Bahia Shehab: A thousand times no

20,902 views ・ 2015-07-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Kateryna Mysak Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
Two years ago, I was invited as an artist
1
12441
3029
Два года назад меня пригласили
00:15
to participate in an exhibition commemorating
2
15470
2860
принять участие в выставке, посвящённой
00:18
100 years of Islamic art in Europe.
3
18330
2658
столетию исламского искусства в Европе.
00:20
The curator had only one condition:
4
20988
2440
У куратора было лишь одно условие:
00:23
I had to use the Arabic script for my artwork.
5
23428
3490
я должна использовать арабские письмена.
00:26
Now, as an artist, a woman, an Arab,
6
26918
3111
И как художник, как женщина, как арабка,
00:30
or a human being living in the world in 2010,
7
30029
3642
как человек, живущий в 2010 году,
00:33
I only had one thing to say:
8
33671
2965
на это я могла сказать лишь одно:
00:36
I wanted to say no.
9
36636
2810
я хотела сказать «нет».
00:39
And in Arabic, to say "no," we say "no,
10
39446
2216
А на арабском это звучит как «нет...
00:41
and a thousand times no."
11
41662
2320
и тысячу раз нет».
00:43
So I decided to look for a thousand different noes.
12
43982
3796
И тогда я решила отыскать 1 000 разных «нет».
00:47
on everything ever produced
13
47778
1846
На всём, что когда-либо было создано
00:49
under Islamic or Arab patronage in the past 1,400 years,
14
49624
4681
при исламе или при арабах за последние 1 400 лет,
00:54
from Spain to the borders of China.
15
54305
3881
от Испании и до границ Китая.
00:58
I collected my findings in a book,
16
58186
1999
Все находки я собрала в книгу,
01:00
placed them chronologically, stating the name,
17
60185
3444
хронологично, указав название,
01:03
the patron, the medium and the date.
18
63629
3470
мецената, источник и дату.
01:07
Now, the book sat on a small shelf next to the installation,
19
67099
3199
Эта книга лежала рядом с инсталляцией,
01:10
which stood three by seven meters, in Munich, Germany,
20
70298
3607
размером 3 на 7 метров, в Мюнхене,
01:13
in September of 2010.
21
73905
3514
в сентябре 2010 года.
01:17
Now, in January, 2011, the revolution started,
22
77419
5904
А в январе 2011 началась революция,
01:23
and life stopped for 18 days,
23
83323
2823
и всё остановилось на 18 дней.
01:26
and on the 12th of February,
24
86146
1459
12 февраля
01:27
we naively celebrated on the streets of Cairo,
25
87605
2988
мы наивно праздновали на улицах Каира,
01:30
believing that the revolution had succeeded.
26
90593
4033
веря в то, что революция удалась.
01:34
Nine months later I found myself spraying messages
27
94626
3656
Девять месяцев спустя я начала наносить послания
01:38
in Tahrir Square. The reason for this act
28
98282
4200
на Площади Тахрир, после того...
01:42
was this image that I saw in my newsfeed.
29
102482
3759
как я увидела эту фотографию в новостях.
01:46
I did not feel that I could live in a city
30
106241
2896
Я поняла, что не могу жить в городе,
01:49
where people were being killed
31
109137
2007
где убивают людей
01:51
and thrown like garbage on the street.
32
111144
2968
и бросают их, как мусор, на улицу.
01:54
So I took one "no" off a tombstone from
33
114112
2326
Я взяла одно «нет» из одного надгробия
01:56
the Islamic Museum in Cairo, and I added a message to it:
34
116438
3585
в Музее исламского искусства в Каире и добавила к нему послание:
02:00
"no to military rule."
35
120023
1667
«нет военному правительству».
02:01
And I started spraying that on the streets in Cairo.
36
121690
3016
И я наносила эти граффити на улицах Каира.
02:04
But that led to a series of no, coming out of the book
37
124706
3031
За этим последовала серия «нет» из книги,
02:07
like ammunition, and adding messages to them,
38
127737
2969
как снаряды... Я добавляла всё новые послания
02:10
and I started spraying them on the walls.
39
130706
2400
и наносила их на стены города.
02:13
So I'll be sharing some of these noes with you.
40
133106
2706
Вот некоторые из них.
02:15
No to a new Pharaoh, because whoever comes next
41
135812
2598
«НЕТ новому фараону. Кто бы ни был следующим,
02:18
should understand that we will never be ruled by another dictator.
42
138410
3906
поймёт, что у нас никогда не будет нового диктатора».
02:22
No to violence: Ramy Essam came to Tahrir
43
142316
4146
«НЕТ насилию»: Рами Эссам пришёл на Тахрир
02:26
on the second day of the revolution,
44
146462
1868
на второй день революции.
02:28
and he sat there with this guitar, singing.
45
148330
3460
Он сидел с гитарой и пел песни.
02:31
One month after Mubarak stepped down, this was his reward.
46
151790
4289
Через месяц после отставки Мубарака это стало его наградой.
02:36
No to blinding heroes. Ahmed Harara lost his right eye
47
156079
5026
«НЕТ слепоте героев»: Ахмед Харара потерял правый глаз
02:41
on the 28th of January,
48
161105
1751
28 января
02:42
and he lost his left eye on the 19th of November,
49
162856
3346
и левый глаз — 19 ноября
02:46
by two different snipers.
50
166202
3486
по вине двух снайперов.
