What really matters at the end of life | BJ Miller | TED

12,750,923 views ・ 2015-09-30

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Christian K. Vinther Reviewer: Jette Derriche
00:13
Well, we all need a reason to wake up.
0
13999
3009
Vi har alle brug for noget at vågne op til.
00:18
For me, it just took 11,000 volts.
1
18898
2373
For mig krævede det dog 11,000 volt.
00:23
I know you're too polite to ask,
2
23068
1674
Du vil nok ikke spørge, -
00:24
so I will tell you.
3
24766
1635
- så jeg skal nok fortælle dig det.
00:27
One night, sophomore year of college,
4
27354
2223
En nat, andet år på universitetet -
00:29
just back from Thanksgiving holiday,
5
29601
3698
- da jeg lige var vendt tilbage efter Thanksgiving -
00:33
a few of my friends and I were horsing around,
6
33323
2652
- fjollede et par venner og jeg rundt -
00:35
and we decided to climb atop a parked commuter train.
7
35999
3565
- og vi besluttede os for at kravle op på et parkeret lokaltog.
00:40
It was just sitting there, with the wires that run overhead.
8
40167
3114
Den stod der med ledningerne spændt ud ovenover.
00:43
Somehow, that seemed like a great idea at the time.
9
43305
3102
Det virkede som en god idé på tidspunktet.
00:46
We'd certainly done stupider things.
10
46804
2482
Vi havde bestemt gjort dummere ting.
00:50
I scurried up the ladder on the back,
11
50270
3021
Jeg skyndte mig op ad stigen bagpå -
00:53
and when I stood up,
12
53315
1722
- og da jeg rejste mig op -
00:55
the electrical current entered my arm,
13
55061
3582
- trængte den elektriske strøm ind i min arm -
00:58
blew down and out my feet, and that was that.
14
58667
2540
- og hele vejen ned til mine fødder. Det var så det.
01:03
Would you believe that watch still works?
15
63699
2589
Er det ikke utroligt, uret stadig virker?
01:08
Takes a licking!
16
68216
1207
Den er meget robust!
01:09
(Laughter)
17
69447
1031
(Latter)
01:10
My father wears it now in solidarity.
18
70502
2309
Min far går med det nu i solidaritet.
01:15
That night began my formal relationship with death -- my death --
19
75295
6023
Den nat begyndte jeg et formelt forhold med døden. Min død.
01:21
and it also began my long run as a patient.
20
81342
3808
Og en lang periode som patient.
01:25
It's a good word.
21
85174
1154
Det er et godt ord.
01:26
It means one who suffers.
22
86352
1727
Det betyder én, der lider.
01:28
So I guess we're all patients.
23
88825
1441
Så vi er nok alle patienter.
01:31
Now, the American health care system
24
91607
2366
Det amerikanske sundhedssystem -
01:33
has more than its fair share of dysfunction --
25
93997
3121
- har rigeligt med problemer -
01:37
to match its brilliance, to be sure.
26
97142
2060
- men selvfølgelig også positive aspekter.
01:39
I'm a physician now, a hospice and palliative medicine doc,
27
99750
4452
Jeg er nu læge og arbejder med palliativ behandling på et hospice -
01:44
so I've seen care from both sides.
28
104226
2246
- så jeg har oplevet pleje fra begge sider.
01:47
And believe me: almost everyone who goes into healthcare
29
107076
3899
Og tro mig: Næsten alle, der vil være i faget -
01:50
really means well -- I mean, truly.
30
110999
3137
- mener det godt. Rigtig godt.
01:54
But we who work in it are also unwitting agents
31
114874
3933
Men os, der arbejder i det, er også intetanende repræsentanter -
01:58
for a system that too often does not serve.
32
118831
4244
- for et system, der ofte ikke virker.
02:03
Why?
33
123999
1157
Hvorfor?
02:05
Well, there's actually a pretty easy answer to that question,
34
125624
3381
Det er der faktisk et nemt svar på -
02:09
and it explains a lot:
35
129029
2248
- og det forklarer en del:
02:11
because healthcare was designed with diseases, not people, at its center.
36
131301
5958
Fordi sygesikring er centreret om sygdomme, ikke mennesker.
02:18
Which is to say, of course, it was badly designed.
37
138419
2906
Hvilket er et dårligt design.
