What really matters at the end of life | BJ Miller | TED

12,750,923 views ・ 2015-09-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q. Jaff Reviewer: Razaw S. Bor
باشە، ئێمە پێویستمان بە هۆکارێکە بۆ ئەوەی بێینەوە هۆش خۆمان.
بۆ من، ئەمە تەنها ١١،٠٠٠ ڤۆلتی ویست.
00:13
Well, we all need a reason to wake up.
0
13999
3009
ئەزانم ئێوە لەوە بەڕێزترن کە بپرسن چی بووە،
بۆیە من پێتان دەڵێم.
00:18
For me, it just took 11,000 volts.
1
18898
2373
شەوێک، ساڵی دووەمی کۆلێژ.
تازە لە پشووی جەژنی سوپاسگوزاری گەڕابوومەوە.
00:23
I know you're too polite to ask,
2
23068
1674
00:24
so I will tell you.
3
24766
1635
لەگەڵ چەند هاوڕێیەکما ئەسپسواریمان دەکرد،
00:27
One night, sophomore year of college,
4
27354
2223
بڕیارمان دا بچینە سەر شەمەندەفەرێک.
00:29
just back from Thanksgiving holiday,
5
29601
3698
لەوێ دانیشتبووین، وایارەکان بەسەر سەرمانەوە بوون.
00:33
a few of my friends and I were horsing around,
6
33323
2652
لەو کاتەیا، ئەمە لە بیرۆکەیەکی گەورە ئەچوو.
00:35
and we decided to climb atop a parked commuter train.
7
35999
3565
بێگوومان ئێمە شتی لەوە گەمژانەترمان کردبوو.
00:40
It was just sitting there, with the wires that run overhead.
8
40167
3114
من بە خێرایی بەسەر پەیژەکەدا بازم دا.
00:43
Somehow, that seemed like a great idea at the time.
9
43305
3102
وە کاتێ هەڵسامەوە
00:46
We'd certainly done stupider things.
10
46804
2482
تەزووە کارەباییەکە بەر قۆڵم کەوت
00:50
I scurried up the ladder on the back,
11
50270
3021
هاتە خوارەوە و لە قاچمەوە دەرچوو بەم جۆرە بوو،
00:53
and when I stood up,
12
53315
1722
00:55
the electrical current entered my arm,
13
55061
3582
باوەڕ دەکەن ئەو کاتژمێرە هێشتا ئیش بکات؟
00:58
blew down and out my feet, and that was that.
14
58667
2540
دوای زیانەکەش بەردەوامبوو.
(پێکەنین)
باوکم هێشتا ئەوە لە دەست دەکات
01:03
Would you believe that watch still works?
15
63699
2589
ئەو شەوە پەیوەندی فەرمی من و مردن دەستی پێکرد -- مردنی من --
01:08
Takes a licking!
16
68216
1207
01:09
(Laughter)
17
69447
1031
01:10
My father wears it now in solidarity.
18
70502
2309
وە هەر ئەوکات نەخۆشییە درێژەکەم دەستی پێکرد
01:15
That night began my formal relationship with death -- my death --
19
75295
6023
ئەوە وشەیەکی باشە.
ئەوە مانای کەسێکە کە ئازار دەچێژێ.
بۆیە پێم وایە هەمومان نەخۆشین.
01:21
and it also began my long run as a patient.
20
81342
3808
ئێستا، سیستەمی چاودێری تەندروستی ئەمەریکا
01:25
It's a good word.
21
85174
1154
بەشی خۆشی کەم و کوڕی هەیە --
01:26
It means one who suffers.
22
86352
1727
01:28
So I guess we're all patients.
23
88825
1441
بە بەراورد بە درەوشانەوەکەی، بێگوومان.
01:31
Now, the American health care system
24
91607
2366
من ئێستا پزیشکم، پزیشکی خانەی چاودێری و چارەسەری ئازار.
01:33
has more than its fair share of dysfunction --
25
93997
3121
من چاودێری هەردوو لام بینیوە.
01:37
to match its brilliance, to be sure.
26
97142
2060
وە بڕوام پێ بکەن، بە نزیکی هەموو ئەوانەی دێن بۆ چاودێری تەندروستی
01:39
I'm a physician now, a hospice and palliative medicine doc,
27
99750
4452
واتای ئەوەیە باشن، بەڕاستمە.
01:44
so I've seen care from both sides.
28
104226
2246
بەڵام ئێمە ئەوانەی لەوێ کار دەکەین ئەو کارمەندە بێئاگایانەین
01:47
And believe me: almost everyone who goes into healthcare
29
107076
3899
01:50
really means well -- I mean, truly.
