What really matters at the end of life | BJ Miller | TED

12,750,923 views ・ 2015-09-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eirini Krouskou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
Well, we all need a reason to wake up.
0
13999
3009
Όλοι χρειαζόμαστε έναν λόγο να ξυπνήσουμε.
00:18
For me, it just took 11,000 volts.
1
18898
2373
Για εμένα, ήταν απλώς 11.000 βολτ.
00:23
I know you're too polite to ask,
2
23068
1674
Ξέρω, είστε ευγενικοί για να ρωτήσετε
00:24
so I will tell you.
3
24766
1635
γι' αυτό απλά θα σας πω.
00:27
One night, sophomore year of college,
4
27354
2223
Ένα βράδυ, σαν δευτεροετής Πανεπιστημίου,
00:29
just back from Thanksgiving holiday,
5
29601
3698
γυρνώντας απ' τη Γιορτή των Ευχαριστιών,
00:33
a few of my friends and I were horsing around,
6
33323
2652
κάποιοι φίλοι κι εγώ κάναμε πλάκα,
00:35
and we decided to climb atop a parked commuter train.
7
35999
3565
και αποφασίσαμε να ανέβουμε πάνω σε ένα σταθμευμένο τρένο.
00:40
It was just sitting there, with the wires that run overhead.
8
40167
3114
Ήταν απλώς εκεί, με τα καλώδια που περνούν από πάνω.
00:43
Somehow, that seemed like a great idea at the time.
9
43305
3102
Για κάποιο λόγο μας φάνηκε καλή ιδέα τότε.
00:46
We'd certainly done stupider things.
10
46804
2482
Ούτως ή άλλως είχαμε κάνει μεγαλύτερες ανοησίες.
00:50
I scurried up the ladder on the back,
11
50270
3021
Ανέβηκα από την πίσω σκάλα,
00:53
and when I stood up,
12
53315
1722
και όταν σηκώθηκα όρθιος,
00:55
the electrical current entered my arm,
13
55061
3582
το ηλεκτρικό ρεύμα μπήκε από το χέρι μου,
00:58
blew down and out my feet, and that was that.
14
58667
2540
έφτασε μέχρι τα πόδια μου, βγήκε, κι αυτό ήταν.
01:03
Would you believe that watch still works?
15
63699
2589
Το πιστεύετε ότι το ρολόι δουλεύει ακόμα;
01:08
Takes a licking!
16
68216
1207
Δεν το σταματάει τίποτα!
01:09
(Laughter)
17
69447
1031
(Γέλιο)
01:10
My father wears it now in solidarity.
18
70502
2309
Πλέον το φορά ο πατέρας μου σαν ένδειξη αλληλεγγύης.
01:15
That night began my formal relationship with death -- my death --
19
75295
6023
Εκείνο το βράδυ άρχισε επίσημα η σχέση μου με το θάνατο -τον δικό μου θάνατο-
01:21
and it also began my long run as a patient.
20
81342
3808
τότε ξεκίνησε και ο μακρύς μου δρόμος ως ασθενής.
01:25
It's a good word.
21
85174
1154
Ωραία λέξη.
01:26
It means one who suffers.
22
86352
1727
Σημαίνει, αυτός που υποφέρει.
01:28
So I guess we're all patients.
23
88825
1441
Υποθέτω λοιπόν, είμαστε όλοι ασθενείς.
01:31
Now, the American health care system
24
91607
2366
Τώρα, το Αμερικάνικο σύστημα υγείας
01:33
has more than its fair share of dysfunction --
25
93997
3121
έχει μεγάλο μερίδιο δυσλειτουργικότητας -
01:37
to match its brilliance, to be sure.
26
97142
2060
για να ισορροπήσει με τη λαμπρότητα του φυσικά.
01:39
I'm a physician now, a hospice and palliative medicine doc,
27
99750
4452
Είμαι γιατρός παθολόγος πλέον, και ασκώ πραϋντική φροντίδα
01:44
so I've seen care from both sides.
28
104226
2246
έτσι έχω δει την περίθαλψη και από τις δύο πλευρές.
01:47
And believe me: almost everyone who goes into healthcare
29
107076
3899
Και πιστέψτε με. Σχεδόν όλοι όσοι μπαίνουν στον τομέα της υγείας,
01:50
really means well -- I mean, truly.
30
110999
3137
όντως έχουν τις καλύτερες προθέσεις. Πραγματικά!
01:54
But we who work in it are also unwitting agents
31
114874
3933
Εμείς όμως που δουλεύουμε σε αυτό είμαστε επίσης ανυποψίαστοι πράκτορες
01:58
for a system that too often does not serve.
32
118831
4244
ενός συστήματος που συχνά δεν αποδίδει.
02:03
Why?
33
123999
1157
Γιατί;
02:05
Well, there's actually a pretty easy answer to that question,
34
125624
3381
Η απάντηση στην ερώτηση είναι πολύ απλή,
02:09
and it explains a lot:
35
129029
2248
και εξηγεί πολλά,
02:11
because healthcare was designed with diseases, not people, at its center.
36
131301
5958
διότι το σύστημα υγείας σχεδιάστηκε με κέντρο την ασθένεια κι όχι τον άνθρωπο.
02:18
Which is to say, of course, it was badly designed.
37
138419
2906
Με άλλα λόγια, φυσικά, σχεδιάστηκε λανθασμένα.