02:22
And nowhere are the effects of bad design more heartbreaking
38
142158
6052
Og ingen andre steder er dårligt design så hjerteskærende -
02:28
or the opportunity for good design more compelling
39
148234
3335
- eller muligheden for god design så vigtig -
02:31
than at the end of life,
40
151593
2141
- som i slutningen af livet -
02:33
where things are so distilled and concentrated.
41
153758
3356
- hvor alt er destilleret og koncentreret.
02:38
There are no do-overs.
42
158234
1786
Man kan ikke gøre det om.
02:42
My purpose today is to reach out across disciplines
43
162073
4491
Mit formål i dag er, at nå ud over disciplinerne -
02:46
and invite design thinking into this big conversation.
44
166588
4367
- og invitere designtænkning inden for i dette store emne.
02:51
That is, to bring intention and creativity
45
171495
5357
Altså, at bringe intention og kreativitet -
02:56
to the experience of dying.
46
176876
2769
- til oplevelsen af at dø.
03:01
We have a monumental opportunity in front of us,
47
181235
4033
Vi har en kæmpemæssig mulighed foran os -
03:05
before one of the few universal issues
48
185292
4341
- forud for et af de få universelle spørgsmål -
03:09
as individuals as well as a civil society:
49
189657
3310
- som individer såvel som samfund:
03:12
to rethink and redesign how it is we die.
50
192991
3916
At genoverveje og rekonstruere, hvordan vi dør.
03:19
So let's begin at the end.
51
199489
2590
Så lad os begynde ved slutningen.
03:23
For most people, the scariest thing about death isn't being dead,
52
203611
3935
For de fleste mennesker er det mest skræmmende ved døden ikke døden selv.
03:27
it's dying, suffering.
53
207570
1819
Det er at dø, at lide.
03:29
It's a key distinction.
54
209809
1375
Det er den største forskel.
03:32
To get underneath this, it can be very helpful
55
212461
2168
For at nå til bunds i dette, kan det hjælpe -
03:34
to tease out suffering which is necessary as it is,
56
214653
4354
- at skelne mellem de lidelser, der ikke kan gøres noget ved -
03:39
from suffering we can change.
57
219031
2665
- med de lidelser, vi kan forandre.
03:42
The former is a natural, essential part of life, part of the deal,
58
222317
5236
Førstnævnte er en naturlig og essentiel del af livet. En del af aftalen.
03:47
and to this we are called to make space, adjust, grow.
59
227577
5114
Til dette må vi gøre os umage for at indordne os og tage til lære.
03:55
It can be really good to realize forces larger than ourselves.
60
235013
5346
Det kan være godt at indse, at der er noget større end os selv.
04:01
They bring proportionality,
61
241098
3124
Det giver proportionalitet.
04:04
like a cosmic right-sizing.
62
244246
2319
Som en kosmisk højre-dimensionering.
04:08
After my limbs were gone,
63
248779
2434
Da mine ben var væk -
04:11
that loss, for example, became fact, fixed --
64
251237
4586
- blev det tab et faktum og en fast -
04:15
necessarily part of my life,
65
255847
3313
- og nødvendig del af mit liv.
04:19
and I learned that I could no more reject this fact than reject myself.
66
259184
6116
Jeg lærte, at jeg ikke kunne forkaste denne del af mig selv.
04:27
It took me a while, but I learned it eventually.
67
267173
2621
Det tog tid, men efterhånden lærte jeg det.
04:30
Now, another great thing about necessary suffering
68
270572
2444
En anden fordel ved nødvendige lidelser er, -
04:33
is that it is the very thing
69
273040
3508
- at det er dét -
04:36
that unites caregiver and care receiver --
70
276572
5403
- der forener sygeplejer og patient...
04:41
human beings.
71
281999
1253
Mennesker.
04:45
This, we are finally realizing, is where healing happens.
72
285089
3814
Det er her, det er ved at gå op for os, at helbredelsen finder sted.
04:49
Yes, compassion -- literally, as we learned yesterday --
73
289673
3520
Ja, medfølelse. Bogstavelig talt, hvad vi lærte i går.
04:53
suffering together.
74
293217
1428
Det, at lide sammen.
04:56
Now, on the systems side, on the other hand,
75
296672
3338
Når det handler om systemet, -
05:00
so much of the suffering is unnecessary, invented.