30
110999
3137
لە سیستەمێ کە بەڕاستی زۆرجار خزمەت ناکات
01:54
But we who work in it are also unwitting agents
31
114874
3933
بۆچی؟
باشە، لەڕاستیدا وەڵامێکی ئاسان هەیە بۆ ئەم پرسیارە،
01:58
for a system that too often does not serve.
32
118831
4244
وە زۆر شت ڕوون دەکاتەوە:
چونکە چاودێری تەندروستی وا دیزاین کراوە مامەڵە لەگەڵ نەخۆشی بکات، نەوەک خەڵک.
02:03
Why?
33
123999
1157
02:05
Well, there's actually a pretty easy answer to that question,
34
125624
3381
02:09
and it explains a lot:
35
129029
2248
دەتوانین بڵێین، بێگوومان، خراپ دیزاین کراوە.
02:11
because healthcare was designed with diseases, not people, at its center.
36
131301
5958
ئێستاش کە کاریگەرییەکانی ئەم دیزاینە خراپە زیاتر دڵشکێنەرە
02:18
Which is to say, of course, it was badly designed.
37
138419
2906
یان ئەگەری دیزاینێکی باش زیاتر پێویست دەکات
02:22
And nowhere are the effects of bad design more heartbreaking
38
142158
6052
وەک لە کۆتایی ژیاندا،
کە تیایدا شتەکان زیاتر پوخت و چربوونەتەوە.
02:28
or the opportunity for good design more compelling
39
148234
3335
تیایدا هیچ زیاد لە پێویستێک نییە.
02:31
than at the end of life,
40
151593
2141
02:33
where things are so distilled and concentrated.
41
153758
3356
ئامانجی من ئەمڕۆ ئەوەیە کە لە یاساکان بێمە دەرەوە و
02:38
There are no do-overs.
42
158234
1786
پلان داڕێژەرەکان بانگهێشت بکەم بۆ ئەم گفتووگۆیە
02:42
My purpose today is to reach out across disciplines
43
162073
4491
ئەمە تاکو ویست و بیرۆکەی نوێ بهێنم
02:46
and invite design thinking into this big conversation.
44
166588
4367
بۆ ئەزموونی مردن.
02:51
That is, to bring intention and creativity
45
171495
5357
ئێمە هەلێکی زێڕین لەبەردەممانە.
02:56
to the experience of dying.
46
176876
2769
لەبەردەم یەکێ لە کێشە جیهانییەکان
03:01
We have a monumental opportunity in front of us,
47
181235
4033
وەک تاک و هەروەها کۆمەڵگاش:
تا دووبارە بیر بکەینەوە و دووبارە دیزاینی ئەوە بکەین چۆن دەمرین.
03:05
before one of the few universal issues
48
185292
4341
03:09
as individuals as well as a civil society:
49
189657
3310
کەواتە با لە کۆتاییەوە دەستپێبکەین.
03:12
to rethink and redesign how it is we die.
50
192991
3916
بەلای زۆرینەی خەڵکەوە ترسێنەرترین شت دەربارەی مردن ئەوە نییە بمریت
03:19
So let's begin at the end.
51
199489
2590
مردن خۆیەتی، ئازارەکەی.
ئەمە کلیلی جیاوازییەکەیە.
03:23
For most people, the scariest thing about death isn't being dead,
52
203611
3935
تێگەیشتن لەمە، دەتوانێ زۆر سودبەخش بێت.
تا ئەو ئازارە ئاسان بکرێت کە زۆر پێویستە
03:27
it's dying, suffering.
53
207570
1819
03:29
It's a key distinction.
54
209809
1375
لەم ئازارەوە دەتوانین بگۆڕێین.
03:32
To get underneath this, it can be very helpful
55
212461
2168
پێشتر ئەمە بەشێک بووە لە سروشت، بەشێکی گرنگی ژیان، بەشێک لە ڕێککەوتنەکە.
03:34
to tease out suffering which is necessary as it is,
56
214653
4354
03:39
from suffering we can change.
57
219031
2665
وە بۆ ئەمە، پێمان وتراوە بۆشاییەک دروست بکەین، ڕێکیبخەین، گەشەی پێ بدەین.
03:42
The former is a natural, essential part of life, part of the deal,
58
222317
5236
ئەمە زۆر شتێکی باش دەبێت کە هێزێکی لە خۆمان گەورەتر هەستپێبکەین.
03:47
and to this we are called to make space, adjust, grow.