02:49
No to killing, in this case no to killing men of religion,
51
169688
3325
«НЕТ убийствам»: здесь речь о служащих религии.
02:53
because Sheikh Ahmed Adina Refaat was shot
52
173013
3186
Шейх Ахмед Адина Рефат был застрелен
02:56
on December 16th, during a demonstration,
53
176199
3362
16 декабря во время демонстрации.
02:59
leaving behind three orphans and a widow.
54
179561
3860
Он оставил троих детей и жену.
03:03
No to burning books. The Institute of Egypt was burned
55
183421
3283
«НЕТ сожжению книг». 17 декабря горел Египетский институт,
03:06
on December 17th, a huge cultural loss.
56
186704
4220
огромная культурная потеря.
03:10
No to stripping the people,
57
190924
2389
«НЕТ обнажению».
03:13
and the blue bra is to remind us of our shame
58
193313
3494
Голубой бюстгальтер — напоминание о стыде;
03:16
as a nation when we allow a veiled woman to be stripped
59
196807
3950
мы не должны допустить того, чтобы женщина в чадре
03:20
and beaten on the street, and the footprint reads,
60
200757
4001
была обнажена и избита на улице. Надпись на отпечатке ноги:
03:24
"Long live a peaceful revolution,"
61
204758
2152
«Да здравствует мирная революция».
03:26
because we will never retaliate with violence.
62
206910
3520
Мы никогда не ответим на это насилием.
03:30
No to barrier walls. On February 5th,
63
210430
3415
«НЕТ стенам». 5 февраля в Каире
03:33
concrete roadblocks were set up in Cairo
64
213845
4193
были установлены цементные блоки
03:38
to protect the Ministry of Defense from protesters.
65
218038
5681
для защиты Минобороны от протестующих.
03:43
Now, speaking of walls, I want to share with you the story
66
223719
2445
А к теме «стены» хочу рассказать вам
03:46
of one wall in Cairo.
67
226164
2802
историю одной стены.
03:48
A group of artists decided to paint a life-size tank
68
228966
4307
Группа художников нанесла картину танка
03:53
on a wall. It's one to one.
69
233273
1842
на стену. Реального размера.
03:55
In front of this tank there's a man on a bicycle
70
235115
3864
Перед танком нарисован мальчик на велосипеде
03:58
with a breadbasket on his head. To any passerby,
71
238979
3114
с хлебной корзиной на голове. Никому из прохожих
04:02
there's no problem with this visual.
72
242093
2854
картина не мешает.
04:04
After acts of violence, another artist came,
73
244947
3914
После насилия на улицах другой художник
04:08
painted blood, protesters being run over by the tank,
74
248861
4473
добавил кровь и демонстрантов, попадающих под танк,
04:13
demonstrators, and a message that read,
75
253334
3046
а надпись гласит:
04:16
"Starting tomorrow, I wear the new face,
76
256380
3347
«С завтрашнего дня у меня новое лицо,
04:19
the face of every martyr. I exist."
77
259727
3719
лицо мученика. Я существую».
04:23
Authority comes, paints the wall white,
78
263446
2901
Приходят власти, красят стену белым,
04:26
leaves the tank and adds a message:
79
266347
2642
оставляют танк и пишут:
04:28
"Army and people, one hand. Egypt for Egyptians."
80
268989
5029
«Армия и народ — одна рука. Египет египтянам».
04:34
Another artist comes, paints the head of the military
81
274018
3635
Другой художник изображает голову военной власти
04:37
as a monster eating a maiden in a river of blood
82
277653
3362
в виде монстра, сжирающего девушку в реке крови
04:41
in front of the tank.
83
281015
2692
перед танком.
04:43
Authority comes, paints the wall white, leaves the tank,
84
283707
4001
Власти красят всё белым, оставив танк
04:47
leaves the suit, and throws a bucket of black paint
85
287708
2628
и туловище, и чёрным заливают...
04:50
just to hide the face of the monster.
86
290336
1607
лицо монстра.
04:51
So I come with my stencils, and I spray them on the suit,
87
291943
3893
Тогда я беру мои шаблоны и наношу их на туловище,
04:55
on the tank, and on the whole wall,
88
295836
2425
на танк и на всю стену.
04:58
and this is how it stands today
89
298261
2074
И так это выглядит сегодня,
05:00
until further notice. (Laughter)
90
300335
1779
пока кто-то не перекрасит. (Смех)
05:02
Now, I want to leave you with a final no.
91
302114
4266
Я хочу дать вам последнее «нет».
05:06
I found Neruda scribbled on a piece of paper
92
306380
3615
Я нашла запись Неруды на листке бумаги
05:09
in a field hospital in Tahrir, and I decided to take a no of
93
309995
5229
в госпитале Тахрира и решила взять ещё одно «нет»
05:15
Mamluk Mausoleum in Cairo.
94
315224
2314
из Музея мамлюка в Каире.
05:17
The message reads,
95
317538
1785
Послание гласит:
05:19
[Arabic]
96
319323
6409
[Говорит по-арабски]
05:25
"You can crush the flowers, but you can't delay spring."
97
325732
3677
«Можно растоптать цветы, но нельзя остановить весну».
05:29
Thank you. (Applause)
98
329409
3855
Благодарю. (Аплодисменты)
05:33
(Applause)
99
333264
9021
(Аплодисменты)
05:42
Thank you. Shukran. (Applause)
100
342285
5762
Спасибо. Шукран. (Аплодисменты)

Original video on YouTube.com
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7