02:22
And nowhere are the effects of bad design more heartbreaking
38
142158
6052
Οι συνέπειες του κακού σχεδιασμού είναι πιο σπαρακτικές
02:28
or the opportunity for good design more compelling
39
148234
3335
και η πιθανότητα καλού σχεδιασμού πιο συναρπαστική,
02:31
than at the end of life,
40
151593
2141
ειδικότερα στο τέλος της ζωής,
02:33
where things are so distilled and concentrated.
41
153758
3356
εκεί που όλα είναι αποσταγμένα και συγκεντρωμένα.
02:38
There are no do-overs.
42
158234
1786
Δεν υπάρχουν επαναλήψεις.
02:42
My purpose today is to reach out across disciplines
43
162073
4491
Ο σκοπός μου σήμερα είναι να απευθυνθώ σε διάφορους κλάδους
02:46
and invite design thinking into this big conversation.
44
166588
4367
και να συγκαλέσω σκέψη σχεδιασμού σ' αυτή τη μεγάλη συζήτηση.
02:51
That is, to bring intention and creativity
45
171495
5357
Εννοώ, να φέρουμε πρόθεση και δημιουργικότητα
02:56
to the experience of dying.
46
176876
2769
στην εμπειρία του θανάτου.
03:01
We have a monumental opportunity in front of us,
47
181235
4033
Βρισκόμαστε μπροστά σε μία επική ευκαιρία,
03:05
before one of the few universal issues
48
185292
4341
μπροστά σε ένα από τα ελάχιστα παγκόσμια θέματα
03:09
as individuals as well as a civil society:
49
189657
3310
ως άτομα αλλά και ως πολιτισμένες κοινωνίες,
03:12
to rethink and redesign how it is we die.
50
192991
3916
να ξανασκεφτούμε και να επανασχεδιάσουμε το πώς πεθαίνουμε.
03:19
So let's begin at the end.
51
199489
2590
Ας ξεκινήσουμε λοιπόν απ' το τέλος.
03:23
For most people, the scariest thing about death isn't being dead,
52
203611
3935
Για τους περισσότερους το τρομακτικότερο στον θάνατο
δεν είναι το ότι θα είναι νεκροί, είναι το όταν πεθαίνουν και υποφέρουν.
03:27
it's dying, suffering.
53
207570
1819
03:29
It's a key distinction.
54
209809
1375
Είναι βασική αυτή η διαφορά.
03:32
To get underneath this, it can be very helpful
55
212461
2168
Για να το δούμε πιο βαθιά, θα βοηθήσει πολύ
03:34
to tease out suffering which is necessary as it is,
56
214653
4354
να διαχωρίσουμε τον πόνο που είναι αναπόφευκτος,
03:39
from suffering we can change.
57
219031
2665
από τον πόνο που μπορούμε να αλλάξουμε.
03:42
The former is a natural, essential part of life, part of the deal,
58
222317
5236
Ο πρώτος είναι φυσικό και αναπόσπαστο κομμάτι της ζωής, πάει «πακέτο»,
03:47
and to this we are called to make space, adjust, grow.
59
227577
5114
και αυτόν καλούμαστε να τον ανεχτούμε, να προσαρμοστούμε, να αναπτυχθούμε.
03:55
It can be really good to realize forces larger than ourselves.
60
235013
5346
Είναι πολύ καλό το να συνειδητοποιούμε την ύπαρξη δυνάμεων μεγαλύτερων από εμάς.
04:01
They bring proportionality,
61
241098
3124
Δημιουργούν μια αναλογικότητα,
04:04
like a cosmic right-sizing.
62
244246
2319
σαν κοσμική αναπροσαρμογή μεγέθους.
04:08
After my limbs were gone,
63
248779
2434
Αφού έχασα τα άκρα μου,
04:11
that loss, for example, became fact, fixed --
64
251237
4586
αυτή η έλλειψη, για παράδειγμα, έγινε γεγονός, τετελεσμένο -
04:15
necessarily part of my life,
65
255847
3313
απαραίτητο κομμάτι της ζωής μου,
04:19
and I learned that I could no more reject this fact than reject myself.
66
259184
6116
κι έμαθα ότι δεν μπορούσα πλέον να απορρίψω αυτό το γεγονός,
όπως δεν μπορούσα να απορρίψω τον εαυτό μου.
04:27
It took me a while, but I learned it eventually.
67
267173
2621
Μου πήρε αρκετό χρόνο, αλλά εν τέλει το έμαθα.
04:30
Now, another great thing about necessary suffering
68
270572
2444
Ένα άλλο εκπληκτικό χαρακτηριστικό του αναγκαίου πόνου είναι ότι
04:33
is that it is the very thing
69
273040
3508
είναι το ίδιο ακριβώς το γεγονός που ενώνει τον φροντιστή με τον ασθενή -
04:36
that unites caregiver and care receiver --
70
276572
5403
04:41
human beings.
71
281999
1253
τους ανθρώπους γενικά.
04:45
This, we are finally realizing, is where healing happens.
72
285089
3814
Επιτέλους καταλαβαίνουμε ότι τότε αρχίζει η επούλωση.
04:49
Yes, compassion -- literally, as we learned yesterday --
73
289673
3520
Ναι, η συμπόνια -κυριολεκτικά, όπως μάθαμε χθες-
04:53
suffering together.
74
293217
1428
το να πονάμε μαζί.