59
227577
5114
ئەمانە هاوسەنگی دەهێنن،
03:55
It can be really good to realize forces larger than ourselves.
60
235013
5346
وەک بچووک کردنەوەی قەبارە بۆ دووبارە ڕێکخستنەوە.
دوای ئەوەی قاچم لەدەستدا،
04:01
They bring proportionality,
61
241098
3124
ئەو لەدەستدانە بە نمونە، بوو بە ڕاستییەک، جێگیر--
04:04
like a cosmic right-sizing.
62
244246
2319
بەشێک لە ژیانمدا،
04:08
After my limbs were gone,
63
248779
2434
وە من ئەوە فێربووم کە چیتر ناتوانم ئەم ڕاستییە ڕەتبکەمەوە بێ ڕەتکردنەوەی خۆم.
04:11
that loss, for example, became fact, fixed --
64
251237
4586
04:15
necessarily part of my life,
65
255847
3313
ئەمە ماوەیەکی ویست بۆ من، بەڵام دواتر ئەمە فێربووم
04:19
and I learned that I could no more reject this fact than reject myself.
66
259184
6116
ئێستا، شتێکی تر دەربارەی ئازارچەشتنی پێویست
ئەوەیە، ئەوە شتێکە
04:27
It took me a while, but I learned it eventually.
67
267173
2621
کە چاودێر و چاودێریکراو یەک دەخات --
04:30
Now, another great thing about necessary suffering
68
270572
2444
04:33
is that it is the very thing
69
273040
3508
مرۆڤبوون.
04:36
that unites caregiver and care receiver --
70
276572
5403
ئەمە، لە کۆتاییدا بۆمان دەردەکەوێت، ئەو شوێنەیە کە چاکبوونەوە ڕودەدات.
04:41
human beings.
71
281999
1253
بەڵێ، بەزەیی -- ئەوەی کە دوێنێ فێریبووین -
ئازارچەشتن بەیەکەوە.
04:45
This, we are finally realizing, is where healing happens.
72
285089
3814
ئێستا، لە دەرەوەی سیستەم، لە دیوێکی ترەوە.
04:49
Yes, compassion -- literally, as we learned yesterday --
73
289673
3520
ئازارچەشتنی زۆر پێویست نییە، داهێنراوە.
04:53
suffering together.
74
293217
1428
هیچ سودێک ناگەیەنێ.
04:56
Now, on the systems side, on the other hand,
75
296672
3338
بەڵام هەواڵە باشەکە ئەوەیە، لەو کاتەوەی ئەم چەشنەی ئازارچەشتن دروست کراوە
05:00
so much of the suffering is unnecessary, invented.
76
300034
3858
ئێمە دەتوانین ئەمە بگۆڕین.
05:04
It serves no good purpose.
77
304376
2274
چۆن دەمرین، لە ڕاستیدا شتێکە دەتوانین کاری تێ بکەین.
05:06
But the good news is, since this brand of suffering is made up,
78
306674
4301
ئەوەی وا لە سیستەمەکە بکەین کە هەستیار بێ بۆ ئەم جیاوازییە بنچینەییە
05:10
well, we can change it.
79
310999
1484
05:13
How we die is indeed something we can affect.
80
313681
2654
لە نێوان ئازارچەشتنی پێویست و ناپێویست
یەکێ لەو سێ ئاماژە سەرەتاییانەمان پێدەدا بۆ ئەمڕۆ.
05:18
Making the system sensitive to this fundamental distinction
81
318446
4053
هەرچۆنێک بێت، رۆڵی ئێمە وەک چاودێران ئەو خەڵکانەی چاودێری دەکەین،
05:22
between necessary and unnecessary suffering
82
322523
3452
05:25
gives us our first of three design cues for the day.
83
325999
3690
ئەوەیە ئەو ناڵاندنە بڕەوێنینەوە --- نەوەک زیادی بکەین.
05:30
After all, our role as caregivers, as people who care,
84
330299
4529
پەیوەست بە بنەمای چاودێری ئازار و سکاڵا ڕەوێن،
05:34
is to relieve suffering -- not add to the pile.
85
334852
4662
من چەند وەک مافپارێزێک کار دەکەم،
ئەوەندەش وەک پزیشکێک.
05:42
True to the tenets of palliative care,
86
342292
1871
هەر بەو بۆنەیەوە: چاودێری ئازار ڕەوێن -- بوارێکی زۆر گرنگە بەڵام کەم لێی تێگەشتوون-
05:44
I function as something of a reflective advocate,
87
344187
3673
05:47
as much as prescribing physician.
