Bahia Shehab: A thousand times no

20,927 views ・ 2015-07-17

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Grigor Janikyan Reviewer: Emma Dovlatyan
00:12
Two years ago, I was invited as an artist
1
12441
3029
Երկու տարի առաջ, ես որպես արտիստ հրավիրված էի մասնակցելու
00:15
to participate in an exhibition commemorating
2
15470
2860
Եվրոպայում Իսլամական արվեստի
00:18
100 years of Islamic art in Europe.
3
18330
2658
100-ամյա հիշատակի ցուցահանդեսին:
00:20
The curator had only one condition:
4
20988
2440
Կազմակերպիչը միայն մեկ պայման ուներ.
00:23
I had to use the Arabic script for my artwork.
5
23428
3490
ես պետք է իմ արվեստի մեջ արաբական ձեռագիր օգտագործեի:
00:26
Now, as an artist, a woman, an Arab,
6
26918
3111
Այժմ, որպես նկարիչ, կին, արաբ
00:30
or a human being living in the world in 2010,
7
30029
3642
կամ մարդ, ով ապրում էր 2010 թվականում,
00:33
I only had one thing to say:
8
33671
2965
ես միայն մեկ բան ունեի ասելու:
00:36
I wanted to say no.
9
36636
2810
Ես ուզում էի ասել. Ո՛չ:
00:39
And in Arabic, to say "no," we say "no,
10
39446
2216
Եվ արաբերենով «ո՛չ» ասելու համար մենք ասում ենք «ո՛չ,
00:41
and a thousand times no."
11
41662
2320
և հազար անգամ ոչ՛»:
00:43
So I decided to look for a thousand different noes.
12
43982
3796
Այսպիսով ես որոշեցի հազար տարբեր «ոչ»-եր փնտրել,
00:47
on everything ever produced
13
47778
1846
ամեն ինչի վրա, որ երբևէ ստեղծվել էր
00:49
under Islamic or Arab patronage in the past 1,400 years,
14
49624
4681
Իսլամական կամ Արաբական տիրապետության ներքո վերջին 1400 տարիների ընթացքում,
00:54
from Spain to the borders of China.
15
54305
3881
Իսպանիայից մինչև Չինաստանի սահմանները:
00:58
I collected my findings in a book,
16
58186
1999
Ես հավաքեցի իմ գտածոները մի գրքում,
01:00
placed them chronologically, stating the name,
17
60185
3444
ժամանակագրական հաջորդականությամբ դասավորեցի դրանք՝
01:03
the patron, the medium and the date.
18
63629
3470
գրելով անունը, հովհանավորը, նյութը և ամսաթիվը:
01:07
Now, the book sat on a small shelf next to the installation,
19
67099
3199
Գիրքը տեղադրված էր փոքրիկ դարակում,
01:10
which stood three by seven meters, in Munich, Germany,
20
70298
3607
որը էր երեքը յոթ մետրի վրա չափերով էր Մյունխենում՝ Գերմանիայում,
01:13
in September of 2010.
21
73905
3514
2010 թվականի սեպտեմբեր ամսին:
01:17
Now, in January, 2011, the revolution started,
22
77419
5904
2011 թվականի հունվարին հեղափոխությունը սկսվեց,
01:23
and life stopped for 18 days,
23
83323
2823
և կյանքը 18 օր շարունակ դադարեց:
01:26
and on the 12th of February,
24
86146
1459
Փետրվարի 12-ին,
01:27
we naively celebrated on the streets of Cairo,
25
87605
2988
մենք միամտորեն տոնում էինք Կահիրեի փողոցներում՝
01:30
believing that the revolution had succeeded.
26
90593
4033
հավատալով, որ հեղափոխությունը հաջողվել է:
01:34
Nine months later I found myself spraying messages
27
94626
3656
Ինը ամիս անց ես հաղորդագրություններ էի տարածում
01:38
in Tahrir Square. The reason for this act
28
98282
4200
Թահրիր հրապարակում: Այս արարքի պատճառը այս նկարն էր,
01:42
was this image that I saw in my newsfeed.
29
102482
3759
որ ես տեսա իմ լրահոսում:
01:46
I did not feel that I could live in a city
30
106241
2896
Ես չեի կարծում, որ կարող էի ապրել մի քաղաքում,
01:49
where people were being killed
31
109137
2007
որտեղ մարդիկ սպանվում էին
01:51
and thrown like garbage on the street.
32
111144
2968
և աղբի նման փողոց նետվում:
01:54
So I took one "no" off a tombstone from
33
114112
2326
Այսպիսով ես վերցրեցի մեկ
01:56
the Islamic Museum in Cairo, and I added a message to it:
34
116438
3585
«ոչ» Կահիրեի իսլամական տապանաքարի վրայից և ավելացրեցի մեկ հաղորդագրություն դրան.