04:56
Now, on the systems side, on the other hand,
75
296672
3338
Τώρα, από την πλευρά του συστήματος,
05:00
so much of the suffering is unnecessary, invented.
76
300034
3858
μεγάλο κομμάτι του πόνου είναι περιττό, πλαστό.
05:04
It serves no good purpose.
77
304376
2274
Δεν εξυπηρετεί κανένα σκοπό.
05:06
But the good news is, since this brand of suffering is made up,
78
306674
4301
Τα καλά νέα είναι ότι, αφού αυτή η «μάρκα» πόνου είναι πλαστή,
05:10
well, we can change it.
79
310999
1484
τότε μπορούμε να την αλλάξουμε.
05:13
How we die is indeed something we can affect.
80
313681
2654
Το πώς πεθαίνουμε είναι κάτι που μπορούμε να επηρεάσουμε.
05:18
Making the system sensitive to this fundamental distinction
81
318446
4053
Ευαισθητοποιώντας το σύστημα ως προς αυτή τη θεμελιώδη διάκριση
05:22
between necessary and unnecessary suffering
82
322523
3452
μεταξύ απαραίτητου και περιττού πόνου,
05:25
gives us our first of three design cues for the day.
83
325999
3690
μας δίνει τα τρία πρώτα σχεδιαστικά στοιχεία της ημέρας.
05:30
After all, our role as caregivers, as people who care,
84
330299
4529
Στο κάτω κάτω, ο ρόλος μας ως φροντιστές, ως άνθρωποι που νοιάζονται,
05:34
is to relieve suffering -- not add to the pile.
85
334852
4662
είναι να απαλύνουμε τον πόνο, όχι να τον αυξήσουμε.
05:42
True to the tenets of palliative care,
86
342292
1871
Πιστός στο δόγμα της πραϋντικής φροντίδας,
05:44
I function as something of a reflective advocate,
87
344187
3673
λειτουργώ κάπως σαν στοχαστικός συνήγορος,
05:47
as much as prescribing physician.
88
347884
2119
αλλά και ως θεράπων ιατρός.
05:51
Quick aside: palliative care -- a very important field but poorly understood --
89
351177
6021
Σύντομη παρένθεση: η πραϋντική φροντίδα
-ένας πολύ σημαντικός αλλά παρεξηγημένος κλάδος-
05:57
while it includes, it is not limited to end of life care.
90
357222
2954
περιλαμβάνει αλλά δεν περιορίζεται μόνο στη φροντίδα κατά το τέλος της ζωής.
06:00
It is not limited to hospice.
91
360200
1841
Δεν περιορίζεται στην ανακούφιση.
06:02
It's simply about comfort and living well at any stage.
92
362811
3457
Ο σκοπός είναι απλώς άνεση και ευ ζην σε όλα τα στάδια.
06:06
So please know that you don't have to be dying anytime soon
93
366999
3039
Άρα λοιπόν δεν χρειάζεται να πεθαίνετε σύντομα
06:10
to benefit from palliative care.
94
370062
1687
για να επωφεληθείτε από την πραϋντική φροντίδα.
06:13
Now, let me introduce you to Frank.
95
373450
2280
Τώρα, επιτρέψτε μου να σας συστήσω τον Φρανκ.
06:17
Sort of makes this point.
96
377768
1215
Ως απόδειξη του θέματος, επιβλέπω με τον Φρανκ εδώ και χρόνια.
06:19
I've been seeing Frank now for years.
97
379007
2030
06:21
He's living with advancing prostate cancer on top of long-standing HIV.
98
381061
4194
Ζει με καλπάζοντα καρκίνο του προστάτη καθώς και μακροχρόνιο AIDS.
06:26
We work on his bone pain and his fatigue,
99
386197
1986
Φροντίζουμε τον πόνο στα κόκαλα και την ατονία του,
06:28
but most of the time we spend thinking out loud together about his life --
100
388207
4714
αλλά τον περισσότερο χρόνο εξωτερικεύουμε σκέψεις για τη ζωή του -
06:32
really, about our lives.
101
392945
1365
βασικά, για τις ζωές μας.
06:35
In this way, Frank grieves.
102
395071
1660
Με αυτόν τον τρόπο, ο Φρανκ θρηνεί.
06:37
In this way, he keeps up with his losses as they roll in,
103
397207
3779
Με αυτόν τον τρόπο αποδέχεται τις απώλειες καθώς έρχονται,
ώστε να είναι έτοιμος να δεχθεί την επόμενη στιγμή.
06:41
so that he's ready to take in the next moment.
104
401010
3149
06:45
Loss is one thing, but regret, quite another.
105
405524
4171
Η απώλεια είναι ένα πράγμα αλλά η μετάνοια είναι τελείως διαφορετικό.
06:51
Frank has always been an adventurer --
106
411243
1957
Ο Φρανκ ήταν πάντα περιπετειώδης
06:53
he looks like something out of a Norman Rockwell painting --
107
413224
2841
-μοιάζει σαν να βγήκε από πίνακα του Νόρμαν Ρόκγουελ-
06:56
and no fan of regret.
108
416089
1564
και δεν του αρέσει η μετάνοια.
06:58
So it wasn't surprising when he came into clinic one day,
109
418566
2681
Άρα δεν ήταν έκπληξη όταν ήρθε μια μέρα στην κλινική,
07:01
saying he wanted to raft down the Colorado River.
110
421271
2736
λέγοντας ότι ήθελε να κάνει ράφτινγκ στον ποταμό Κολοράντο.
07:05
Was this a good idea?
111
425142
1675
Ήταν μια καλή ιδέα;
07:07
With all the risks to his safety and his health, some would say no.
112
427268
4204
Με όλα τα ρίσκα για την ασφάλεια και την υγεία του, κάποιοι θα έλεγαν όχι.
07:11
Many did, but he went for it, while he still could.
113
431496
3566
Κάποιοι είπαν όχι, αλλά το έκανε, όσο μπορούσε ακόμα να το κάνει.
07:15
It was a glorious, marvelous trip:
114
435999
3611
Ήταν ένα ένδοξο, θαυμάσιο ταξίδι:
07:20
freezing water, blistering dry heat, scorpions, snakes,
115
440928
5322
παγωμένα νερά, ανυπόφορη ξηρή ζέστη, σκορπιοί, φίδια,
07:26
wildlife howling off the flaming walls of the Grand Canyon --
116
446274
5431
βρυχηθμοί από άγρια ζώα να αντιλαλούν στα βράχια του Γκραντ Κάνιον -
07:31
all the glorious side of the world beyond our control.
117
451729
3544
η μεγαλειώδης πλευρά του κόσμου πέρα απ' τον έλεγχο μας.
07:36
Frank's decision, while maybe dramatic,
118
456492
1890
Η απόφαση του Φρανκ, αν και ίσως δραματική,
07:38
is exactly the kind so many of us would make,
119
458406
2287
ήταν ακριβώς αυτή που πολλοί θα παίρναμε,
07:40
if we only had the support to figure out what is best for ourselves over time.
120
460717
6197
αν είχαμε τη στήριξη να ανακαλύψουμε τι είναι καλύτερο για εμάς, μακροχρόνια.
07:49
So much of what we're talking about today is a shift in perspective.
121
469291
3369
Πολλά από αυτά που λέμε σήμερα αποτελούν μια αλλαγή προοπτικής.
07:54
After my accident, when I went back to college,
122
474723
2252
Μετά το ατύχημα μου, όταν επέστρεψα στο κολέγιο,
07:56
I changed my major to art history.
123
476999
2366
άλλαξα το πτυχίο μου σε Ιστορία Τέχνης.
08:00
Studying visual art, I figured I'd learn something about how to see --
124
480095
4300
Μελετώντας εικαστικές τέχνες, θεωρούσα ότι θα μάθαινα πώς να βλέπω -
08:05
a really potent lesson for a kid who couldn't change
125
485705
3374
ένα όντως ισχυρό μάθημα για ένα παιδί που δεν μπορούσε ν' αλλάξει
08:09
so much of what he was seeing.
126
489103
2041
τόσα πολλά απ' όσα έβλεπε.
08:12
Perspective, that kind of alchemy we humans get to play with,
127
492602
3738
Προοπτική, το είδος αλχημείας με το οποίο οι άνθρωποι μπορούμε να παίξουμε,
08:16
turning anguish into a flower.
128
496364
2510
μετατρέποντας την αγωνία σε ένα λουλούδι.
08:21
Flash forward: now I work at an amazing place in San Francisco
129
501999
3792
Πάμε στο τώρα. Δουλεύω σ' ένα απίστευτο μέρος στο Σαν Φρανσίσκο
08:25
called the Zen Hospice Project,
130
505815
2239
λέγεται Zen Hospice Project,
08:28
where we have a little ritual that helps with this shift in perspective.
131
508078
3620
όπου έχουμε ένα μικρό τελετουργικό που βοηθά στην αλλαγή προοπτικής.
08:32
When one of our residents dies,
132
512405
3061
Όταν ένας ασθενής μας πεθαίνει,
08:35
the mortuary men come, and as we're wheeling the body out through the garden,
133
515490
4470
ενώ το νεκροτομείο παίρνει το σώμα έξω μέσω του κήπου,
08:39
heading for the gate, we pause.
134
519984
2030
κατευθυνόμενο προς την πύλη, σταματάμε.
Όποιος θέλει -
08:42
Anyone who wants --
135
522038
2185
08:44
fellow residents, family, nurses, volunteers,
136
524247
2724
φίλοι ασθενείς, οικογένεια, νοσοκόμες, εθελοντές,
08:46
the hearse drivers too, now --
137
526995
2444
ακόμα και ο οδηγός της νεκροφόρας -
08:49
shares a story or a song or silence,
138
529463
4427
μοιράζεται μια ιστορία ή ένα τραγούδι ή τη σιωπή,
08:53
as we sprinkle the body with flower petals.
139
533914
2788
ενώ ραίνουμε το σώμα με πέταλα λουλουδιών.
08:57
It takes a few minutes;
140
537282
2304
Παίρνει μόνο μερικά λεπτά,
08:59
it's a sweet, simple parting image to usher in grief with warmth,
141
539610
5365
είναι μια γλυκιά, απλή εικόνα αποχωρισμού για να συνοδεύσουμε το πένθος με ζεστασιά,
09:04
rather than repugnance.
142
544999
1711
αντί για αποστροφή.
09:08
Contrast that with the typical experience in the hospital setting,
143
548060
5046
Σε αντίθεση με την κλασική εμπειρία στο νοσοκομείο,
09:13
much like this -- floodlit room lined with tubes and beeping machines
144
553130
4864
που είναι κάπως έτσι - κατάφωτο δωμάτιο, σωληνάκια και μηχανήματα υποστήριξης,
09:18
and blinking lights that don't stop even when the patient's life has.