88
347884
2119
ئەوەش دەگڕێتەوە، بەڵام تەنیا چاودێری کۆتایی تەمەن نییە.
05:51
Quick aside: palliative care -- a very important field but poorly understood --
89
351177
6021
تەنیا خانەی چاودێری ناگرێتەوە.
بە سادەیی ئەوە مانای پشوو و ژیانێکی باشە لە هەر قۆناغێکدا بێت.
05:57
while it includes, it is not limited to end of life care.
90
357222
2954
بۆیە تکایە ئەمە بزانە تۆ پێویست ناکا زوو بمریت
06:00
It is not limited to hospice.
91
360200
1841
بۆ سوودمەندبوون لە چارەسەری ئازار و سکاڵا ڕەوێن.
06:02
It's simply about comfort and living well at any stage.
92
362811
3457
ئێستا ڕێگام بدەن بە فرانکتان بناسێنم.
06:06
So please know that you don't have to be dying anytime soon
93
366999
3039
بەجۆرێک ئەم خاڵە دەگەیەنێت.
06:10
to benefit from palliative care.
94
370062
1687
من ماوەی چەند ساڵێکە فرانک دەبینم
ئەو بە قۆناغێکی پێشکەوتووی شێرپەنجەی پرۆستات و ڤایرۆسی دژە بەرگری مرۆڤەوە دەژی.
06:13
Now, let me introduce you to Frank.
95
373450
2280
06:17
Sort of makes this point.
96
377768
1215
ئەو کار لەسەر ئازاری ئێسکەکانی و.
06:19
I've been seeing Frank now for years.
97
379007
2030
هیلاکبوونی دەکات، بەڵام زۆربەی کاتەکان ئێمە بەیەکەوە بیر لە ژیانی ئەو دەکەینەوە --
06:21
He's living with advancing prostate cancer on top of long-standing HIV.
98
381061
4194
لە راستیدا، دەربارەی ژیانمان
06:26
We work on his bone pain and his fatigue,
99
386197
1986
بەم جۆرە، فرانک ئازار دەچێژێ.
06:28
but most of the time we spend thinking out loud together about his life --
100
388207
4714
بەم جۆرە، ئەو لەگەڵ لەدەستدانەکانیدا دەمێنێتەوە کاتێک یەنە ناوەوە،
06:32
really, about our lives.
101
392945
1365
بۆ ئەوەی ئامادەبێت بەرگەی ساتی دواتر بگرێت.
06:35
In this way, Frank grieves.
102
395071
1660
06:37
In this way, he keeps up with his losses as they roll in,
103
397207
3779
لەدەستدان شتێکە، بەڵام پەشیمانی، شتێکی ترە.
06:41
so that he's ready to take in the next moment.
104
401010
3149
فرانک هەمیشە سەرکێش بووە --
ئەو لە شتێکی ناو وێنەکانی نۆرمان رۆکویڵ دەچێت
06:45
Loss is one thing, but regret, quite another.
105
405524
4171
حەزی بە پەشیمانی نەبووە.
بۆیە هیچ سەرسوڕهێنەر نەبوو کاتێ ڕۆژێ هات بۆ کلینیک
06:51
Frank has always been an adventurer --
106
411243
1957
ووتی دەیەوێت لە ڕوباری کۆلۆرادۆ بە بەلەم بپەڕێتەوە.
06:53
he looks like something out of a Norman Rockwell painting --
107
413224
2841
06:56
and no fan of regret.
108
416089
1564
ئایا ئەمە بیرۆکەیەکی باش بوو؟
06:58
So it wasn't surprising when he came into clinic one day,
109
418566
2681
لەگەڵ هەموو ئەو مەترسیانەی بۆ سەلامەتی و تەندروستی ئەو هەیەتی هەندێ دەڵێن نەخێر.
07:01
saying he wanted to raft down the Colorado River.
110
421271
2736
زۆر کەس وایان وت، بەڵام ئەو ڕۆشت بۆی، تا ئەوکاتەی دەیتوانی.
07:05
Was this a good idea?
111
425142
1675
07:07
With all the risks to his safety and his health, some would say no.
112
427268
4204
ئەوە گەشتێکی شکۆمەند و سەرسوڕهێنەر بوو.
07:11
Many did, but he went for it, while he still could.
113
431496
3566
ئاوێکی بەستوو گەرمای سوتێنەر، دوپشکەکان، مارەکان.
07:15
It was a glorious, marvelous trip:
114
435999
3611
لوڕەی ژیانی کێوی لە دیوارە ئاگرینەکانی گراند کانیۆنەوە--
07:20
freezing water, blistering dry heat, scorpions, snakes,
115
440928
5322
هەموو لایەنە شکۆمەندییەکانی جیهان کە لە دەرەوەی کۆنترۆڵی خۆمانە.
