Bahia Shehab: A thousand times no

20,927 views ・ 2015-07-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Sujin Byeon
00:12
Two years ago, I was invited as an artist
1
12441
3029
2년전, 저는 유럽의 이슬람 미술 100년을 기념하는
00:15
to participate in an exhibition commemorating
2
15470
2860
전시회에 참가해달라는
00:18
100 years of Islamic art in Europe.
3
18330
2658
초대를 받았습니다.
00:20
The curator had only one condition:
4
20988
2440
감독은 오직 하나의 조건만 걸었습니다:
00:23
I had to use the Arabic script for my artwork.
5
23428
3490
제 작품에 아랍어로 된 설명을 달기만하면 된다는 거였죠.
00:26
Now, as an artist, a woman, an Arab,
6
26918
3111
미술가로써, 여자로써, 아랍인으로써
00:30
or a human being living in the world in 2010,
7
30029
3642
2010년대에 이 세계에 살고 있는 사람으로써
00:33
I only had one thing to say:
8
33671
2965
제가 할 수 있는 말은 단 하나였습니다:
00:36
I wanted to say no.
9
36636
2810
저는 '아니'라고 말하고 싶었습니다.
00:39
And in Arabic, to say "no," we say "no,
10
39446
2216
아랍어로 "아니"라고 말하는 것은 "아니,
00:41
and a thousand times no."
11
41662
2320
그리고 천번은 더 아니야."란 뜻입니다.
00:43
So I decided to look for a thousand different noes.
12
43982
3796
그래서 저는 천여개의 '아니'라는 말을 찾아보기로 했습니다.
00:47
on everything ever produced
13
47778
1846
지난 1400여년간 스페인에서 중국 국경까지
00:49
under Islamic or Arab patronage in the past 1,400 years,
14
49624
4681
이슬람과 아랍권에서 이제껏 나왔던 모든 것에서
00:54
from Spain to the borders of China.
15
54305
3881
'아니'라는 표현을 찾아본거죠.
00:58
I collected my findings in a book,
16
58186
1999
제가 찾아낸 것들을
01:00
placed them chronologically, stating the name,
17
60185
3444
이름으로 시작해서 저작자, 매체별, 날짜순으로 나열하고
01:03
the patron, the medium and the date.
18
63629
3470
연대순으로 정리하여 책으로 묶었습니다.
01:07
Now, the book sat on a small shelf next to the installation,
19
67099
3199
그 책은 2010년 9월 현재 독일의 뮨헨에
01:10
which stood three by seven meters, in Munich, Germany,
20
70298
3607
3x7 미터짜리 장치물 옆 작은 선반위에
01:13
in September of 2010.
21
73905
3514
놓여 있습니다.
01:17
Now, in January, 2011, the revolution started,
22
77419
5904
2011년 1월, 혁명이 시작되었지요.
01:23
and life stopped for 18 days,
23
83323
2823
그리고 세상은 18일간 멈춰섰습니다.
01:26
and on the 12th of February,
24
86146
1459
2월 12일,
01:27
we naively celebrated on the streets of Cairo,
25
87605
2988
우리는 카이로의 거리에서 천진난만하게 자축했어요.
01:30
believing that the revolution had succeeded.
26
90593
4033
혁명이 성공한거라고 믿고 있었던 것이죠.
01:34
Nine months later I found myself spraying messages
27
94626
3656
9개월 후, 저는 타리흐 광장에서 스프레이로 문자를
01:38
in Tahrir Square. The reason for this act
28
98282
4200
쓰고 있었습니다. 이런 행동을 했던 이유는
01:42
was this image that I saw in my newsfeed.
29
102482
3759
뉴스에서 본 영상 때문이었지요.
01:46
I did not feel that I could live in a city
30
106241
2896
저는 사람들이 살해되고
01:49
where people were being killed
31
109137
2007
쓰레기처럼 버려지는
01:51
and thrown like garbage on the street.
32
111144
2968
그런 도시에는 살 수 없었어요.
01:54
So I took one "no" off a tombstone from
33
114112
2326
저는 카이로의 이슬람 박물관에 있는 비석에 "아니"라고
01:56
the Islamic Museum in Cairo, and I added a message to it:
34
116438
3585
썼습니다. 그리고는 거기에 구호를 적어 넣었습니다:
02:00
"no to military rule."
35
120023
1667
"군사정권은 물러가라."