02:00
"no to military rule."
35
120023
1667
«Ոչ ռազմական կանոնին»,
02:01
And I started spraying that on the streets in Cairo.
36
121690
3016
և ես սկսեցի տարածել դա Կահիրեի փողոցներում:
02:04
But that led to a series of no, coming out of the book
37
124706
3031
Բայց, դա հանգեցրեց մի շարք գրքից եկող «ոչ»-երի,
02:07
like ammunition, and adding messages to them,
38
127737
2969
որոնք նման էին զինամթերքի,
և դրանց հաղորդագրություններ ավելացնելով՝ ես սկսեցի պատկերել դրանք պատերին:
02:10
and I started spraying them on the walls.
39
130706
2400
02:13
So I'll be sharing some of these noes with you.
40
133106
2706
Այսպիսով, ես կկիսվեմ որոշ «ոչ»-երով Ձեզ հետ:
02:15
No to a new Pharaoh, because whoever comes next
41
135812
2598
Ո՛չ, նոր փարավոնին - քանզի, ով էլ հաջորդի
02:18
should understand that we will never be ruled by another dictator.
42
138410
3906
պետք է հասկանա, որ մենք այլևս երբեք չենք կառավարվի մեկ այլ բռնապետի կողմից:
02:22
No to violence: Ramy Essam came to Tahrir
43
142316
4146
Ո՛չ, բռնությանը - Ռամի Այսամը հեղափոխության երկրորդ օրը եկել էր Թահրիր,
02:26
on the second day of the revolution,
44
146462
1868
նա այնտեղ կիթառով նստած երգում էր:
02:28
and he sat there with this guitar, singing.
45
148330
3460
Մուբարակի մեկ ամիս անց թուլանալուց հետո,
02:31
One month after Mubarak stepped down, this was his reward.
46
151790
4289
սա նրա պարևատրումն էր:
02:36
No to blinding heroes. Ahmed Harara lost his right eye
47
156079
5026
Ո՛չ կուրացող հերոսներին - Ահմեդ Հարարան կորցրեց իր աջ աչքը
02:41
on the 28th of January,
48
161105
1751
հունվարի 28-ին,
02:42
and he lost his left eye on the 19th of November,
49
162856
3346
և իր ձախ աջքը՝ նոյեմբերի 19-ին,
02:46
by two different snipers.
50
166202
3486
երկու տարբեր դիպուկահարների կողմից:
02:49
No to killing, in this case no to killing men of religion,
51
169688
3325
Ո՛չ սպանությանը, այս պարագայում ո՛չ կրոնավորների սպանությանը,
02:53
because Sheikh Ahmed Adina Refaat was shot
52
173013
3186
քանի որ Շեյխ Ահմեդ Ադինա Այֆաթին կրակեցին
02:56
on December 16th, during a demonstration,
53
176199
3362
դեկտեմբերի 16-ին, ցույցերի ընթացքում՝
02:59
leaving behind three orphans and a widow.
54
179561
3860
թողնելով 3 որբերի և մեկ այրու:
03:03
No to burning books. The Institute of Egypt was burned
55
183421
3283
Ո՛չ գրքերի այրելուն - Եգիպտոսի համալսարանը
03:06
on December 17th, a huge cultural loss.
56
186704
4220
դեկտեմբերի 16-ին այրվեց. մեծ մշակութային կորուստ:
03:10
No to stripping the people,
57
190924
2389
Ո՛չ մարդկանց հանվեցնելուն,
03:13
and the blue bra is to remind us of our shame
58
193313
3494
և կապույտ կրծքկալը մեզ մեր ամոթի մասին հիշեցնելու համար է,
03:16
as a nation when we allow a veiled woman to be stripped
59
196807
3950
երբ մենք թույլ ենք տալիս, որ փողոցում կնոջ շորերը հանեն
03:20
and beaten on the street, and the footprint reads,
60
200757
4001
և ծեծեն նրան, իսկ ոտնահետքի վրա գրված է
03:24
"Long live a peaceful revolution,"
61
204758
2152
«Երկար կյանք խաղաղ հեխափոխությանը,»
03:26
because we will never retaliate with violence.
62
206910
3520
որովհետև մենք երբեք բռնությամբ չենք փոխհատուցի:
03:30
No to barrier walls. On February 5th,
63
210430
3415
Ո՛չ արգելապատնեշներին - փետրվարի 5-ին
03:33
concrete roadblocks were set up in Cairo
64
213845
4193
Կահիրեում բետոնապատ արգելապատնեշներ էին դրված՝
03:38
to protect the Ministry of Defense from protesters.
65
218038
5681
Պաշտպանության նախարարությունը ցուցարարներից պաշտպանելու համար:
03:43
Now, speaking of walls, I want to share with you the story
66
223719
2445
Խոսելով պատերի մասին՝ ես ուզում եմ Ձեզ հետ կիսվել
03:46
of one wall in Cairo.
67
226164
2802
Կահիրեում գտնվող մի պատի պատմության մասին:
03:48
A group of artists decided to paint a life-size tank
68
228966
4307
Նկարիչների մի խումբ որոշեց պատչ վրա իրական չափսերի հասնող տանկ նկարել:
03:53
on a wall. It's one to one.
69
233273
1842
Տանկի դիմաց հեծանիվին նստած մի մարդ է՝
03:55
In front of this tank there's a man on a bicycle
70
235115
3864
իր գլխավերևում հացի զամբյուղ պահած:
03:58
with a breadbasket on his head. To any passerby,
71
238979
3114
Ամեն անցորդի համար, այս պատկերի հետ կապված ոչ մի խնդիր չկա:
04:02
there's no problem with this visual.
72
242093
2854
Բռնության դրսևորումից հետո,
04:04
After acts of violence, another artist came,
73
244947
3914
մեկ այլ նկարիչ է եկել, նկարել արյուն,
04:08
painted blood, protesters being run over by the tank,
74
248861
4473
տանկով վրաերթի ենթարկվող ցուցարարներ,
04:13
demonstrators, and a message that read,
75
253334
3046
և հաղորդագրություն, որում ասվում է.
04:16
"Starting tomorrow, I wear the new face,
76
256380
3347
«վաղվանից սկսած ես նոր երես եմ կրում,
04:19
the face of every martyr. I exist."
77
259727
3719
ամեն զոհի երեսը: Ես գոյություն ունեմ»:
04:23
Authority comes, paints the wall white,
78
263446
2901
Իշխանությունն է գալիս, պատը սպիտակ է ներկում,
04:26
leaves the tank and adds a message:
79
266347
2642
թողնում է տանկը և ավելացնում.
04:28
"Army and people, one hand. Egypt for Egyptians."
80
268989
5029
«Բանակն ու մարդիկ՝ մեկ բռունցք: Եգիպտոսը եգիպտացիների համար»:
04:34
Another artist comes, paints the head of the military
81
274018
3635
Մեկ այլ նկարիչ է գալիս, բանակի հրամանատարի գլխի փոխարեն պատկերում է
04:37
as a monster eating a maiden in a river of blood
82
277653
3362
հրեշի գլուխ, ով մի օրիորդ է ուտում՝ արյան գետի մեջ՝
04:41
in front of the tank.
83
281015
2692
տանկի առջևում:
04:43
Authority comes, paints the wall white, leaves the tank,
84
283707
4001
Իշխանությունն է գալիս, պատը սպիտակ ներկում,
04:47
leaves the suit, and throws a bucket of black paint
85
287708
2628
թողնում է տանկը, թողնում է հագուստը,
04:50
just to hide the face of the monster.
86
290336
1607
և սև ներկով ծածկում հրեշի դեմքը:
04:51
So I come with my stencils, and I spray them on the suit,
87
291943
3893
Այսպիսով ես գալիս եմ իմ շաբլոններով,
04:55
on the tank, and on the whole wall,
88
295836
2425
պատկերում դրանք հագուստի, տանկի, ամբողջ պատի վրա,
04:58
and this is how it stands today
89
298261
2074
և ահա թե ինչ տեսք ունի այն այսօր,
05:00
until further notice. (Laughter)
90
300335
1779
մինչև հաջորդ փոփոխությունը:
05:02
Now, I want to leave you with a final no.
91
302114
4266
Ես ցանկանում եմ լքել Ձեզ վերջնական «ոչ»-ով:
05:06
I found Neruda scribbled on a piece of paper
92
306380
3615
Ես գտա մի թղթի վրա խզբզված «Ներուդա»
05:09
in a field hospital in Tahrir, and I decided to take a no of
93
309995
5229
Թահրիրի դաշտային հիվանդանոցում, և որոշեցի ո՛չ ասել
05:15
Mamluk Mausoleum in Cairo.
94
315224
2314
Մամլուկ Մոսելեումին Կահիրեում:
05:17
The message reads,
95
317538
1785
Գրվածքում ասվում է.
05:19
[Arabic]
96
319323
6409
{Արաբերեն}
05:25
"You can crush the flowers, but you can't delay spring."
97
325732
3677
«Դու կարող ես ոչնչացնել ծաղիկները, բայց չես կարող հետաձգել Գարունը»:
05:29
Thank you. (Applause)
98
329409
3855
Շնորհակալություն:
05:33
(Applause)
99
333264
9021
(Ծափահարություններ)
05:42
Thank you. Shukran. (Applause)
100
342285
5762
Շնորհակալություն:

Original video on YouTube.com
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7