145
558018
4168
φωτάκια που συνεχίζουν να αναβοσβήνουν ακόμα κι όταν ο ασθενής έχει σβήσει.
09:23
Cleaning crew swoops in, the body's whisked away,
146
563419
3026
Το συνεργείο καθαρισμού μπαίνει, το πτώμα απομακρύνεται,
09:26
and it all feels as though that person had never really existed.
147
566469
5028
και όλα είναι σαν αυτό το άτομο να μην υπήρξε ποτέ.
09:33
Well-intended, of course, in the name of sterility,
148
573070
2623
Με καλή πρόθεση, φυσικά, στο όνομα της υγιεινής,
09:35
but hospitals tend to assault our senses,
149
575717
3496
αλλά τα νοσοκομεία συχνά παραβιάζουν τις αισθήσεις μας,
09:39
and the most we might hope for within those walls is numbness --
150
579237
5504
και το περισσότερο που ελπίζουμε εκεί μέσα είναι ένα μούδιασμα -
09:44
anesthetic, literally the opposite of aesthetic.
151
584765
4242
αναισθητικό, κυριολεκτικά το αντίθετο του αισθητικού.
09:50
I revere hospitals for what they can do; I am alive because of them.
152
590499
4305
Σέβομαι τα νοσοκομεία για τη δουλειά τους. Είμαι ζωντανός χάρη σ' αυτά.
09:56
But we ask too much of our hospitals.
153
596096
2117
Αλλά ζητάμε πάρα πολλά απ' τα νοσοκομεία μας.
09:59
They are places for acute trauma and treatable illness.
154
599436
3593
Είναι μέρη για οξεία τραύματα και ιάσιμες ασθένειες.
10:03
They are no place to live and die; that's not what they were designed for.
155
603053
4025
Δεν είναι μέρη για να ζήσεις και να πεθάνεις. Δεν σχεδιάστηκαν γι' αυτό.
10:10
Now mind you -- I am not giving up on the notion
156
610078
2300
Προσέξτε - δεν παραιτούμαι από την ιδέα
10:12
that our institutions can become more humane.
157
612402
3210
ότι τα ιδρύματα μας μπορούν να γίνουν πιο ανθρώπινα.
10:16
Beauty can be found anywhere.
158
616057
2381
Παντού μπορούμε να βρούμε ομορφιά.
10:21
I spent a few months in a burn unit
159
621092
2272
Πέρασα λίγους μήνες σε μονάδα εγκαυμάτων
10:23
at St. Barnabas Hospital in Livingston, New Jersey,
160
623388
2748
στο νοσοκομείο St. Barnabas στο Λίβινγκστον του Νιου Τζέρσι,
10:26
where I got really great care at every turn,
161
626160
4157
όπου με φρόντιζαν υπέροχα κάθε στιγμή,
10:30
including good palliative care for my pain.
162
630341
2197
συμπεριλαμβανομένης και πραϋντικής φροντίδας για τον πόνο.
10:33
And one night, it began to snow outside.
163
633415
2845
Ένα βράδυ, άρχισε να χιονίζει έξω.
10:37
I remember my nurses complaining about driving through it.
164
637426
3915
Θυμάμαι τις νοσοκόμες να παραπονιούνται για την οδήγηση στο χιόνι.
10:42
And there was no window in my room,
165
642103
2184
Δεν υπήρχε παράθυρο στο δωμάτιο μου,
10:44
but it was great to just imagine it coming down all sticky.
166
644311
3306
αλλά ήταν υπέροχο απλά και μόνο να το φαντάζομαι να πέφτει και να στρώνει.
10:49
Next day, one of my nurses smuggled in a snowball for me.
167
649299
3934
Την επόμενη μέρα, μία απ τις νοσοκόμες μου έφερε κρυφά μια χιονόμπαλα.
10:53
She brought it in to the unit.
168
653257
1633
Την έφερε μέσα στη μονάδα.
10:56
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand,
169
656731
5408
Δεν μπορώ να σας περιγράψω την έκσταση που ένιωσα κρατώντας την,
11:02
and the coldness dripping onto my burning skin;
170
662163
3049
και το κρύο που έσταζε πάνω στο δέρμα που έκαιγε.
11:05
the miracle of it all,
171
665236
2310
Όλο το θαύμα της κατάστασης,
11:07
the fascination as I watched it melt and turn into water.
172
667570
3759
η μαγεία παρακολουθώντας το να λιώνει και να γίνεται νερό.
11:15
In that moment,
173
675293
2131
Εκείνη τη στιγμή,
11:17
just being any part of this planet in this universe mattered more to me
174
677448
4488
και μόνο το γεγονός ότι ήμουν μέρος του σύμπαντος με ένοιαζε περισσότερο
11:21
than whether I lived or died.
175
681960
2099
απ το αν θα ζούσα ή θα πέθαινα.
11:24
That little snowball packed all the inspiration I needed
176
684083
3123
Αυτή η μικρή χιονόμπαλα ήταν η έμπνευση που τόσο χρειαζόμουν
11:27
to both try to live and be OK if I did not.
177
687230
3205
για να προσπαθήσω να ζήσω αλλά και για να είμαι ΟΚ αν δεν ζούσα.
11:31
In a hospital, that's a stolen moment.
178
691176
2884
Στο νοσοκομείο, αυτή είναι μια κλεμμένη στιγμή.