02:01
And I started spraying that on the streets in Cairo.
36
121690
3016
저는 카이로 거리에 그런 문구를 스프레이로 쓰기 시작했어요.
02:04
But that led to a series of no, coming out of the book
37
124706
3031
그것은, 기관총처럼 계속되는, 책에 나오는
02:07
like ammunition, and adding messages to them,
38
127737
2969
일련의 거부 문구로 이어졌고 거기에 새로운 구호가 더해졌어요.
02:10
and I started spraying them on the walls.
39
130706
2400
저는 거리의 벽에 그것도 스프레이로 쓰기 시작했죠.
02:13
So I'll be sharing some of these noes with you.
40
133106
2706
여러분들과 이런 '아니야'라는 것들을 함께 보고자 합니다.
02:15
No to a new Pharaoh, because whoever comes next
41
135812
2598
새로운 파라오 왕에 대한 거부에요. 다음에 누가 오든
02:18
should understand that we will never be ruled by another dictator.
42
138410
3906
우리는 결코 독재자에의해 지배되지 않을거란 사실을 알아야 합니다.
02:22
No to violence: Ramy Essam came to Tahrir
43
142316
4146
폭력에 대한 거부죠: 혁명 이틀째 되는 날
02:26
on the second day of the revolution,
44
146462
1868
라미 에샴이 타리흐에 왔습니다.
02:28
and he sat there with this guitar, singing.
45
148330
3460
그는 기타를 들고 앉아 노래를 불렀죠.
02:31
One month after Mubarak stepped down, this was his reward.
46
151790
4289
한달 후에 무바락 대통령이 물러난건 에샴이 받은 보답이었어요.
02:36
No to blinding heroes. Ahmed Harara lost his right eye
47
156079
5026
눈먼 영웅에 대한 거부입니다: 아메드 하라라는 1월 28일
02:41
on the 28th of January,
48
161105
1751
그의 오른쪽 눈을 잃었습니다.
02:42
and he lost his left eye on the 19th of November,
49
162856
3346
11월 19일에는 왼쪽눈도 잃었지요.
02:46
by two different snipers.
50
166202
3486
서로 다른 두명의 저격수가 그랬습니다.
02:49
No to killing, in this case no to killing men of religion,
51
169688
3325
살인에 대한 거부입니다. 이 경우는 종교인의 학살에 대한 거부에요.
02:53
because Sheikh Ahmed Adina Refaat was shot
52
173013
3186
세이크 아메드 아디나 레파프는
02:56
on December 16th, during a demonstration,
53
176199
3362
12월 16일 시위 도중에 저격당했습니다.
02:59
leaving behind three orphans and a widow.
54
179561
3860
부인과 세 아이를 남겼습니다.
03:03
No to burning books. The Institute of Egypt was burned
55
183421
3283
분서(책을 불태움,焚書)에 대한 거부입니다. 이집트 연구소가
03:06
on December 17th, a huge cultural loss.
56
186704
4220
12월 17일에 불태워졌어요. 문화적으로 엄청난 손실이었습니다.
03:10
No to stripping the people,
57
190924
2389
사람들의 옷을 벗기는 것에 대한 거부입니다.
03:13
and the blue bra is to remind us of our shame
58
193313
3494
여기 푸른색 브라는 베일을 두른 여자들이
03:16
as a nation when we allow a veiled woman to be stripped
59
196807
3950
길에서 옷벗겨지고 폭행을 당하는 것에 대해
03:20
and beaten on the street, and the footprint reads,
60
200757
4001
국가적인 부끄러움을 되새겨주고자 하려는 것이에요. 주석은 이렇습니다.
03:24
"Long live a peaceful revolution,"
61
204758
2152
"평화적인 혁명이여. 영원하라."
03:26
because we will never retaliate with violence.
62
206910
3520
왜냐하면 우리는 절대 폭력으로 되갑지 않을 것입니다.
03:30
No to barrier walls. On February 5th,
63
210430
3415
장벽에 대한 거부입니다. 2월 5일,
03:33
concrete roadblocks were set up in Cairo
64
213845
4193
콘크리트로 만든 거리 장벽이 카이로에 세워졌어요.
03:38
to protect the Ministry of Defense from protesters.
65
218038
5681
국방성을 시위자들로부터 막으려는 것이었죠.
03:43
Now, speaking of walls, I want to share with you the story
66
223719
2445
장벽에 대해 이야기 하자면, 카이로의 한 방벽에 대해
03:46
of one wall in Cairo.