07:26
wildlife howling off the flaming walls of the Grand Canyon --
116
446274
5431
بڕیارەکەی فرانک، لەوانەیە سەیر بێت
بە تەواوی لەو جۆرەیە کە زۆرێک لە ئێمە دەیکەین
07:31
all the glorious side of the world beyond our control.
117
451729
3544
ئەگەر بەڕاستی پتشیوانیمان هەبوایە بۆ زانینی ئەوەی بەتێپەڕبوونی کات چی باشترینە بۆمان.
07:36
Frank's decision, while maybe dramatic,
118
456492
1890
07:38
is exactly the kind so many of us would make,
119
458406
2287
07:40
if we only had the support to figure out what is best for ourselves over time.
120
460717
6197
زۆربەی ئەوەی ئەمڕۆ قسەی لەسەر دەکەین گۆڕانی تێڕوانینی منە.
لە دەوای ڕوداوەکەمەوە، کاتێ گەڕامەوە بۆ کۆلێژ،
بوارەکەم گۆڕی بۆ مێژووی هونەر.
07:49
So much of what we're talking about today is a shift in perspective.
121
469291
3369
هونەری بینراوم خوێند، دەمهێنایە پێش چاوم شتێک فێردەبم دەربارەی ئەوەی چۆن ببینین --
07:54
After my accident, when I went back to college,
122
474723
2252
07:56
I changed my major to art history.
123
476999
2366
وانەیەکی کاریگەر بۆ مناڵێک کە ناتوانێ بگۆڕێ
08:00
Studying visual art, I figured I'd learn something about how to see --
124
480095
4300
لە ڕوانینی دەربارەی ئەو شتانەی دەیانبینێ..
ڕوانین، ئەو جۆرەی کیمیا کە مرۆڤەکان دەبێ یاری لەگەڵ بکەن
08:05
a really potent lesson for a kid who couldn't change
125
485705
3374
گۆڕینی ئازار بۆ گوڵێک.
08:09
so much of what he was seeing.
126
489103
2041
08:12
Perspective, that kind of alchemy we humans get to play with,
127
492602
3738
سەیرێکی داهاتوو بکەین: من ئێستا لە شوێنێکی نایاب لە سان فرانسیسکۆ ئیش دەکەم
08:16
turning anguish into a flower.
128
496364
2510
پێی دەوترێ پرۆژەی خانەی چاودێری زێن.
لەوێ نەریتێکمان هەیە کە دەتوانێ هاوکاربێت لەو گۆڕینی تێڕوانینە.
08:21
Flash forward: now I work at an amazing place in San Francisco
129
501999
3792
کاتێ یەکێ لە نیشتەجێبووەکان دەمرێت،
08:25
called the Zen Hospice Project,
130
505815
2239
پیاوی تەرمخانە دێت، وە کاتێک ئێمەش جەستەکە لە باخچەکەوە بەڕێدەکەینە دەر.
08:28
where we have a little ritual that helps with this shift in perspective.
131
508078
3620
بەرەو دەرگاکە دەڕۆین، دەوەستین.
08:32
When one of our residents dies,
132
512405
3061
هەرکەسێ دەیەوێت --
08:35
the mortuary men come, and as we're wheeling the body out through the garden,
133
515490
4470
نیشتەجێبووەکان، خێزان، پەرستارەکان، خۆبەخشەکان،
تەنانەت شۆفێری ئوتومبێلی تەرمگواستنەوەکە، لەمکاتەیا--
08:39
heading for the gate, we pause.
134
519984
2030
چیرۆکێک، یان گۆرانییەک پێشکەش دەکات، یان بێدەنگییەکی هاوبەش دەبێت،
08:42
Anyone who wants --
135
522038
2185
08:44
fellow residents, family, nurses, volunteers,
136
524247
2724
کاتێک لاشەکە بە گوڵ دادەپۆشین.
08:46
the hearse drivers too, now --
137
526995
2444
ئەمە چەند خولەکێک دەخایەنێت؛
08:49
shares a story or a song or silence,
138
529463
4427
وێنەیەکی شیرینی سادەی بەڕێکردنە بە گەرمییەوە یاوەری مردووێک بکەیت،
08:53
as we sprinkle the body with flower petals.
139
533914
2788
وەک لە نابەدڵیبوون.
08:57
It takes a few minutes;
140
537282
2304
08:59
it's a sweet, simple parting image to usher in grief with warmth,
141
539610
5365
ئەمە بەراورد بکە بە هەمان ئەزمونی نمونەیی لە نەخۆشخانەیەک
09:04
rather than repugnance.
142
544999
1711
بەم جۆرەیە -- ژورێکی پڕ ڕوناکی پڕ لە بۆڕی و ئامێری ئاگادارکردنەوە
09:08
Contrast that with the typical experience in the hospital setting,
143
548060
5046
وە ڕوناکی پچڕپچڕ کە هەرگیز ناوەستن تەنانەت کاتێک نەخۆشەکەش زیندووە.
09:13
much like this -- floodlit room lined with tubes and beeping machines
144
553130
4864
هێرشی ستافی پاککردنەوە بۆ ناوەوە، جوڵانی خێرای جەستەی نەخۆشەکە.
ئەمە هەمووی بە جۆرێکە وەک بڵێی ئەو کەسە هەرگیز بەڕاستی بوونی نەبووە.
09:18
and blinking lights that don't stop even when the patient's life has.
145
558018
4168
09:23
Cleaning crew swoops in, the body's whisked away,
146
563419
3026
زۆر باشە، بێگوومان بە ناوی پاکژییەوە
09:26
and it all feels as though that person had never really existed.
147
566469
5028
بەڵام نەخۆشخانەکان ئازاری هەستەکانمان دەدەن.
وە شتێ کە زۆر ئاواتی پێ بخوازین لە ناو ئەو دیوارانە بێهەستییە
09:33
Well-intended, of course, in the name of sterility,
148
573070
2623
09:35
but hospitals tend to assault our senses,
149
575717
3496
لەهۆشچوونە، ڕێک پێچەوانەی هۆشیاری.
09:39
and the most we might hope for within those walls is numbness --
150
579237
5504
من نەخۆشخانەکان بەرز دەنرخێنم بۆ ئەوەی .دەتوانن بیکەن، من بەهۆی ئەوانەوە زیندووم.
09:44
anesthetic, literally the opposite of aesthetic.
151
584765
4242
بەڵام زیاترمان دەوێت لە نەخۆشخانەکانمان..
09:50
I revere hospitals for what they can do; I am alive because of them.
152
590499
4305
ئەوان جێگای برینداری لەناکاو و نەخۆشییەکن چارەسەربێت.
ئەوان شوێنی ژیان و مردن نین؛ ئەوان بۆ ئەوە دروست نەکراون.
09:56
But we ask too much of our hospitals.
153
596096
2117
09:59
They are places for acute trauma and treatable illness.
154
599436
3593
هەرچەندە، من دەست لەو باوەڕەم هەڵناگرم
10:03
They are no place to live and die; that's not what they were designed for.
155
603053
4025
کە دەزگاکانمان دەتوانن زیاتر مرۆڤانە بن.
جوانی دەتواندرێ لە هەر شوێنێک بدزۆرێتەوە.
10:10
Now mind you -- I am not giving up on the notion
156
610078
2300
10:12
that our institutions can become more humane.
157
612402
3210
من چەند مانگێکم لە بەشی سوتاوی بەسەر برد
لە نەخۆشخانەی بەرناباس لە لیڤنگستۆن لە نیوجێرسی،
10:16
Beauty can be found anywhere.
158
616057
2381
لەوێ من بەڕاستی چاودێرییەکی گەورە کرام لە هەموو قۆناغەکاندا،
10:21
I spent a few months in a burn unit
159
621092
2272
بە چاودێرییەکی وردی ئازارەکەشمەوە.
10:23
at St. Barnabas Hospital in Livingston, New Jersey,
160
623388
2748
یەکێ لە شەوەکان، لە دەرەوە دەستی بە بەفربارین کرد.
10:26
where I got really great care at every turn,
161
626160
4157
بیرمە پەرستارەکانم گلەییان دەکرد دەربارەی شۆفێریکردن لەو بەفرەدا.
10:30
including good palliative care for my pain.
162
630341
2197
10:33
And one night, it began to snow outside.
163
633415
2845
وە هیچ پەنجەرەیەک لە ژورەکەمدا نەبوو
بەڵام ئەوە گەورە بوو کە خەیاڵم دەکرد لە ئاسمانەوە تۆپەڵەکان دێنەخوار.
10:37
I remember my nurses complaining about driving through it.
164
637426
3915
ڕۆژی دواتر، یەکێ لە پەرستارەکانم تۆپە بەفرێکی بە نهێنی بۆ هێنام.
10:42
And there was no window in my room,
165
642103
2184
10:44
but it was great to just imagine it coming down all sticky.
166
644311
3306
ئەو تۆپە بەفرەکەی هێنایە بەشەکەوە.
من ناتوانم باسی ئەو هەستەتەتان بۆ بکەم کاتێک تۆپەڵەکەکم لە دەستما گرت،
10:49
Next day, one of my nurses smuggled in a snowball for me.
167
649299
3934
10:53
She brought it in to the unit.
168
653257
1633
وە ئەو ساردییەی کە ئەچووە ناو پێستە سوتاوەکەمەوە.
10:56
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand,
169
656731
5408
ئەو موعجیزەیە هەمووی.
ئەو سەرسوڕمان بوونەم کە سەیری تۆپەکەم دەکرد ئەتوایەوە ئەبوو بە ئاو.
11:02
and the coldness dripping onto my burning skin;
170
662163
3049
11:05
the miracle of it all,
171
665236
2310
لەو ساتەدا،
11:07
the fascination as I watched it melt and turn into water.
172
667570
3759
هەر ئەوەی بەشێک بی لەو هەسارەیەی ناو ئەم گەردوونە گرنگتر بوو بۆ من
لەوەی کە ژیاوم یان مردووم.
11:15
In that moment,
173
675293
2131
ئەو تۆپەبەفرە بچوکە هەموو ئەو ئیلهامانەی هەڵگرتبوو کە پیویستم بوو
11:17
just being any part of this planet in this universe mattered more to me
174
677448
4488
بۆ هەردوو ئەوەی هەوڵ بدەم بژیم و ئاسایی بێت ئەگەر بمرم.
11:21
than whether I lived or died.
175
681960
2099
لە نەخۆشخانە، ئەوە ساتێکی دزراوە.
11:24
That little snowball packed all the inspiration I needed
176
684083
3123
11:27
to both try to live and be OK if I did not.
177
687230
3205
لە ماوەی ئەم ساڵانەی کارکردنمدا، خەڵکی زۆرم ناسی
11:31
In a hospital, that's a stolen moment.
178
691176
2884
کە ئامادەبوون بڕۆن، ئامادەبوون بمرن.
لەبەر ئەوە نا کە ئەوان هەندێ پشوو یان شتی سەرووی سروشتیان دۆزیوەتەوە،
11:36
In my work over the years, I've known many people
179
696356
3389
11:39
who were ready to go, ready to die.
180
699769
1827
بەڵکو لەبەر ئەوەی زۆر کاریان تێکراوە بەوەی کە ژیانیان بەرەو چی چووە --
11:43
Not because they had found some final peace or transcendence,
181
703192
4783
بە مانای وشە، دابڕان، یان ناشرین بوون.
11:47
but because they were so repulsed by what their lives had become --
182
707999
4309
11:54
in a word, cut off, or ugly.
183
714553
4549
ئێستا ژمارەیەکی پێوانەیی ئێمە بە نەخۆشی درێژخایەن و نەخۆشی کوشندەوە دەژین.
وەک لە هەرکاتێکی تر.
12:03
There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness,
184
723394
6086
وە ئێستا ئێمە نزیکین لە ئامادەبوون یان ئامادەکراوین بۆ ئەو تسونامییە زیوییە.
12:09
and into ever older age.
185
729504
1452
وە پێویستمان بە بنچینەیەکی جوڵاوە کە بە تەواوی بەرگەی
12:11
And we are nowhere near ready or prepared for this silver tsunami.
186
731947
4800
ئەم جوڵە بومەلەرزەییە بگرێ لە دانیشتوانماندا.
12:19
We need an infrastructure dynamic enough to handle
187
739335
3261
ئێستا کاتی ئەوەیە شتێکی نوێ دروست بکەین. شتێکی هەستیار.
12:22
these seismic shifts in our population.
188
742620
4064
من ئەزانم ئەتوانین چونکە ئەبێ بتوانین.
جێگرەوەکان قبوڵنەکراون.
12:27
Now is the time to create something new, something vital.
189
747637
3020
وە پێکهاتە سەرەکییەکان زانراون:
یاسا، فێرکردن و ڕاهێنان.
12:30
I know we can because we have to.
190
750681
2360
سیستەم، خشت و چیمەنتۆ.
12:33
The alternative is just unacceptable.
191
753065
2022
12:35
And the key ingredients are known:
192
755651
1882
ئێمە هەزاران بیرۆکەمان هەیە بۆ نەخشەسازان لە هەموو هێڵەکان کە کاری لەگەڵ بکەن.
12:37
policy, education and training,
193
757557
3674
ئێمە ئەزانین، بە نمونە، لە توێژینەوەوە
12:41
systems, bricks and mortar.
194
761255
2062
کە چی گرنگترین شتە بۆ ئەو خەڵکانەی نزیکترن لە مردنەوە:
12:44
We have tons of input for designers of all stripes to work with.
195
764642
3806
ئارامی، هەست نەکردن بە بوون بە بارگرانی بۆ خۆیان و ئەوانەی خۆشیان دەوێن؛
12:49
We know, for example, from research
196
769123
1881
12:51
what's most important to people who are closer to death:
197
771028
3486
بوونێکی پڕ ئارامی؛ وە هەست کردن بە ڕێزلێگرتن و ڕۆحیبوون.
12:54
comfort; feeling unburdened and unburdening to those they love;
198
774538
6965
لە خانەی چاودێری زێن نزیکەی ٣٠ ساڵە،
13:01
existential peace; and a sense of wonderment and spirituality.
199
781527
5242
زۆر شت لەسەر نیشتەجێبووەکانمان فێربووین بە هەموو جۆرە وردەکارییەکانەوە.
13:08
Over Zen Hospice's nearly 30 years,
200
788896
3758
شتە بچوکەکان ئەوەندەش بچووک نین.
13:12
we've learned much more from our residents in subtle detail.
201
792678
3643
بۆ نموونە جانێت.
ڕۆژێک هەناسەدانی قورسبوو بەهۆی نەخۆشی ئەی ئێڵ ئێسەوە.
13:17
Little things aren't so little.
202
797662
2465
باشە، ئەزانن چی بوو؟
ئەو دەیەوێت دوبارە دەست بە جگەرە کێشان بکاتەوە --
13:21
Take Janette.
203
801499
1174
13:22
She finds it harder to breathe one day to the next due to ALS.
204
802697
3487
جگەرەی فەرەنسی، تکایە.
13:26
Well, guess what?
205
806208
1150
13:28
She wants to start smoking again --
206
808121
3378
لە دەرەوەی بازنەی خۆ تێكشکاندن نا
بەڵام ئەو دەیویست هەست بە پڕی سییەکانی بکات کاتێ هێشتا هی ئەون.
13:31
and French cigarettes, if you please.
207
811523
2928
13:36
Not out of some self-destructive bent,
208
816786
2223
شتە گرنگەکان دەگۆڕێن.
13:39
but to feel her lungs filled while she has them.
209
819033
3959
یان کەیت -- ئەو تەنیا دەیویست بزانێ
کە ئۆستنی سەگەکەی لە خوارووی جێگەکەیدا ڕاکشاوە.
13:44
Priorities change.
210
824786
1197
قەپۆزە ساردەکەی بەرامبەر پێستە وشکەکەیەتی
13:47
Or Kate -- she just wants to know
211
827556
2471
لەجیاتی ئەوەی بهێڵێت چارەسەری کیمیایی بڕوات بە خوێنهێنەرەکەیدا--
13:50
her dog Austin is lying at the foot of her bed,
212
830051
4035
ئەوەی کرد.
13:54
his cold muzzle against her dry skin,
213
834110
3717
هەستجوڵێن، خۆشی پێدەرێکی پڕ جوانی، کە لە ساتێکدا، لە چرکەیەکدا،
13:57
instead of more chemotherapy coursing through her veins --
214
837851
2723
پاداشت دەکرێین لەسەر بوونمان لە ژیاندا.
14:00
she's done that.
215
840598
1181
14:02
Sensuous, aesthetic gratification, where in a moment, in an instant,
216
842849
5016
زۆرێک لەوە دەچێتەوە سەر ئەوەی کە کاتی خۆمان خۆش بوێت لە ڕێگای هەستەکانمانەوە،
14:07
we are rewarded for just being.
217
847889
3352
لە ڕیگای جەستەوە -- ئەو شتەی کە ژیان و مردن دەکات.
14:15
So much of it comes down to loving our time by way of the senses,
218
855373
4282
لەوانەیە غەمگینترین ژوور
14:19
by way of the body -- the very thing doing the living and the dying.
219
859679
5292
لە خانەی چاودێری زێن چێشتخانەکەمان بێت،
کە ئەمە کەمێک سەرسوڕهێنەرە کاتێ تۆ ئەزانی
زۆربەی دانیشتوانی شوێنەکە دەتوانن زۆر کەم بخۆن، ئەمە ئەگەر هیچ بخۆن.
14:26
Probably the most poignant room
220
866258
1559
14:27
in the Zen Hospice guest house is our kitchen,
221
867841
2253
بەