What really matters at the end of life | BJ Miller | TED

11,788,074 views ・ 2015-09-30

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Sigita Šimkutė-Macanko Reviewer: Gustina Jaraitė
00:13
Well, we all need a reason to wake up.
0
13999
3009
Ką gi, mums visiems reikia priežasties pabusti.
00:18
For me, it just took 11,000 volts.
1
18898
2373
Man prireikė tik 11 000 voltų.
00:23
I know you're too polite to ask,
2
23068
1674
Jūs per daug mandagūs paklausti,
00:24
so I will tell you.
3
24766
1635
taigi papasakosiu jums.
00:27
One night, sophomore year of college,
4
27354
2223
Vieną naktį antrame koledžo kurse,
00:29
just back from Thanksgiving holiday,
5
29601
3698
tik ką grįžęs po Padėkos dienos atostogų,
00:33
a few of my friends and I were horsing around,
6
33323
2652
šlaisčiausi kartu su keliais savo draugais,
00:35
and we decided to climb atop a parked commuter train.
7
35999
3565
ir nusprendėme užlipti ant stovinčio priemiestinio traukinio.
00:40
It was just sitting there, with the wires that run overhead.
8
40167
3114
Jis tiesiog ten stovėjo su laidais viršuje.
00:43
Somehow, that seemed like a great idea at the time.
9
43305
3102
Kažkodėl tuo metu tai atrodė puiki idėja.
00:46
We'd certainly done stupider things.
10
46804
2482
Mes tikrai esame darę kvailesnių dalykų.
00:50
I scurried up the ladder on the back,
11
50270
3021
Aš užlėkiau kopėčiomis gale
00:53
and when I stood up,
12
53315
1722
ir kai atsistojau,
00:55
the electrical current entered my arm,
13
55061
3582
elektros srovė įtekėjo į mano ranką,
00:58
blew down and out my feet, and that was that.
14
58667
2540
nuėjo žemyn ir išėjo pro mano koją, ir viskas.
01:03
Would you believe that watch still works?
15
63699
2589
Ar patikėsite, kad laikrodis vis dar veikia?
01:08
Takes a licking!
16
68216
1207
Pakanka palaižyti!
01:09
(Laughter)
17
69447
1031
(Juokas.)
01:10
My father wears it now in solidarity.
18
70502
2309
Mano tėvas dabar jį nešioja iš solidarumo.
01:15
That night began my formal relationship with death -- my death --
19
75295
6023
Tąnakt prasidėjo mano oficialūs santykiai su mirtimi – mano mirtimi –
01:21
and it also began my long run as a patient.
20
81342
3808
ir kartu prasidėjo mano ilgas, kaip paciento, kelias.
01:25
It's a good word.
21
85174
1154
Tai geras žodis.
01:26
It means one who suffers.
22
86352
1727
Jis reiškia tą, kuris kenčia.
01:28
So I guess we're all patients.
23
88825
1441
Manau, mes visi pacientai.
01:31
Now, the American health care system
24
91607
2366
Amerikos sveikatos priežiūros sistema
01:33
has more than its fair share of dysfunction --
25
93997
3121
turi daugiau nei pakankamai didelę disfunkciją –
01:37
to match its brilliance, to be sure.
26
97142
2060
išties, tai atitinka jos spindesį.
01:39
I'm a physician now, a hospice and palliative medicine doc,
27
99750
4452
Dabar esu gydytojas, slaugos ligoninės ir paliatyvios medicinos gydytojas,
01:44
so I've seen care from both sides.
28
104226
2246
taigi susidūriau su priežiūra iš abiejų pusių.
01:47
And believe me: almost everyone who goes into healthcare
29
107076
3899
Patikėkite manimi, beveik visi, kas eina į sveikatos priežiūrą
01:50
really means well -- I mean, truly.
30
110999
3137
iš tikrųjų nori gero – nejuokauju.
01:54
But we who work in it are also unwitting agents
31
114874
3933
Bet mes, kurie dirbame joje, taip pat esame atsitiktiniai agentai
01:58
for a system that too often does not serve.
32
118831
4244
sistemoje, kuri per dažnai neveikia.
02:03
Why?
33
123999
1157
Kodėl?
02:05
Well, there's actually a pretty easy answer to that question,
34
125624
3381
Na, yra gana lengvas atsakymas į šį klausimą,
02:09
and it explains a lot:
35
129029
2248
ir jis daug ką paaiškina:
02:11
because healthcare was designed with diseases, not people, at its center.
36
131301
5958
nes sveikatos priežiūra buvo sukurta koncentruojantis į ligas, ne žmones.
02:18
Which is to say, of course, it was badly designed.
37
138419
2906
Ir tai, žinoma, buvo blogai suprojektuota.
02:22
And nowhere are the effects of bad design more heartbreaking
38
142158
6052
Ir niekur blogo dizaino efektai nėra labiau veriantys širdį
02:28
or the opportunity for good design more compelling
39
148234
3335
ar galimybė, labiau prispirianti geresniam dizainui,
02:31
than at the end of life,
40
151593
2141
nei pačioje gyvenimo pabaigoje,
02:33
where things are so distilled and concentrated.
41
153758
3356
kur dalykai tokie distiliuoti ir koncentruoti.
02:38
There are no do-overs.
42
158234
1786
Nėra jokių antrų kartų.
02:42
My purpose today is to reach out across disciplines
43
162073
4491
Mano tikslas per disciplinas užmegzti ryšius
02:46
and invite design thinking into this big conversation.
44
166588
4367
ir pakviesti dizaino mąstymą į šį didelį pokalbį.
02:51
That is, to bring intention and creativity
45
171495
5357
Tai yra, pritraukti intenciją ir kūrybingumą
02:56
to the experience of dying.
46
176876
2769
į mirimo patirtį.
03:01
We have a monumental opportunity in front of us,
47
181235
4033
Mes turime nuostabią galimybę prieš save,
03:05
before one of the few universal issues
48
185292
4341
prieš vieną iš kelių pasaulio problemų,
03:09
as individuals as well as a civil society:
49
189657
3310
kaip individai ir kaip pilietinė visuomenė:
03:12
to rethink and redesign how it is we die.
50
192991
3916
permąstyti ir perkurti, kaip mes mirštame.
03:19
So let's begin at the end.
51
199489
2590
Pradėkime nuo pabaigos.
03:23
For most people, the scariest thing about death isn't being dead,
52
203611
3935
Daugumai žmonių baisiausias dalykas apie mirtį nėra būti mirusiam,
03:27
it's dying, suffering.
53
207570
1819
o mirti, kentėti.
03:29
It's a key distinction.
54
209809
1375
Tai svarbus skirtumas.
03:32
To get underneath this, it can be very helpful
55
212461
2168
Nepaisant to, jis gali būti labai naudingas
03:34
to tease out suffering which is necessary as it is,
56
214653
4354
atskiriant kentėjimą, kuris yra reikalingas,
03:39
from suffering we can change.
57
219031
2665
nuo kentėjimo, kurį galime pakeisti.
03:42
The former is a natural, essential part of life, part of the deal,
58
222317
5236
Pirmasis yra natūralus, esminė gyvenimo dalis, dalis sandorio,
03:47
and to this we are called to make space, adjust, grow.
59
227577
5114
ir todėl esame pašaukti sukurti erdvę, prisitaikyti, augti.
03:55
It can be really good to realize forces larger than ourselves.
60
235013
5346
Išties gali būti gera suprasti jėgas, didesnes už mus.
04:01
They bring proportionality,
61
241098
3124
Jos įneša proporcingumo,
04:04
like a cosmic right-sizing.
62
244246
2319
kaip kosminis tinkamas dydžio nustatymas.
04:08
After my limbs were gone,
63
248779
2434
Pašalinus mano galūnes,
04:11
that loss, for example, became fact, fixed --
64
251237
4586
šis praradimas, pavyzdžiui, tapo pastoviu faktu –
04:15
necessarily part of my life,
65
255847
3313
reikalinga mano gyvenimo dalimi,
04:19
and I learned that I could no more reject this fact than reject myself.
66
259184
6116
ir supratau, kad negaliu daugiau atmesti šio fakto, nei atmesti savęs.
04:27
It took me a while, but I learned it eventually.
67
267173
2621
Šiek tiek užtruko, kol supratau, bet galiausiai išmokau.
04:30
Now, another great thing about necessary suffering
68
270572
2444
Kitas puikus dalykas apie būtiną kentėjimą
04:33
is that it is the very thing
69
273040
3508
yra, kad jis yra būtent tas dalykas,
04:36
that unites caregiver and care receiver --
70
276572
5403
kuris sujungia priežiūros davėją su jos gavėju –
04:41
human beings.
71
281999
1253
žmones.
04:45
This, we are finally realizing, is where healing happens.
72
285089
3814
Galiausiai suprantame, kad čia nutinka gijimas.
04:49
Yes, compassion -- literally, as we learned yesterday --
73
289673
3520
Taip, užuojauta – pažodžiui, kaip sužinojome vakar –
04:53
suffering together.
74
293217
1428
kentėjimas kartu.
04:56
Now, on the systems side, on the other hand,
75
296672
3338
Sistemos atžvilgiu, kita vertus,
05:00
so much of the suffering is unnecessary, invented.