76
300034
3858
- er meget lidelse dog unødvendig og opfundet.
05:04
It serves no good purpose.
77
304376
2274
Det er til for ingen verdens nytte.
05:06
But the good news is, since this brand of suffering is made up,
78
306674
4301
Men den gode nyhed er: Fordi disse lidelser er opfundne -
05:10
well, we can change it.
79
310999
1484
- kan de ændres.
05:13
How we die is indeed something we can affect.
80
313681
2654
Måden vi dør på, kan bestemt påvirkes.
05:18
Making the system sensitive to this fundamental distinction
81
318446
4053
At gøre systemet forstående for denne fundamentale forskel -
05:22
between necessary and unnecessary suffering
82
322523
3452
- mellem nødvendige og unødvendige lidelser -
05:25
gives us our first of three design cues for the day.
83
325999
3690
- er dagens første punkt, når det gælder design.
05:30
After all, our role as caregivers, as people who care,
84
330299
4529
Vores roller som plejere, som mennesker, der føler empati -
05:34
is to relieve suffering -- not add to the pile.
85
334852
4662
- er at lette lidelser, ikke at forværre dem.
05:42
True to the tenets of palliative care,
86
342292
1871
I den palliative behandlings navn -
05:44
I function as something of a reflective advocate,
87
344187
3673
- fungerer jeg som en slags reflekterende forkæmper -
05:47
as much as prescribing physician.
88
347884
2119
- på samme niveau som en ordinerende læge.
Palliativ behandling er et vigtigt men misforstået område.
05:51
Quick aside: palliative care -- a very important field but poorly understood --
89
351177
6021
Det inkluderer, men er ikke begrænset til, at pleje folk i døden.
05:57
while it includes, it is not limited to end of life care.
90
357222
2954
06:00
It is not limited to hospice.
91
360200
1841
Det er ikke begrænset til hospicepleje.
06:02
It's simply about comfort and living well at any stage.
92
362811
3457
Det handler kort og godt om velvære i enhver fase af livet.
06:06
So please know that you don't have to be dying anytime soon
93
366999
3039
Så du behøver ikke være døende, for at -
06:10
to benefit from palliative care.
94
370062
1687
- få gavn af palliativ behandling.
06:13
Now, let me introduce you to Frank.
95
373450
2280
Lad mig introducere jer for Frank.
06:17
Sort of makes this point.
96
377768
1215
For at pointere noget.
06:19
I've been seeing Frank now for years.
97
379007
2030
Frank har været min patient i årevis.
06:21
He's living with advancing prostate cancer on top of long-standing HIV.
98
381061
4194
Han lever med fremskreden prostatacancer sammen med langvarige HIV.
06:26
We work on his bone pain and his fatigue,
99
386197
1986
Vi hjælper med hans smerter og træthed -
06:28
but most of the time we spend thinking out loud together about his life --
100
388207
4714
- men for det meste tænker vi højt sammen om hans liv...
06:32
really, about our lives.
101
392945
1365
Og om vores egne liv.
06:35
In this way, Frank grieves.
102
395071
1660
Sådan sørger Frank.
06:37
In this way, he keeps up with his losses as they roll in,
103
397207
3779
Sådan kan han følge med sine tab, som de kommer strømmende -
06:41
so that he's ready to take in the next moment.
104
401010
3149
- så han er klar til næste fase.
06:45
Loss is one thing, but regret, quite another.
105
405524
4171
Tab er én ting. Fortrydelse noget andet.
06:51
Frank has always been an adventurer --
106
411243
1957
Frank har altid været en eventyrer, -
06:53
he looks like something out of a Norman Rockwell painting --
107
413224
2841
- og ligner noget fra et Norman Rockwell maleri...
06:56
and no fan of regret.
108
416089
1564
uden særlige fortrydelser.
06:58
So it wasn't surprising when he came into clinic one day,
109
418566
2681
Det var ikke overraskende, da han kom ind på klinikken -
07:01
saying he wanted to raft down the Colorado River.
110
421271
2736
- og sagde, han ville rafte ned ad Coloradofloden.
07:05
Was this a good idea?
111
425142
1675
Var det en god idé?
07:07
With all the risks to his safety and his health, some would say no.
