" yang berbeda
00:47
on everything ever produced
13
47778
1846
pada semua benda yang pernah dibuat
00:49
under Islamic or Arab patronage in the past 1,400 years,
14
49624
4681
dalam budaya Islam atau Arab selama 1,400 tahun terakhir
00:54
from Spain to the borders of China.
15
54305
3881
dari Spanyol hingga perbatasan Cina.
00:58
I collected my findings in a book,
16
58186
1999
Saya mengumpulkannya dalam sebuah buku,
01:00
placed them chronologically, stating the name,
17
60185
3444
menyusunnya secara kronologis dan menyebutkan nama,
01:03
the patron, the medium and the date.
18
63629
3470
tempat, media, dan waktunya.
01:07
Now, the book sat on a small shelf next to the installation,
19
67099
3199
Kini buku itu ada di rak kecil di sebelah instalasi
01:10
which stood three by seven meters, in Munich, Germany,
20
70298
3607
berukuran tiga kali tujuh meter di Munich, Jerman,
01:13
in September of 2010.
21
73905
3514
pada bulan September 2010.
01:17
Now, in January, 2011, the revolution started,
22
77419
5904
Bulan Januari 2011, revolusi dimulai
01:23
and life stopped for 18 days,
23
83323
2823
dan kehidupan terhenti selama 18 hari
01:26
and on the 12th of February,
24
86146
1459
dan pada tanggal 12 Februari,
01:27
we naively celebrated on the streets of Cairo,
25
87605
2988
dengan lugunya kita berpesta di jalan-jalan kota Kairo
01:30
believing that the revolution had succeeded.
26
90593
4033
percaya bahwa revolusi itu telah berhasil.
01:34
Nine months later I found myself spraying messages
27
94626
3656
Sembilan bulan kemudian, saya sedang menyebarkan pesan
01:38
in Tahrir Square. The reason for this act
28
98282
4200
di Tahrir Square. Alasannya adalah
01:42
was this image that I saw in my newsfeed.
29
102482
3759
gambaran mengenai apa yang ada di dalam berita,
01:46
I did not feel that I could live in a city
30
106241
2896
saya merasa tak mampu tinggal di sebuah kota
01:49
where people were being killed
31
109137
2007
di mana orang-orang dibunuh
01:51
and thrown like garbage on the street.
32
111144
2968
dan dibuang seperti sampah di jalanan.
01:54
So I took one "no" off a tombstone from
33
114112
2326
Jadi saya mengambil "tidak" dari batu nisan
01:56
the Islamic Museum in Cairo, and I added a message to it:
34
116438
3585
di Museum Islam Kairo, dan saya menambahkan pesan di sana:
02:00
"no to military rule."
35
120023
1667
"tidak untuk pemerintahan militer."
02:01
And I started spraying that on the streets in Cairo.
36
121690
3016
Dan saya mulai menyebarkan pesan itu di jalanan Kairo.
02:04
But that led to a series of no, coming out of the book
37
124706
3031
Hal itu mengakibatkan serangkaian "tidak," yang keluar dari buku
02:07
like ammunition, and adding messages to them,
38
127737
2969
seperti peluru, saya menambahkan pesan pada "tidak" itu
02:10
and I started spraying them on the walls.
39
130706
2400
dan mulai menuliskannya di dinding-dinding.
02:13
So I'll be sharing some of these noes with you.
40
133106
2706
Saya akan membagikan beberapa antaranya di sini.
02:15
No to a new Pharaoh, because whoever comes next
41
135812
2598
Tidak kepada Firaun baru, karena siapapun pemimpin berikutnya
02:18
should understand that we will never be ruled by another dictator.
42
138410
3906
harus paham bahwa kami tidak akan diperintah oleh diktator lagi.
02:22
No to violence: Ramy Essam came to Tahrir
43
142316
4146
Tidak kepada kekerasan. Ramy Essam datang ke Tahrir Square
02:26
on the second day of the revolution,
44
146462
1868
pada hari kedua revolusi,
02:28
and he sat there with this guitar, singing.
45
148330
3460
dia duduk dengan gitarnya dan bernyanyi di sana.
02:31
One month after Mubarak stepped down, this was his reward.
46
151790
4289
Satu bulan setelah Mubarak turun, inilah hadiahnya.
02:36
No to blinding heroes. Ahmed Harara lost his right eye
47
156079
5026
Tidak kepada pahlawan buta. Mata kanan Ahmed Harara buta
02:41
on the 28th of January,
48
161105
1751
pada tanggal 28 Januari
02:42
and he lost his left eye on the 19th of November,
49
162856
3346
lalu mata kirinya pada tanggal 19 november
02:46
by two different snipers.
50
166202
3486
karena dua penembak jitu berbeda.
02:49
No to killing, in this case no to killing men of religion,
51
169688
3325
Tidak kepada pembunuhan, dalam hal ini pembunuhan tokoh agama
02:53
because Sheikh Ahmed Adina Refaat was shot
52
173013
3186
karena Sheikh Ahmed Adina Refaat ditembak
02:56
on December 16th, during a demonstration,
53
176199
3362
di tengah-tengah demonstrasi pada tanggal 16 Desember,
02:59
leaving behind three orphans and a widow.
54
179561
3860
dan meninggalkan seorang janda dengan 3 anak yatim.
03:03
No to burning books. The Institute of Egypt was burned
55
183421
3283
Tidak kepada pembakaran buku. Institut Mesir dibakar
03:06
on December 17th, a huge cultural loss.