76
300034
3858
labai daug kentėjimo yra nereikalingo, pramanyto.
05:04
It serves no good purpose.
77
304376
2274
Jis egzistuoja be jokios geros priežasties.
05:06
But the good news is, since this brand of suffering is made up,
78
306674
4301
Bet gera žinia ta, kad, kol šis kentėjimo prekės ženklas yra sukuriamas,
05:10
well, we can change it.
79
310999
1484
ką gi, mes galime tai pakeisti.
05:13
How we die is indeed something we can affect.
80
313681
2654
Kaip mes mirštame išties yra tai, ką galime paveikti.
05:18
Making the system sensitive to this fundamental distinction
81
318446
4053
Kuriant jautrią sistemą šitam esminiam skirtumui
05:22
between necessary and unnecessary suffering
82
322523
3452
tarp būtino ir nereikalingo kentėjimo,
05:25
gives us our first of three design cues for the day.
83
325999
3690
šiai dienai suteikia mums pirmą iš trijų dizaino užuominų.
05:30
After all, our role as caregivers, as people who care,
84
330299
4529
Galiausiai mūsų rolė, kaip priežiūros davėjų, kaip žmonių, kurie rūpinasi,
05:34
is to relieve suffering -- not add to the pile.
85
334852
4662
yra palengvinti kentėjimą – o ne jo padauginti.
05:42
True to the tenets of palliative care,
86
342292
1871
Pagal paliatyvios priežiūros principus
05:44
I function as something of a reflective advocate,
87
344187
3673
aš funkcionuoju kaip atspindintis šalininkas,
05:47
as much as prescribing physician.
88
347884
2119
visai kaip receptą rašantis gydytojas.
05:51
Quick aside: palliative care -- a very important field but poorly understood --
89
351177
6021
Trumpai: paliatyvi priežiūra – labai svarbi, bet mažai suprantama sritis –
05:57
while it includes, it is not limited to end of life care.
90
357222
2954
nors ją įtraukia, ji neapsiriboja gyvenimo pabaigos priežiūra.
06:00
It is not limited to hospice.
91
360200
1841
Ji neapsiriboja slaugos ligonine.
06:02
It's simply about comfort and living well at any stage.
92
362811
3457
Tai tiesiog apie komfortą ir gerą gyvenimą bet kuriame etape.
06:06
So please know that you don't have to be dying anytime soon
93
366999
3039
Žinokite, jums nereikia netrukus mirti, kad pasinaudotumėte
06:10
to benefit from palliative care.
94
370062
1687
paliatyvia priežiūra.
06:13
Now, let me introduce you to Frank.
95
373450
2280
Leiskite jums pristatyti Frank.
06:17
Sort of makes this point.
96
377768
1215
Jis yra puikus pavyzdys.
06:19
I've been seeing Frank now for years.
97
379007
2030
Aš matydavau Frank metų metus.
06:21
He's living with advancing prostate cancer on top of long-standing HIV.
98
381061
4194
Jis gyvena su progresuojančiu prostatos vėžiu ir ilgą laiką jį kamuojančiu ŽIV.
06:26
We work on his bone pain and his fatigue,
99
386197
1986
Dirbame su jo kaulų skausmu ir nuovargiu,
06:28
but most of the time we spend thinking out loud together about his life --
100
388207
4714
bet daugiausia laiko praleidžiame garsiai mąstydami apie jo gyvenimą –
06:32
really, about our lives.
101
392945
1365
išties, apie mūsų gyvenimus.
06:35
In this way, Frank grieves.
102
395071
1660
Tokiu būdu Frank gedi.
06:37
In this way, he keeps up with his losses as they roll in,
103
397207
3779
Tokiu būdu jis išgyvena savo praradimus, kurie ateina,
06:41
so that he's ready to take in the next moment.
104
401010
3149
taip pasiruošdamas kitam momentui.
06:45
Loss is one thing, but regret, quite another.
105
405524
4171
Praradimas yra viena, bet gailestis yra visai kas kita.
06:51
Frank has always been an adventurer --
106
411243
1957
Frank visada buvo nuotykių ieškotojas –
06:53
he looks like something out of a Norman Rockwell painting --
107
413224
2841
jis atrodo kaip iš Norman Rockwell paveikslų –
06:56
and no fan of regret.
108
416089
1564
ne gailesčio mėgėjas.
06:58
So it wasn't surprising when he came into clinic one day,
109
418566
2681
Taigi nebuvo keista, kai kartą jis atėjo į kliniką
07:01
saying he wanted to raft down the Colorado River.