112
427268
4204
Med alle de risici for hans sikkerhed og helbred, ville nogle sige nej.
07:11
Many did, but he went for it, while he still could.
113
431496
3566
Og det gjorde mange, men han gjorde det, mens han stadig kunne.
07:15
It was a glorious, marvelous trip:
114
435999
3611
Det var en fantastisk, forunderlig tur:
07:20
freezing water, blistering dry heat, scorpions, snakes,
115
440928
5322
iskoldt vand, gloende hede, skorpioner, slanger -
07:26
wildlife howling off the flaming walls of the Grand Canyon --
116
446274
5431
- hylende dyreliv fra de voldsomme klippevægge...
07:31
all the glorious side of the world beyond our control.
117
451729
3544
Alle de vidunderlige sider af verden, uden for vores kontrol.
07:36
Frank's decision, while maybe dramatic,
118
456492
1890
Franks beslutning, skønt dramatisk, -
07:38
is exactly the kind so many of us would make,
119
458406
2287
- er præcis den, mange af os ville tage -
07:40
if we only had the support to figure out what is best for ourselves over time.
120
460717
6197
- hvis blot vi blev støttet i at finde ud af, hvad der er bedst for os over tid.
07:49
So much of what we're talking about today is a shift in perspective.
121
469291
3369
Meget af det, vi taler om i dag, er et skift i perspektiv.
07:54
After my accident, when I went back to college,
122
474723
2252
På universitetet efter min ulykke -
07:56
I changed my major to art history.
123
476999
2366
- ændrede jeg mit hovedfag til kunsthistorie.
08:00
Studying visual art, I figured I'd learn something about how to see --
124
480095
4300
Kunst, tænkte jeg, kunne lære mig noget om, hvordan man observerer...
08:05
a really potent lesson for a kid who couldn't change
125
485705
3374
En meget givende kundskab for en dreng, der ikke kunne forandre -
08:09
so much of what he was seeing.
126
489103
2041
- meget af det, han så.
08:12
Perspective, that kind of alchemy we humans get to play with,
127
492602
3738
Perspektiv, den slags magi vi mennesker kan lege med, -
08:16
turning anguish into a flower.
128
496364
2510
- at forvandle kvaler til en blomst.
08:21
Flash forward: now I work at an amazing place in San Francisco
129
501999
3792
Vi springer frem i historien: Jeg arbejder på et fantastisk sted -
08:25
called the Zen Hospice Project,
130
505815
2239
- der hedder Zen Hospice projektet -
08:28
where we have a little ritual that helps with this shift in perspective.
131
508078
3620
- hvor vi har et lille ritual, der hjælper med dette skift i perspektiv.
08:32
When one of our residents dies,
132
512405
3061
Når en af beboerne dør -
08:35
the mortuary men come, and as we're wheeling the body out through the garden,
133
515490
4470
- kommer mændene fra kapellet, og som vi ruller afdøde ud gennem haven -
08:39
heading for the gate, we pause.
134
519984
2030
- på vej mod porten, stopper vi op.
08:42
Anyone who wants --
135
522038
2185
Enhver, der har lyst...
08:44
fellow residents, family, nurses, volunteers,
136
524247
2724
Andre beboere, familie, sygeplejere, frivillige -
08:46
the hearse drivers too, now --
137
526995
2444
- og også ligvognschaufføren -
08:49
shares a story or a song or silence,
138
529463
4427
- deler en historie eller en sang eller stilhed -
08:53
as we sprinkle the body with flower petals.
139
533914
2788
- mens vi drysser blomsterblade på afdøde.
08:57
It takes a few minutes;
140
537282
2304
Det tager et par minutter.
08:59
it's a sweet, simple parting image to usher in grief with warmth,
141
539610
5365
Det er et sødt, simpelt afskedsbillede at indlede sorg med varme -
09:04
rather than repugnance.
142
544999
1711
- nærmere end afsky.
09:08
Contrast that with the typical experience in the hospital setting,
143
548060
5046
Sammenlign det med den typiske oplevelse i hospitalsomgivelser:
09:13
much like this -- floodlit room lined with tubes and beeping machines
144
553130
4864
Projektørbelyste værelser beklædt med slanger og bippende maskiner -
09:18
and blinking lights that don't stop even when the patient's life has.
145
558018
4168
- og blinkende lys, der bare bliver ved, selv når patienten er død.
09:23
Cleaning crew swoops in, the body's whisked away,
146
563419
3026
Personalet farer ind og fører den døde krop væk -
09:26
and it all feels as though that person had never really existed.
147
566469
5028
- og det er som om, personen aldrig har eksisteret.
09:33
Well-intended, of course, in the name of sterility,
148
573070
2623
I renhedens navn!
09:35
but hospitals tend to assault our senses,
149
575717
3496
Hospitaler angriber vores sanser -
09:39
and the most we might hope for within those walls is numbness --
150
579237
5504
- og det bedste, vi kan håbe på inden for de vægge, er følelsesløshed...
09:44
anesthetic, literally the opposite of aesthetic.
151
584765
4242
Anæstetisk, bogstavlig talt det modsatte af æstetik.
09:50
I revere hospitals for what they can do; I am alive because of them.
152
590499
4305
Jeg sætter pris på hospitaler og det, de kan. Det er derfor, jeg er i live.
09:56
But we ask too much of our hospitals.
153
596096
2117
Men vi forventer for meget af hospitalerne.
09:59
They are places for acute trauma and treatable illness.
154
599436
3593
De er til for det, der kan behandles.
10:03
They are no place to live and die; that's not what they were designed for.
155
603053
4025
De er ikke et sted, man lever og dør. Sådan blev de ikke udtænkt.
10:10
Now mind you -- I am not giving up on the notion
156
610078
2300
Jeg mener dog stadig -
10:12
that our institutions can become more humane.
157
612402
3210
- at vore institutioner kan blive mere humane.
10:16
Beauty can be found anywhere.
158
616057
2381
Det skønne kan findes over alt.
10:21
I spent a few months in a burn unit
159
621092
2272
Jeg brugte nogle måneder på en brandsårsafdeling -
10:23
at St. Barnabas Hospital in Livingston, New Jersey,
160
623388
2748
- i Livingston, New Jersey -
10:26
where I got really great care at every turn,
161
626160
4157
- hvor jeg modtog rigtig god pleje hver gang, -
10:30
including good palliative care for my pain.
162
630341
2197
- inklusiv god palliativ behandling for mine smerter.
10:33
And one night, it began to snow outside.
163
633415
2845
Så en nat, begyndte det at sne udenfor.
10:37
I remember my nurses complaining about driving through it.
164
637426
3915
Sygeplejerne brokkede sig, fordi de skulle køre hjem i det.
10:42
And there was no window in my room,
165
642103
2184
Og der var intet vindue på mit værelse.
10:44
but it was great to just imagine it coming down all sticky.
166
644311
3306
Men jeg forestillede mig, hvordan sneen faldt.
10:49
Next day, one of my nurses smuggled in a snowball for me.
167
649299
3934
Næste dag smuglede en sygeplejer en snebold ind til mig.
10:53
She brought it in to the unit.
168
653257
1633
Hun tog den med ind på afdelingen.
10:56
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand,
169
656731
5408
Jeg kan ikke beskrive min glæde.
11:02
and the coldness dripping onto my burning skin;
170
662163
3049
Den kolde sne dryppede ned på min brændende hud -
11:05
the miracle of it all,
171
665236
2310
Miraklet ved det hele...
11:07
the fascination as I watched it melt and turn into water.
172
667570
3759
Fascinationen, mens jeg så den smelte til vand.
11:15
In that moment,
173
675293
2131
I dét øjeblik -
11:17
just being any part of this planet in this universe mattered more to me
174
677448
4488
- var det nok blot at være en del af universet.
11:21
than whether I lived or died.
175
681960
2099
Det betød mere, end om jeg levede eller døde.
11:24
That little snowball packed all the inspiration I needed
176
684083
3123
Snebolden gav mig nok inspiration -
11:27
to both try to live and be OK if I did not.
177
687230
3205
- til både at leve, og acceptere døden.
11:31
In a hospital, that's a stolen moment.
178
691176
2884
I et hospital, et det et stjålet øjeblik.
11:36
In my work over the years, I've known many people
179
696356
3389
Gennem mit arbejde har jeg gennem årene kendt mange -
11:39
who were ready to go, ready to die.
180
699769
1827
- der var klar til at dø.