11:36
In my work over the years, I've known many people
179
696356
3389
Στη δουλειά μου, όλα αυτά τα χρόνια, έχω γνωρίσει πολλούς ανθρώπους
11:39
who were ready to go, ready to die.
180
699769
1827
που ήταν έτοιμοι να φύγουν, να πεθάνουν.
11:43
Not because they had found some final peace or transcendence,
181
703192
4783
Όχι επειδή είχαν βρει εσωτερική ειρήνη ή υπέρβαση,
11:47
but because they were so repulsed by what their lives had become --
182
707999
4309
αλλά επειδή σιχαινόντουσαν τόσο πολύ το πώς είχαν γίνει οι ζωές τους -
11:54
in a word, cut off, or ugly.
183
714553
4549
με μια λέξη, απομονωμένες, ή άσχημες.
12:03
There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness,
184
723394
6086
Ήδη υπάρχουν νούμερα ρεκόρ για εμάς που ζούμε με χρόνια ή ανίατα νοσήματα,
12:09
and into ever older age.
185
729504
1452
σε όλο και μεγαλύτερες ηλικίες.
12:11
And we are nowhere near ready or prepared for this silver tsunami.
186
731947
4800
Και δεν είμαστε ποτέ προετοιμασμένοι ή έτοιμοι γι' αυτό το ασημένιο τσουνάμι.
12:19
We need an infrastructure dynamic enough to handle
187
739335
3261
Χρειαζόμαστε μια υποδομή αρκετά δυναμική για να αντέξει
12:22
these seismic shifts in our population.
188
742620
4064
αυτές τις σεισμικές αλλαγές στον πληθυσμό μας.
12:27
Now is the time to create something new, something vital.
189
747637
3020
Τώρα είναι η ώρα να δημιουργήσουμε κάτι νέο, κάτι ζωτικό.
12:30
I know we can because we have to.
190
750681
2360
Ξέρω ότι μπορούμε, επειδή πρέπει.
12:33
The alternative is just unacceptable.
191
753065
2022
Η εναλλακτική είναι απλά απαράδεκτη.
12:35
And the key ingredients are known:
192
755651
1882
Και τα βασικά συστατικά είναι ήδη γνωστά.
12:37
policy, education and training,
193
757557
3674
πολιτική, εκπαίδευση και κατάρτιση,
12:41
systems, bricks and mortar.
194
761255
2062
συστήματα, εγκαταστάσεις.
12:44
We have tons of input for designers of all stripes to work with.
195
764642
3806
Έχουμε άπειρο υλικό για να δουλέψουν σχεδιαστές όλων των ειδών.
12:49
We know, for example, from research
196
769123
1881
Ξέρουμε, για παράδειγμα, από έρευνες
12:51
what's most important to people who are closer to death:
197
771028
3486
ποιο είναι το πιο σημαντικό πράγμα για τους ανθρώπους κοντά στο θάνατο.
12:54
comfort; feeling unburdened and unburdening to those they love;
198
774538
6965
Η άνεση, το να νιώθεις ελαφρωμένος και ότι δεν βαραίνεις αυτούς που αγαπάς.
13:01
existential peace; and a sense of wonderment and spirituality.
199
781527
5242
Η υπαρξιακή ειρήνη, και ένα αίσθημα κατάπληξης και πνευματικότητας.
13:08
Over Zen Hospice's nearly 30 years,
200
788896
3758
Στο Zen Hospice για σχεδόν 30 χρόνια,
13:12
we've learned much more from our residents in subtle detail.
201
792678
3643
μάθαμε πολλά από τους ενοίκους μας μέσα από τις μικρολεπτομέρειες.
13:17
Little things aren't so little.
202
797662
2465
Τα μικρά πράγματα δεν είναι τόσο μικρά.
13:21
Take Janette.
203
801499
1174
Για παράδειγμα η Τζάνετ.
13:22
She finds it harder to breathe one day to the next due to ALS.
204
802697
3487
Μέρα με τη μέρα δυσκολεύεται περισσότερο στην αναπνοή λόγω ΑΠΣ.
13:26
Well, guess what?
205
806208
1150
Μαντέψτε..
13:28
She wants to start smoking again --
206
808121
3378
Θέλει να αρχίσει ξανά το κάπνισμα -
13:31
and French cigarettes, if you please.
207
811523
2928
και μάλιστα με Γαλλικά τσιγάρα, παρακαλώ.
13:36
Not out of some self-destructive bent,
208
816786
2223
Όχι από τάσεις αυτοκαταστροφής
13:39
but to feel her lungs filled while she has them.
209
819033
3959
αλλά για να νιώσει τα πνευμόνια της να γεμίζουν όσο ακόμα τα έχει.
13:44
Priorities change.
210
824786
1197
Οι προτεραιότητες αλλάζουν.
13:47
Or Kate -- she just wants to know
211
827556
2471
Ή η Κέιτ - που απλά θέλει να ξέρει ότι ο σκύλος της ο Όστιν
13:50
her dog Austin is lying at the foot of her bed,
212
830051
4035
είναι ξαπλωμένος στα πόδια του κρεβατιού της,
με την κρύα του μύτη πάνω στο ξηρό της δέρμα,
13:54
his cold muzzle against her dry skin,
213
834110
3717
13:57
instead of more chemotherapy coursing through her veins --
214
837851
2723
αντί για τη χημειοθεραπεία να τρέχει στις φλέβες της -
14:00
she's done that.