110
421271
2736
sakydamas, kad nori plaukti žemyn Kolorado upe.
07:05
Was this a good idea?
111
425142
1675
Ar tai buvo gera idėja?
07:07
With all the risks to his safety and his health, some would say no.
112
427268
4204
Atsižvelgiant į grėsmes jo saugumui ir jo sveikatai, kai kas pasakytų, kad ne.
07:11
Many did, but he went for it, while he still could.
113
431496
3566
Daug kas sakė, bet jis ryžosi tam, kol dar galėjo.
07:15
It was a glorious, marvelous trip:
114
435999
3611
Tai buvo puiki, žavinga kelionė:
07:20
freezing water, blistering dry heat, scorpions, snakes,
115
440928
5322
ledinis vanduo, deginantis karštis, skorpionai, gyvatės,
07:26
wildlife howling off the flaming walls of the Grand Canyon --
116
446274
5431
laukinis gyvenimas, kaukiantis nuo liepsnojančių Didžiojo kanjono sienų –
07:31
all the glorious side of the world beyond our control.
117
451729
3544
puikioji gyvenimo pusė anapus mūsų kontrolės.
07:36
Frank's decision, while maybe dramatic,
118
456492
1890
Frank sprendimas gal dramatiškas,
07:38
is exactly the kind so many of us would make,
119
458406
2287
yra būtent toks, kurį priimtų dauguma mūsų,
07:40
if we only had the support to figure out what is best for ourselves over time.
120
460717
6197
jei mums kas padėtų išsiaiškinti, kas mums yra geriausia laikui bėgant.
07:49
So much of what we're talking about today is a shift in perspective.
121
469291
3369
Šiandien tiek daug kalbame apie požiūrio pakeitimą.
07:54
After my accident, when I went back to college,
122
474723
2252
Po mano nelaimės, kai grįžau į koledžą,
07:56
I changed my major to art history.
123
476999
2366
pakeičiau savo specializaciją į dailės istoriją.
08:00
Studying visual art, I figured I'd learn something about how to see --
124
480095
4300
Studijuodamas dailę, maniau išmoksiąs, kaip matyti –
08:05
a really potent lesson for a kid who couldn't change
125
485705
3374
išties stipri pamoka vaikui, kuris negalėjo pakeisti
08:09
so much of what he was seeing.
126
489103
2041
daug ko, ką jis matė.
08:12
Perspective, that kind of alchemy we humans get to play with,
127
492602
3738
Perspektyva, tam tikra alchemija, su kuria mes, žmonės, žaidžiame,
08:16
turning anguish into a flower.
128
496364
2510
paverčia kančią į gėlę.
08:21
Flash forward: now I work at an amazing place in San Francisco
129
501999
3792
Keliaukime pirmyn: dabar aš dirbu nuostabioje vietoje San Fransiske,
08:25
called the Zen Hospice Project,
130
505815
2239
vadinamoje Zen Slaugos ligoninės projektu,
08:28
where we have a little ritual that helps with this shift in perspective.
131
508078
3620
kur turime mažą ritualą, padedantį pakeisti požiūrį.
08:32
When one of our residents dies,
132
512405
3061
Kai vienas iš mūsų gyventojų miršta,
08:35
the mortuary men come, and as we're wheeling the body out through the garden,
133
515490
4470
ateina morgo vyrai, ir kai mes vežame kūną ant ratukų per sodą
08:39
heading for the gate, we pause.
134
519984
2030
link vartų, mes sustojame.
08:42
Anyone who wants --
135
522038
2185
Kas nori –
08:44
fellow residents, family, nurses, volunteers,
136
524247
2724
kolegos gyventojai, šeima, slaugės, savanoriai,
08:46
the hearse drivers too, now --
137
526995
2444
taip pat katafalko vairuotojai –
08:49
shares a story or a song or silence,
138
529463
4427
pasakoja istoriją arba dainuoja, arba tyli,
08:53
as we sprinkle the body with flower petals.
139
533914
2788
kol mes barstome kūną gėlių žiedlapiais.
08:57
It takes a few minutes;
140
537282
2304
Tai užtrunka kelias minutes;
08:59
it's a sweet, simple parting image to usher in grief with warmth,
141
539610
5365
tai maloni, paprasta idėja pareikšti sielvartą su šiluma,
09:04
rather than repugnance.
142
544999
1711
nei su pasibjaurėjimu.
09:08
Contrast that with the typical experience in the hospital setting,
143
548060
5046
Sugretinkite tai su įprasta patirtimi ligoninės sąlygomis,
09:13
much like this -- floodlit room lined with tubes and beeping machines
144
553130
4864
daugmaž taip: apšviestas kambarys, pilnas vamzdelių ir pypsinčių aparatų,
09:18
and blinking lights that don't stop even when the patient's life has.