11:43
Not because they had found some final peace or transcendence,
181
703192
4783
Ikke fordi de havde fundet ro eller ophøjethed -
11:47
but because they were so repulsed by what their lives had become --
182
707999
4309
- men fordi de var så forfærdede over det, deres liv var blevet til.
11:54
in a word, cut off, or ugly.
183
714553
4549
Sagt direkte: Isoleret, eller grimt.
12:03
There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness,
184
723394
6086
Rekordmange af os lever allerede med kroniske og uheldbredelige sygdomme -
12:09
and into ever older age.
185
729504
1452
- mens vi også bliver ældre.
12:11
And we are nowhere near ready or prepared for this silver tsunami.
186
731947
4800
Og vi er langt fra klar til denne sølv tsunami.
12:19
We need an infrastructure dynamic enough to handle
187
739335
3261
Vi har brug for en infrastruktur dynamisk nok til at klare -
12:22
these seismic shifts in our population.
188
742620
4064
- disse seismiske skift i befolkningen.
12:27
Now is the time to create something new, something vital.
189
747637
3020
Det er nu, vi skal skabe noget nyt og livsvigtigt.
12:30
I know we can because we have to.
190
750681
2360
Jeg ved vi kan, fordi vi er nødt til det.
12:33
The alternative is just unacceptable.
191
753065
2022
Alternativet er uacceptabelt.
12:35
And the key ingredients are known:
192
755651
1882
Og hovedingredienserne er velkendte:
12:37
policy, education and training,
193
757557
3674
Politik, uddannelse og træning.
12:41
systems, bricks and mortar.
194
761255
2062
Systemer, byggesten og mørtel.
12:44
We have tons of input for designers of all stripes to work with.
195
764642
3806
Vi har masser af input, som alle type designere kan arbejde med.
12:49
We know, for example, from research
196
769123
1881
Fra forskning ved vi for eksempel -
12:51
what's most important to people who are closer to death:
197
771028
3486
- at det vigtigste for dem, der er tættest på døden er:
12:54
comfort; feeling unburdened and unburdening to those they love;
198
774538
6965
velvære, uden byrder og ikke at være til byrde for sine elskede.
13:01
existential peace; and a sense of wonderment and spirituality.
199
781527
5242
Eksistentiel fred, og en følelse af forundring og spiritualitet.
13:08
Over Zen Hospice's nearly 30 years,
200
788896
3758
I over 30 år på Zen hospicet -
13:12
we've learned much more from our residents in subtle detail.
201
792678
3643
- har vi lært meget mere fra vores beboere i små detaljer.
13:17
Little things aren't so little.
202
797662
2465
De små ting er slet ikke så små.
13:21
Take Janette.
203
801499
1174
Der er f.eks. Janette.
13:22
She finds it harder to breathe one day to the next due to ALS.
204
802697
3487
Hun får sværere og sværere ved at trække vejret grundet ALS.
13:26
Well, guess what?
205
806208
1150
Og ved i hvad?
13:28
She wants to start smoking again --
206
808121
3378
Hun vil starte med at ryge igen...
13:31
and French cigarettes, if you please.
207
811523
2928
Franske cigaretter, oven i købet.
13:36
Not out of some self-destructive bent,
208
816786
2223
Ikke grundet selvdestruktivitet -
13:39
but to feel her lungs filled while she has them.
209
819033
3959
- men så hun kan føle lungerne fyldte, mens hun har dem.
13:44
Priorities change.
210
824786
1197
Prioriteterne ændrer sig.
13:47
Or Kate -- she just wants to know
211
827556
2471
Eller Kate... Hun vil bare vide -
13:50
her dog Austin is lying at the foot of her bed,
212
830051
4035
- at hendes hund Austin ligger i fodenden af sengen -
13:54
his cold muzzle against her dry skin,
213
834110
3717
- med sin kolde snude mod hendes tørre hud -
13:57
instead of more chemotherapy coursing through her veins --
214
837851
2723
- istedet for mere kemo, gennem hendes årer...
14:00
she's done that.
215
840598
1181
Det har hun prøvet.
14:02
Sensuous, aesthetic gratification, where in a moment, in an instant,
216
842849
5016
Sanselig, æstetisk tilfredsstillelse, hvor vi i et kort øjeblik belønnes, -
14:07
we are rewarded for just being.