215
840598
1181
το έχει κάνει αυτό.
14:02
Sensuous, aesthetic gratification, where in a moment, in an instant,
216
842849
5016
Αισθησιακή, αισθητική ικανοποίηση, όπου σε μια στιγμή
14:07
we are rewarded for just being.
217
847889
3352
επιβραβευόμαστε επειδή απλώς υπάρχουμε.
14:15
So much of it comes down to loving our time by way of the senses,
218
855373
4282
Οι περισσότεροι καταλήγουμε να αγαπάμε τον χρόνο μας με βάση τις αισθήσεις,
14:19
by way of the body -- the very thing doing the living and the dying.
219
859679
5292
με βάση το σώμα - το ίδιο το πράγμα που ζει και πεθαίνει.
14:26
Probably the most poignant room
220
866258
1559
Πιθανόν το πιο καυστικό δωμάτιο
14:27
in the Zen Hospice guest house is our kitchen,
221
867841
2253
στο Zen Hospice είναι η κουζίνα μας,
14:30
which is a little strange when you realize
222
870118
2037
πράγμα λίγο παράξενο αν σκεφτεί κανείς
14:32
that so many of our residents can eat very little, if anything at all.
223
872179
3813
ότι πολλοί απ' τους ενοίκους μας μπορούν να φάνε πολύ λίγο έως και καθόλου.
14:36
But we realize we are providing sustenance on several levels:
224
876016
5870
Αλλά συνειδητοποιούμε ότι παρέχουμε «τροφή» σε διάφορα επίπεδα.
14:41
smell, a symbolic plane.
225
881910
3066
με μυρωδιά, ένα συμβολικό επίπεδο.
14:46
Seriously, with all the heavy-duty stuff happening under our roof,
226
886356
4917
Σοβαρά, με όλα τα βαριά πράγματα που συμβαίνουν κάτω απ τη στέγη μας,
14:51
one of the most tried and true interventions we know of,
227
891297
3734
μια απ' τις πιο δοκιμασμένες και αληθινές παρεμβάσεις
14:55
is to bake cookies.
228
895055
3493
είναι το να ψήνεις κουλουράκια.
15:10
As long as we have our senses --
229
910144
1604
Όσο έχουμε τις αισθήσεις μας
15:11
even just one --
230
911772
2012
-ακόμη και μόνο μία-
15:13
we have at least the possibility of accessing
231
913808
3409
έχουμε τουλάχιστον την πιθανότητα πρόσβασης
15:17
what makes us feel human, connected.
232
917241
3168
σε ό,τι μας κάνει να νιώθουμε άνθρωποι, συνδεδεμένοι.
15:22
Imagine the ripples of this notion
233
922999
2786
Φανταστείτε τις διακυμάνσεις αυτής της σκέψης
15:25
for the millions of people living and dying with dementia.
234
925809
2785
για τα εκατομμύρια ανθρώπων που ζουν και πεθαίνουν με άνοια.
15:29
Primal sensorial delights that say the things we don't have words for,
235
929554
4265
Πρωτογενείς αισθητηριακές απολαύσεις
που λένε αυτά για τα οποία δεν υπάρχουν λέξεις,
15:33
impulses that make us stay present --
236
933843
2874
ερεθίσματα που μας κάνουν να μένουμε παρόντες,
15:36
no need for a past or a future.
237
936741
2805
χωρίς καμία ανάγκη για παρελθόν ή μέλλον.
15:42
So, if teasing unnecessary suffering out of the system was our first design cue,
238
942280
6194
Άρα, αν το να βγάλουμε τον περιττό πόνο από το σύστημα μας
ήταν το πρώτο σχεδιαστικό μας σημείο,
15:50
then tending to dignity by way of the senses,
239
950559
2704
τότε η φροντίδα της αξιοπρέπειας με βάση τις αισθήσεις, με βάση το σώμα
15:53
by way of the body -- the aesthetic realm --
240
953287
3792
-το βασίλειο του αισθητικού- είναι το δεύτερο σχεδιαστικό σημείο.
15:57
is design cue number two.
241
957103
1857
15:59
Now this gets us quickly to the third and final bit for today;
242
959944
3806
Αυτό λοιπόν μας πάει στο τρίτο και τελευταίο στοιχείο για σήμερα,
16:03
namely, we need to lift our sights, to set our sights on well-being,
243
963774
6864
δηλαδή την ανάγκη σηκώσουμε το βλέμμα μας, και να βάλουμε στόχο την ευημερία,
16:10
so that life and health and healthcare
244
970662
3313
ώστε η ζωή, η υγεία και το σύστημα υγείας,
16:13
can become about making life more wonderful,
245
973999
2385
να αλλάξουν προς το να κάνουν τη ζωή πιο υπέροχη
16:16
rather than just less horrible.
246
976408
2444
αντί για λιγότερο απαίσια.
16:20
Beneficence.
247
980196
1156
Ευεργεσία.
16:22
Here, this gets right at the distinction
248
982999
2135
Εδώ λοιπόν φτάνουμε στη βασική διαφορά
16:25
between a disease-centered and a patient- or human-centered model of care,
249
985158
5134
ανάμεσα στο ασθενειοκεντρικό και το ανθρωποκεντρικό μοντέλο
16:30
and here is where caring becomes a creative, generative,
250
990316
3461
κι εδώ λοιπόν η φροντίδα γίνεται δημιουργική, παραγωγική,
16:33
even playful act.