145
558018
4168
ir mirksinčios šviesos, kurios neužgęsta, nors paciento gyvenimas jau užgeso.
09:23
Cleaning crew swoops in, the body's whisked away,
146
563419
3026
Valymo komanda įlekia, kūnas išvežamas atokiau,
09:26
and it all feels as though that person had never really existed.
147
566469
5028
ir atrodo, tarsi to žmogaus niekada ir nebuvo.
09:33
Well-intended, of course, in the name of sterility,
148
573070
2623
Gerai sumanytos, žinoma, vardan sterilumo,
09:35
but hospitals tend to assault our senses,
149
575717
3496
bet ligoninės linksta išniekinti mūsų jausmus,
09:39
and the most we might hope for within those walls is numbness --
150
579237
5504
ir daugiausia, ko galime tikėtis tarp šių sienų, yra apmirimas –
09:44
anesthetic, literally the opposite of aesthetic.
151
584765
4242
anestetikai, pažodžiui priešingybė estetikai.
09:50
I revere hospitals for what they can do; I am alive because of them.
152
590499
4305
Aš garbinu ligonines už tai, ką jos gali; esu gyvas jų dėka.
09:56
But we ask too much of our hospitals.
153
596096
2117
Bet mes prašome per daug iš mūsų ligoninių.
09:59
They are places for acute trauma and treatable illness.
154
599436
3593
Jos yra vietos ūmioms traumoms ir išgydomoms ligoms.
10:03
They are no place to live and die; that's not what they were designed for.
155
603053
4025
Jos nėra vieta gyventi ir mirti; jos ne tam buvo sukurtos.
10:10
Now mind you -- I am not giving up on the notion
156
610078
2300
Atminkite – aš neatsisakau idėjos,
10:12
that our institutions can become more humane.
157
612402
3210
kad mūsų institucijos gali tapti labiau humaniškos.
10:16
Beauty can be found anywhere.
158
616057
2381
Grožį galima rasti visur.
10:21
I spent a few months in a burn unit
159
621092
2272
Praleidau kelis mėnesius nudegimų skyriuje
10:23
at St. Barnabas Hospital in Livingston, New Jersey,
160
623388
2748
St. Barnabas ligoninėje Livingstone, Niudžersyje,
10:26
where I got really great care at every turn,
161
626160
4157
kur sulaukiau tikrai puikios priežiūros kiekviename žingsnyje,
10:30
including good palliative care for my pain.
162
630341
2197
įskaitant paliatyvią priežiūrą mano skausmui.
10:33
And one night, it began to snow outside.
163
633415
2845
Vieną naktį pradėjo lauke snigti.
10:37
I remember my nurses complaining about driving through it.
164
637426
3915
Prisimenu savo slauges, besiskundžiančias dėl vairavimo per sniegą.
10:42
And there was no window in my room,
165
642103
2184
Ir mano kambaryje nebuvo lango,
10:44
but it was great to just imagine it coming down all sticky.
166
644311
3306
bet buvo gera tiesiog įsivaizduoti sningant jį kibų.
10:49
Next day, one of my nurses smuggled in a snowball for me.
167
649299
3934
Kitą dieną viena iš mano slaugių vogčia atnešė man sniego gniūžtę.
10:53
She brought it in to the unit.
168
653257
1633
Ji įnešė ją į mano skyrių.
10:56
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand,
169
656731
5408
Negaliu nupasakoti, kokią ekstazę patyriau laikydamas ją savo rankoje,
11:02
and the coldness dripping onto my burning skin;
170
662163
3049
ir koks šaltis varvėjo ant mano nudegusios odos;
11:05
the miracle of it all,
171
665236
2310
viso to stebuklas,
11:07
the fascination as I watched it melt and turn into water.
172
667570
3759
susižavėjimas, kaip žiūrėjau į ją tirpstant ir virstant į vandenį.
11:15
In that moment,
173
675293
2131
Tuo momentu
11:17
just being any part of this planet in this universe mattered more to me
174
677448
4488
tiesiog buvimas šios planetos, šios visatos dalimi buvo man svarbiau,
11:21
than whether I lived or died.
175
681960
2099
nei ar esu gyvas, ar miręs.
11:24
That little snowball packed all the inspiration I needed
176
684083
3123
Ši maža sniego gniūžtė talpino visą įkvėpimą, reikalingą man
11:27
to both try to live and be OK if I did not.
177
687230
3205
pabandyti gyventi ir būti sveikam, jei toks nebūčiau.
11:31
In a hospital, that's a stolen moment.