217
847889
3352
- bare fordi vi er til.
14:15
So much of it comes down to loving our time by way of the senses,
218
855373
4282
Meget af det handler om at elske og mærke livet med vores sanser -
14:19
by way of the body -- the very thing doing the living and the dying.
219
859679
5292
- og med vores krop, der jo netop føler livet og døden.
14:26
Probably the most poignant room
220
866258
1559
Det mest intense lokale .
14:27
in the Zen Hospice guest house is our kitchen,
221
867841
2253
- i Zen hospicets gæstehus er vores køkken, -
14:30
which is a little strange when you realize
222
870118
2037
- hvilket er lidt sært, eftersom -
14:32
that so many of our residents can eat very little, if anything at all.
223
872179
3813
- mange af vores beboere spiser meget lidt, hvis overhovedet.
14:36
But we realize we are providing sustenance on several levels:
224
876016
5870
Men vi er klar over, at vi yder forplejning på mange niveauer:
14:41
smell, a symbolic plane.
225
881910
3066
en duft, et symbolsk plan.
14:46
Seriously, with all the heavy-duty stuff happening under our roof,
226
886356
4917
Seriøst, med alle de tunge pligter, der udføres under vores tag, -
14:51
one of the most tried and true interventions we know of,
227
891297
3734
- er en af de mest brugte og ægte interventioner, vi kender til, -
14:55
is to bake cookies.
228
895055
3493
- at bage småkager.
15:10
As long as we have our senses --
229
910144
1604
Så længe vi har vores sanser -
15:11
even just one --
230
911772
2012
- bare en enkelt -
15:13
we have at least the possibility of accessing
231
913808
3409
- har vi i det mindste muligheden for at få adgang -
15:17
what makes us feel human, connected.
232
917241
3168
- til det, der får os til at føle os menneskelige, forbundne.
15:22
Imagine the ripples of this notion
233
922999
2786
Forstil jer, hvor vigtigt det er -
15:25
for the millions of people living and dying with dementia.
234
925809
2785
- for millioner af mennesker, der lever og dør med demens.
15:29
Primal sensorial delights that say the things we don't have words for,
235
929554
4265
Vigtige sansebaserede glæder, der siger de ting, vi ikke har ord for.
15:33
impulses that make us stay present --
236
933843
2874
Impulser, der gør os tilstedeværende...
15:36
no need for a past or a future.
237
936741
2805
Intet behov for en fortid eller fremtid.
15:42
So, if teasing unnecessary suffering out of the system was our first design cue,
238
942280
6194
Hvis det at fjerne unødige lidelse var vores første punk ift. design -
15:50
then tending to dignity by way of the senses,
239
950559
2704
- er pleje af værdighed gennem sanserne -
15:53
by way of the body -- the aesthetic realm --
240
953287
3792
- og gennem kroppen, den æstetiske sfære, -
15:57
is design cue number two.
241
957103
1857
- det andet punkt.
15:59
Now this gets us quickly to the third and final bit for today;
242
959944
3806
Og med dette når vi hurtigt frem til tredje og sidste del:
16:03
namely, we need to lift our sights, to set our sights on well-being,
243
963774
6864
Nemlig, at vi må løfte sanserne for at justere vores perspektiv på trivsel.
16:10
so that life and health and healthcare
244
970662
3313
Så livet, sundhed og sundhedspleje -
16:13
can become about making life more wonderful,
245
973999
2385
- kan handle om at gøre livet mere fantastisk -
16:16
rather than just less horrible.
246
976408
2444
- og ikke mere forfærdeligt.
16:20
Beneficence.
247
980196
1156
Godgørenhed.
16:22
Here, this gets right at the distinction
248
982999
2135
Dette kommer til at stå lige i forskellen -
16:25
between a disease-centered and a patient- or human-centered model of care,
249
985158
5134
- mellem en sygdoms- og patient- og menneskecentreret plejemodel.
16:30
and here is where caring becomes a creative, generative,
250
990316
3461
Og det er her, pleje bliver en kreativ, skabende -
16:33
even playful act.
251
993801
1842
- og endda legende handling.
16:36
"Play" may sound like a funny word here.
252
996657
2000
"Legende" er måske et sjovt ord her.