251
993801
1842
ακόμα και παιχνιδιάρικη δράση.
16:36
"Play" may sound like a funny word here.
252
996657
2000
Το «παιχνίδι» μπορεί να ηχεί εδώ σαν αστεία λέξη.
16:39
But it is also one of our highest forms of adaptation.
253
999687
2904
Αλλά είναι μια από τις υψηλότερες μορφές προσαρμογής.
16:42
Consider every major compulsory effort it takes to be human.
254
1002615
4659
Σκεφθείτε κάθε υποχρεωτική προσπάθεια που χρειάζεται για να είμαστε άνθρωποι.
16:47
The need for food has birthed cuisine.
255
1007298
2503
Η ανάγκη για τροφή γέννησε τη μαγειρική.
16:49
The need for shelter has given rise to architecture.
256
1009825
2588
Η ανάγκη για στέγη ανέπτυξε την αρχιτεκτονική.
16:52
The need for cover, fashion.
257
1012437
2206
Η ανάγκη για κάλυψη, τη μόδα.
16:54
And for being subjected to the clock,
258
1014667
2731
Κι επειδή μας πίεζε ο χρόνος, εφηύραμε τη μουσική.
16:57
well, we invented music.
259
1017422
3527
17:03
So, since dying is a necessary part of life,
260
1023766
3209
Άρα, αφού ο θάνατος είναι απαραίτητο κομμάτι της ζωής,
17:06
what might we create with this fact?
261
1026999
2631
τι θα μπορούσαμε να δημιουργήσουμε με βάση αυτό το γεγονός;
17:12
By "play" I am in no way suggesting we take a light approach to dying
262
1032054
3376
Με το «παιχνίδι» δεν εννοώ να έχουμε μια χαλαρή προσέγγιση
17:15
or that we mandate any particular way of dying.
263
1035454
2639
ή ότι πρεσβεύουμε ένα συγκεκριμένο τρόπο θανάτου.
17:18
There are mountains of sorrow that cannot move,
264
1038117
2858
Υπάρχουν τόνοι θρήνου που δεν μετακινούνται,
17:20
and one way or another, we will all kneel there.
265
1040999
3067
με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, όλοι θα γονατίσουμε.
17:24
Rather, I am asking that we make space --
266
1044999
3501
Αυτό που ζητάω είναι να κάνουμε χώρο -σωματικό, ψυχικό χώρο,
17:28
physical, psychic room, to allow life to play itself all the way out --
267
1048524
5743
για να επιτρέψουμε στη ζωή να παίξει το ρόλο της μέχρι το τέλος-
17:34
so that rather than just getting out of the way,
268
1054291
3357
άρα αντί για να βγούμε απλά απ τη μέση,
17:37
aging and dying can become a process of crescendo through to the end.
269
1057672
4817
η γήρανση και ο θάνατος γίνονται μια διαδικασία αποκορύφωσης έως και το τέλος.
17:44
We can't solve for death.
270
1064931
3841
Δεν μπορούμε να βρούμε λύση για τον θάνατο.
17:50
I know some of you are working on this.
271
1070283
2307
Ξέρω ότι κάποιοι το ψάχνουν.
17:52
(Laughter)
272
1072614
3675
(Γέλια)
17:57
Meanwhile, we can --
273
1077003
1812
Ταυτόχρονα, μπορούμε -
17:58
(Laughter)
274
1078839
2016
(Γέλια)
18:00
We can design towards it.
275
1080879
2306
μπορούμε να τον σχεδιάσουμε.
Κάποια κομμάτια μου πέθαναν νωρίς,
18:04
Parts of me died early on,
276
1084042
1375
18:05
and that's something we can all say one way or another.
277
1085441
2764
και όλοι μπορούμε να το πούμε, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
18:08
I got to redesign my life around this fact,
278
1088583
2641
Κατάφερα να ανασχεδιάσω τη ζωή μου γύρω απ' αυτό,
18:11
and I tell you it has been a liberation
279
1091248
3340
και μπορώ να σας πω ότι ήταν απελευθέρωση
18:14
to realize you can always find a shock of beauty or meaning
280
1094612
3155
η συνειδητοποίηση του ότι μπορείς πάντα να σοκάρεσαι
18:17
in what life you have left,
281
1097791
2267
από την ομορφιά ή το νόημα του υπολοίπου της ζωής σου,
18:20
like that snowball lasting for a perfect moment,
282
1100082
2764
όπως η χιονόμπαλα που διήρκεσε για μια τέλεια στιγμή,
18:22
all the while melting away.
283
1102870
2298
παρόλο που έλιωνε.
18:26
If we love such moments ferociously,
284
1106700
6019
Αν λατρεύουμε διακαώς αυτές τις στιγμές,
18:32
then maybe we can learn to live well --
285
1112743
2272
τότε μπορούμε να μάθουμε να ζούμε καλά -
όχι παρά τον θάνατο,
18:35
not in spite of death,
286
1115039
2087
18:37
but because of it.
287
1117150
1586
αλλά λόγω του θανάτου.
18:42
Let death be what takes us,
288
1122520
2176
Ας αφήσουμε να μας πάρει ο θάνατος,
18:44
not lack of imagination.
289
1124720
2862
όχι η έλλειψη φαντασίας.
18:48
Thank you.
290
1128868
1152
Σας ευχαριστώ.
18:50
(Applause)
291
1130044
7920
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7