178
691176
2884
Ligoninėje tai pavogta akimirka.
11:36
In my work over the years, I've known many people
179
696356
3389
Per ilgą laiką savo darbe teko pažinoti daug žmonių,
11:39
who were ready to go, ready to die.
180
699769
1827
kurie buvo pasiruošę išeiti, mirti.
11:43
Not because they had found some final peace or transcendence,
181
703192
4783
Ne todėl, kad jie buvo radę galutinį susitaikymą ar transcendenciją,
11:47
but because they were so repulsed by what their lives had become --
182
707999
4309
bet todėl, kad jie buvo nublokšti to, kuo tapo jų gyvenimai –
11:54
in a word, cut off, or ugly.
183
714553
4549
vienu žodžiu, nupjauti, ar bjaurūs.
12:03
There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness,
184
723394
6086
Jau yra rekordiškai daug sergančių chroniškomis ir mirtinomis ligomis,
12:09
and into ever older age.
185
729504
1452
ir vis vyresnio amžiaus.
12:11
And we are nowhere near ready or prepared for this silver tsunami.
186
731947
4800
Ir mes nesame beveik ar visai pasirengę šiam sidabriniam cunamiui.
12:19
We need an infrastructure dynamic enough to handle
187
739335
3261
Mums reikia pakankamai veiklios infrastruktūros, galinčios valdyti
12:22
these seismic shifts in our population.
188
742620
4064
visus šiuos seisminius poslinkius mūsų populiacijoje.
12:27
Now is the time to create something new, something vital.
189
747637
3020
Dabar laikas sukurti kažką naujo, kažką gyvybiškai svarbaus.
12:30
I know we can because we have to.
190
750681
2360
Žinau, kad galime, nes privalome.
12:33
The alternative is just unacceptable.
191
753065
2022
Alternatyva tiesiog nepriimtina.
12:35
And the key ingredients are known:
192
755651
1882
Ir svarbiausi faktoriai yra žinomi:
12:37
policy, education and training,
193
757557
3674
strategija, ugdymas ir mokymai,
12:41
systems, bricks and mortar.
194
761255
2062
sistemos, plytos ir skiedinys.
12:44
We have tons of input for designers of all stripes to work with.
195
764642
3806
Mes turime daugybę resursų visų tipų dizainerių darbui.
12:49
We know, for example, from research
196
769123
1881
Pavyzdžiui, mes žinome iš tyrimo,
12:51
what's most important to people who are closer to death:
197
771028
3486
kas yra svarbiausia žmonėms, priartėjus prie mirties:
12:54
comfort; feeling unburdened and unburdening to those they love;
198
774538
6965
komfortas; jaustis neapsunkintais ir neapsunkinti tų, kuriuos jie myli;
13:01
existential peace; and a sense of wonderment and spirituality.
199
781527
5242
egzistencinė ramybė; ir nuostabos bei dvasingumo jausmas.
13:08
Over Zen Hospice's nearly 30 years,
200
788896
3758
Per beveik 30 Zen ligoninės metų
13:12
we've learned much more from our residents in subtle detail.
201
792678
3643
mes sužinojome gerokai daugiau detalių iš savo gyventojų.
13:17
Little things aren't so little.
202
797662
2465
Maži dalykai nėra tokie maži.
13:21
Take Janette.
203
801499
1174
Paimkime Janette.
13:22
She finds it harder to breathe one day to the next due to ALS.
204
802697
3487
Jai kasdien darosi vis sunkiau kvėpuoti dėl ILS.
13:26
Well, guess what?
205
806208
1150
Na, spėkite ką?
13:28
She wants to start smoking again --
206
808121
3378
Ji nori vėl pradėti rūkyti –
13:31
and French cigarettes, if you please.
207
811523
2928
prancūziškas cigaretes, jei malonėtumėte.
13:36
Not out of some self-destructive bent,
208
816786
2223
Ne dėl savidestrukcijos,
13:39
but to feel her lungs filled while she has them.
209
819033
3959
bet kad pajustų pilnus plaučius, kol juos dar turi.
13:44
Priorities change.
210
824786
1197
Prioritetai pasikeičia.
13:47
Or Kate -- she just wants to know
211
827556
2471
Arba Kate – ji tiesiog nori žinoti,
13:50
her dog Austin is lying at the foot of her bed,
212
830051
4035
kad jos šuo Austin guli jos lovos kojūgalyje,
13:54
his cold muzzle against her dry skin,
213
834110
3717
jo šalta nosis prie jos sausos odos,
13:57
instead of more chemotherapy coursing through her veins --
214
837851
2723
vietoj daugiau chemoterapijos, plūstančios jos venomis –
14:00
she's done that.
215
840598
1181
ji tai padarė.
14:02
Sensuous, aesthetic gratification, where in a moment, in an instant,
216
842849
5016
Jausmingas, estetinis pasitenkinimas, kur akimirkai
14:07
we are rewarded for just being.
217
847889
3352
esame apdovanojami už tiesiog buvimą.
14:15
So much of it comes down to loving our time by way of the senses,
218
855373
4282
Tiek daug jo ateina mylint savo laiką pojūčių keliu,
14:19
by way of the body -- the very thing doing the living and the dying.
219
859679
5292
kūno keliu – tai, ką reiškia gyventi ir mirti.
14:26
Probably the most poignant room
220
866258
1559
Ko gero skaudžiausias kambarys
14:27
in the Zen Hospice guest house is our kitchen,
221
867841
2253
Zen ligoninės svečių namuose yra mūsų virtuvė,
14:30
which is a little strange when you realize
222
870118
2037
kuri gana neįprasta, kai supranti,
14:32
that so many of our residents can eat very little, if anything at all.
223
872179
3813
kad daug mūsų gyventojų gali visai nedaug valgyti, jei išvis gali.
14:36
But we realize we are providing sustenance on several levels:
224
876016
5870
Bet mes suprantame, kad tiekiame maistą keliais lygiais:
14:41
smell, a symbolic plane.
225
881910
3066
kvapas, simbolinė plotmė.
14:46
Seriously, with all the heavy-duty stuff happening under our roof,
226
886356
4917
Rimtai, kartu su visais ypatingais dalykais po mūsų stogu,
14:51
one of the most tried and true interventions we know of,
227
891297
3734
vienas labiausiai išbandytų ir tikrų mums žinomų intervencijų
14:55
is to bake cookies.
228
895055
3493
yra sausainių kepimas.
15:10
As long as we have our senses --
229
910144
1604
Kol turime savo pojūčius –
15:11
even just one --
230
911772
2012
net jei tik vieną –
15:13
we have at least the possibility of accessing
231
913808
3409
mes turime bent jau galimybę pasiekti
15:17
what makes us feel human, connected.
232
917241
3168
tai, kas leidžia pasijusti žmonėmis, susijusiais.
15:22
Imagine the ripples of this notion
233
922999
2786
Įsivaizduokite šios sąvokos raibuliavimą
15:25
for the millions of people living and dying with dementia.
234
925809
2785
milijonui žmonių, gyvenančių ir mirštančių su demencija.
15:29
Primal sensorial delights that say the things we don't have words for,
235
929554
4265
Pirminių pojūčių malonumai, kurie nusako dalykus, kuriems nerandame žodžių,
15:33
impulses that make us stay present --
236
933843
2874
impulsai, leidžiantys mums būti dabartyje –
15:36
no need for a past or a future.
237
936741
2805
nereikia nei praeities ar ateities.
15:42
So, if teasing unnecessary suffering out of the system was our first design cue,
238
942280
6194
Taigi pašalinti nereikalingą kentėjimą iš sistemos buvo pirma dizaino užuomina,
15:50
then tending to dignity by way of the senses,
239
950559
2704
tada polinkis į orumą pojūčių keliu,
15:53
by way of the body -- the aesthetic realm --
240
953287
3792
kūno keliu – estetinė sritis –
15:57
is design cue number two.
241
957103
1857
yra dizaino antra užuomina.
15:59
Now this gets us quickly to the third and final bit for today;
242
959944
3806
Tai mus priveda prie trečio ir paskutinio šios dienos lašo;
16:03
namely, we need to lift our sights, to set our sights on well-being,
243
963774
6864
būtent, turime pakelti savo žvilgsnius, nukreipti žvilgsnius į gerovę,
16:10
so that life and health and healthcare
244
970662
3313
kad gyvenimas ir sveikata, ir sveikatos priežiūra
16:13
can become about making life more wonderful,
245
973999
2385
galėtų daryti gyvenimą nuostabesniu,
16:16
rather than just less horrible.
246
976408
2444
užuot tiesiog mažiau siaubingu.
16:20
Beneficence.
247
980196
1156
Geradarybė.
16:22
Here, this gets right at the distinction
248
982999
2135
Šičia ji atskiria
16:25
between a disease-centered and a patient- or human-centered model of care,
249
985158
5134
į ligą orientuotą priežiūros modelį nuo modelio, orientuoto į pacientus ar žmones,
16:30
and here is where caring becomes a creative, generative,
250
990316
3461
ir būtent čia rūpinimasis tampa kūrybingu, savaiminiu,
16:33
even playful act.
251
993801
1842
netgi žaismingu veiksmu.
16:36
"Play" may sound like a funny word here.
252
996657
2000
„Žaisti“ gal skamba kaip juokingas žodis.
16:39
But it is also one of our highest forms of adaptation.
253
999687
2904
Bet tuo pačiu jis vienas iš aukščiausių prisitaikymo formų.
16:42
Consider every major compulsory effort it takes to be human.
254
1002615
4659
Apsvarstykite, kiekviena svarbi privaloma pastanga verčia būti žmogumi.
16:47
The need for food has birthed cuisine.
255
1007298
2503
Maisto poreikis pagimdė kulinariją.
16:49
The need for shelter has given rise to architecture.
256
1009825
2588
Poreikis pastogei leido atsirasti architektūrai.
16:52
The need for cover, fashion.
257
1012437
2206
Poreikis prisidengti – madai.
16:54
And for being subjected to the clock,
258
1014667
2731
Ir būdami veikiami laikrodžio,
16:57
well, we invented music.
259
1017422
3527
ką gi, mes išradome muziką.
17:03
So, since dying is a necessary part of life,
260
1023766
3209
Kadangi mirtis yra būtina gyvenimo dalis,
17:06
what might we create with this fact?
261
1026999
2631
ką galėtume sukurti su šiuo faktu?
17:12
By "play" I am in no way suggesting we take a light approach to dying
262
1032054
3376
Sakydamas „žaisti“ nesiūlau imtis lengvo požiūrio į mirtį
17:15
or that we mandate any particular way of dying.
263
1035454
2639
ar kad įgaliojame kurį nors konkretų mirimo būdą.
17:18
There are mountains of sorrow that cannot move,
264
1038117
2858
Tai yra sielvarto kalnai, kurie negali judėti
17:20
and one way or another, we will all kneel there.
265
1040999
3067
ir vienu ar kitu būdu mes visi ten atsiklaupsime.
17:24
Rather, I am asking that we make space --
266
1044999
3501
Greičiau prašau, kad padarytume erdvės –
17:28
physical, psychic room, to allow life to play itself all the way out --
267
1048524
5743
fizinės, fizinio kambario, leisti gyvenimui pačiam išsikvėpti –
17:34
so that rather than just getting out of the way,
268
1054291
3357
kad greičiau, nei tik pasitraukti iš kelio,
17:37
aging and dying can become a process of crescendo through to the end.
269
1057672
4817
senatvė ir mirtis galėtų tapti „crescendo“ iki pabaigos.
17:44
We can't solve for death.
270
1064931
3841
Mes negalime įminti mirties.
17:50
I know some of you are working on this.
271
1070283
2307
Žinau, kai kurie jūsų dirba ties tuo.
17:52
(Laughter)
272
1072614
3675
(Juokas.)
17:57
Meanwhile, we can --
273
1077003
1812
Tuo tarpu mes galime –
17:58
(Laughter)
274
1078839
2016
(Juokas.)
18:00
We can design towards it.
275
1080879
2306
Mes galime link jos kurti.
18:04
Parts of me died early on,
276
1084042
1375
Dalis manęs numirė anksčiau,
18:05
and that's something we can all say one way or another.
277
1085441
2764
ir tai yra, ką mes visi galime pasakyti vienu ar kitu būdu.
18:08
I got to redesign my life around this fact,
278
1088583
2641
Man teko perkurti savo gyvenimą dėl šio fakto,
18:11
and I tell you it has been a liberation
279
1091248
3340
ir sakau jums, tai buvo išsivadavimas
18:14
to realize you can always find a shock of beauty or meaning
280
1094612
3155
suprasti, kad visada gali surasti grožio ar reikšmės sukrėtimą,
18:17
in what life you have left,
281
1097791
2267
tau likusiame gyvenime,
18:20
like that snowball lasting for a perfect moment,
282
1100082
2764
kaip ta sniego gniūžtė, trunkanti puikią akimirką,
18:22
all the while melting away.
283
1102870
2298
tuo tarpu ištirpdama amžiams.
18:26
If we love such moments ferociously,
284
1106700
6019
Jei mes nuožmiai mylime tokius momentus,
18:32
then maybe we can learn to live well --
285
1112743
2272
galbūt galime išmokti gerai gyventi –
18:35
not in spite of death,
286
1115039
2087
ne nepaisant mirties,
18:37
but because of it.
287
1117150
1586
bet dėl jos.
18:42
Let death be what takes us,
288
1122520
2176
Tegu mirtis pasiima mus,
18:44
not lack of imagination.
289
1124720
2862
ne vaizduotės trūkumą.
18:48
Thank you.
290
1128868
1152
Dėkoju.
18:50
(Applause)
291
1130044
7920
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7