16:39
But it is also one of our highest forms of adaptation.
253
999687
2904
Men det er også en af vores højeste former for tilpasning.
16:42
Consider every major compulsory effort it takes to be human.
254
1002615
4659
Forestil jer hvilken kæmpe præstation det kræver at være menneske.
16:47
The need for food has birthed cuisine.
255
1007298
2503
Behovet for mad har skabt cuisine.
16:49
The need for shelter has given rise to architecture.
256
1009825
2588
Behovet for husly har givet anledning til arkitektur.
16:52
The need for cover, fashion.
257
1012437
2206
Behovet for tøj, mode.
16:54
And for being subjected to the clock,
258
1014667
2731
Og fordi vi er underlagt tiden...
16:57
well, we invented music.
259
1017422
3527
Tja... så opfandt vi musik.
17:03
So, since dying is a necessary part of life,
260
1023766
3209
Så eftersom døden er en del af livet, -
17:06
what might we create with this fact?
261
1026999
2631
- hvad kan vi så skabe ud fra det faktum?
17:12
By "play" I am in no way suggesting we take a light approach to dying
262
1032054
3376
Med "legende" mener jeg ikke, vi skal vælge en nem tilgang til døden, -
17:15
or that we mandate any particular way of dying.
263
1035454
2639
- eller at bemyndige en særlig måde at dø på.
17:18
There are mountains of sorrow that cannot move,
264
1038117
2858
Der er bjerge af sorg, der ikke kan flyttes, -
17:20
and one way or another, we will all kneel there.
265
1040999
3067
- og før eller siden kommer vi alle til at knæle netop der.
17:24
Rather, I am asking that we make space --
266
1044999
3501
I stedet beder jeg om, at vi gør plads -
17:28
physical, psychic room, to allow life to play itself all the way out --
267
1048524
5743
- et fysisk og psykisk rum til at lade livet udspille sig hele vejen, -
17:34
so that rather than just getting out of the way,
268
1054291
3357
- så det ikke blot handler om at komme af vejen -
17:37
aging and dying can become a process of crescendo through to the end.
269
1057672
4817
- mens aldring og døden kan blive en proces af ære til det sidste.
17:44
We can't solve for death.
270
1064931
3841
Vi kan ikke løse døden.
17:50
I know some of you are working on this.
271
1070283
2307
Jeg ved, nogle af jer arbejder på det.
17:52
(Laughter)
272
1072614
3675
(Latter)
17:57
Meanwhile, we can --
273
1077003
1812
Og mens vi venter...
17:58
(Laughter)
274
1078839
2016
(Latter)
18:00
We can design towards it.
275
1080879
2306
Vi kan lette vejen.
18:04
Parts of me died early on,
276
1084042
1375
Dele af mig døde tidligt -
18:05
and that's something we can all say one way or another.
277
1085441
2764
- og det er noget, vi alle kan sige på en eller anden måde.
18:08
I got to redesign my life around this fact,
278
1088583
2641
Jeg genskabte mit liv omkring denne kendsgerning -
18:11
and I tell you it has been a liberation
279
1091248
3340
- og kan nu fortælle jer, at det har været en befrielse -
18:14
to realize you can always find a shock of beauty or meaning
280
1094612
3155
- at opdage øjeblikke af skønhed eller mening -
18:17
in what life you have left,
281
1097791
2267
- i det liv, du nu har tilbage.
18:20
like that snowball lasting for a perfect moment,
282
1100082
2764
Som snebolden, der varede en perfekt stund, -
18:22
all the while melting away.
283
1102870
2298
- skønt den dog smeltede.
18:26
If we love such moments ferociously,
284
1106700
6019
Elsker vi sådanne stunder ihærdigt, -
18:32
then maybe we can learn to live well --
285
1112743
2272
- kan vi måske lære at leve godt...
18:35
not in spite of death,
286
1115039
2087
Ikke til trods for døden, -
18:37
but because of it.
287
1117150
1586
- men på grund af den.
18:42
Let death be what takes us,
288
1122520
2176
Lad døden være det, der tager os væk.
18:44
not lack of imagination.
289
1124720
2862
Ikke manglende fantasi.
18:48
Thank you.
290
1128868
1152
Tak.
18:50
(Applause)
291
1130044
7920
(Klapsalver)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7