56
186704
4220
pada tanggal 17 Desember, menyebabkan kerugian budaya yang besar.
03:10
No to stripping the people,
57
190924
2389
Tidak kepada menelanjangi orang,
03:13
and the blue bra is to remind us of our shame
58
193313
3494
bra biru itu mengingatkan kami akan rasa malu kami
03:16
as a nation when we allow a veiled woman to be stripped
59
196807
3950
sebagai negara yang mengijinkan wanita bercadar ditelanjangi
03:20
and beaten on the street, and the footprint reads,
60
200757
4001
dan dipukuli di jalan-jalan, dan jejak itu bertuliskan,
03:24
"Long live a peaceful revolution,"
61
204758
2152
"Panjang umur untuk revolusi damai,"
03:26
because we will never retaliate with violence.
62
206910
3520
karena kami tidak akan pernah membalas dengan kejahatan.
03:30
No to barrier walls. On February 5th,
63
210430
3415
Tidak kepada tembok penghalang. Penghalang beton
03:33
concrete roadblocks were set up in Cairo
64
213845
4193
dipasang di Kairo pada tanggal 5 Februari
03:38
to protect the Ministry of Defense from protesters.
65
218038
5681
untuk melindungi Kementrian Pertahanan dari para pemrotes.
03:43
Now, speaking of walls, I want to share with you the story
66
223719
2445
Saya ingin membagikan kisah tentang sebuah dinding
03:46
of one wall in Cairo.
67
226164
2802
di Kairo.
03:48
A group of artists decided to paint a life-size tank
68
228966
4307
Sekelompok seniman memutuskan untuk menggambar tank
03:53
on a wall. It's one to one.
69
233273
1842
dengan ukuran asli di dinding.
03:55
In front of this tank there's a man on a bicycle
70
235115
3864
Di depan tank ini ada seseorang yang bersepeda
03:58
with a breadbasket on his head. To any passerby,
71
238979
3114
dengan keranjang roti di atas kepalanya.
04:02
there's no problem with this visual.
72
242093
2854
Tidak ada yang tidak beres bagi orang yang lewat di sana.
04:04
After acts of violence, another artist came,
73
244947
3914
Setelah kekerasan itu, seniman yang lain datang
04:08
painted blood, protesters being run over by the tank,
74
248861
4473
dan menggambar darah dan para pemrotes yang dikejar oleh tank,
04:13
demonstrators, and a message that read,
75
253334
3046
dan pesan yang bertuliskan,
04:16
"Starting tomorrow, I wear the new face,
76
256380
3347
"Mulai esok, saya akan menggunakan wajah baru,
04:19
the face of every martyr. I exist."
77
259727
3719
wajah dari setiap martir. Saya ada."
04:23
Authority comes, paints the wall white,
78
263446
2901
Pemerintah datang dan mengecat putih tembok itu
04:26
leaves the tank and adds a message:
79
266347
2642
menyisakan tanknya dan menambah pesan.
04:28
"Army and people, one hand. Egypt for Egyptians."
80
268989
5029
"Tentara dan rakyat, satu tangan. Mesir untuk semua orang Mesir."
04:34
Another artist comes, paints the head of the military
81
274018
3635
Seniman yang lain datang dan menggambar panglima militer
04:37
as a monster eating a maiden in a river of blood
82
277653
3362
sebagai monster sedang memakan seorang gadis di tengah sungai darah
04:41
in front of the tank.
83
281015
2692
di depan tank itu.
04:43
Authority comes, paints the wall white, leaves the tank,
84
283707
4001
Pemerintah datang dan mengecat putih tembok itu,
04:47
leaves the suit, and throws a bucket of black paint
85
287708
2628
menyisakan tanknya, lalu mengecat hitam panglima tentara itu
04:50
just to hide the face of the monster.
86
290336
1607
untuk menyembunyikan wajah monsternya.
04:51
So I come with my stencils, and I spray them on the suit,
87
291943
3893
Jadi saya datang dan mengecat monster itu,
04:55
on the tank, and on the whole wall,
88
295836
2425
tank, dan seluruh dindingnya
04:58
and this is how it stands today
89
298261
2074
dan beginilah dinding itu sekarang
05:00
until further notice. (Laughter)
90
300335
1779
untuk sementara. (Tawa)
05:02
Now, I want to leave you with a final no.
91
302114
4266
Kini, saya ingin menyampaikan "Tidak" yang terakhir.
05:06
I found Neruda scribbled on a piece of paper
92
306380
3615
Saya menemukan coretan Neruda pada secarik kertas
05:09
in a field hospital in Tahrir, and I decided to take a no of
93
309995
5229
di rumah sakit lapangan di Tahrir, dan saya memutuskan untuk menyampaikan tidak
05:15
Mamluk Mausoleum in Cairo.
94
315224
2314
kepada Mamluk Mausoleum di Kairo.
05:17
The message reads,
95
317538
1785
Pesannnya berbunyi,
05:19
[Arabic]
96
319323
6409
(Bahasa Arab)
05:25
"You can crush the flowers, but you can't delay spring."
97
325732
3677
"Anda dapat menghancurkan bunga, namun Anda tidak dapat menunda musim semi (kebangkitan)."
05:29
Thank you. (Applause)
98
329409
3855
Terima kasih. (Tepuk tangan)
05:33
(Applause)
99
333264
9021
(Tepuk tangan)
05:42
Thank you. Shukran. (Applause)
100
342285
5762
Terima kasih, Shukran. (Tepuk tangan)

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7