67
226164
2802
들려드리고 싶군요.
03:48
A group of artists decided to paint a life-size tank
68
228966
4307
한 무리의 미술가들이 장벽에 실제 크기의 탱크 그림을
03:53
on a wall. It's one to one.
69
233273
1842
그리기로 했어요. 한 사람당 하나씩이었죠.
03:55
In front of this tank there's a man on a bicycle
70
235115
3864
이 탱크 앞에 자전거를 탄 사람이
03:58
with a breadbasket on his head. To any passerby,
71
238979
3114
머리에 빵주머니를 이고 있죠. 지나가는 행인에게
04:02
there's no problem with this visual.
72
242093
2854
이런 그림은 아무런 문제가 되지 않겠죠.
04:04
After acts of violence, another artist came,
73
244947
3914
폭동이 지나간 후, 다른 미술가가 와서
04:08
painted blood, protesters being run over by the tank,
74
248861
4473
피를 그려 넣었습니다. 탱크에 깔린 시위자들의 피였어요.
04:13
demonstrators, and a message that read,
75
253334
3046
거기엔 이런 문구가 들어 있었습니다.
04:16
"Starting tomorrow, I wear the new face,
76
256380
3347
"내일부터 나는 다른 표정을 지을 것이다,
04:19
the face of every martyr. I exist."
77
259727
3719
모든 순교자의 표정을. 나는 존재한다."
04:23
Authority comes, paints the wall white,
78
263446
2901
당국자가 나와 벽을 흰색으로 지워버렸죠.
04:26
leaves the tank and adds a message:
79
266347
2642
탱크는 남기고 다른 문구를 써넣었어요:
04:28
"Army and people, one hand. Egypt for Egyptians."
80
268989
5029
"군대와 국민들은 한 손에. 국민을 위한 이집트."
04:34
Another artist comes, paints the head of the military
81
274018
3635
또다른 미술가가 와서, 군부 수뇌의 머리를 그려넣었죠.
04:37
as a monster eating a maiden in a river of blood
82
277653
3362
탱크 앞에서 피 흘리는 소녀를 잡아먹는
04:41
in front of the tank.
83
281015
2692
괴물로 표현한 겁니다.
04:43
Authority comes, paints the wall white, leaves the tank,
84
283707
4001
당국자가 와서 다시 흰색으로 덮으면서 탱크는 남겼어요.
04:47
leaves the suit, and throws a bucket of black paint
85
287708
2628
옷도 남기고 겨우 괴물의 얼굴을 가리려고
04:50
just to hide the face of the monster.
86
290336
1607
검은색 페인트로 지웠어요.
04:51
So I come with my stencils, and I spray them on the suit,
87
291943
3893
그래서 제가 저의 원본 그림들을 가져다가 그 문양을 옷 부분에 스프레이로 그려넣었습니다.
04:55
on the tank, and on the whole wall,
88
295836
2425
탱크에, 또 벽 전체에 그려 넣어서
04:58
and this is how it stands today
89
298261
2074
지금은 이런 모습으로 남아 있습니다.
05:00
until further notice. (Laughter)
90
300335
1779
다른 지시가 있을 때까지겠죠. (웃음)
05:02
Now, I want to leave you with a final no.
91
302114
4266
이제 제가 마지막 '아니'라는 말을 여러분께 남기려 합니다.
05:06
I found Neruda scribbled on a piece of paper
92
306380
3615
제가 타리흐의 한 야전 병원에서 종이에 쓰인
05:09
in a field hospital in Tahrir, and I decided to take a no of
93
309995
5229
네루다의 친필 낙서를 발견했는데 카이로에 있는 대묘에 있는
05:15
Mamluk Mausoleum in Cairo.
94
315224
2314
'아니'라는 표현을 가져다 쓰기로 했습니다.
05:17
The message reads,
95
317538
1785
이런 문구에요.
05:19
[Arabic]
96
319323
6409
[아랍어]
05:25
"You can crush the flowers, but you can't delay spring."
97
325732
3677
"꽃을 짓밟을 수는 있지만 봄을 막을 수는 없다."
05:29
Thank you. (Applause)
98
329409
3855
감사합니다. (박수)
05:33
(Applause)
99
333264
9021
(박수)
05:42
Thank you. Shukran. (Applause)
100
342285
5762
감사합니다. 슈크란. (박수)

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7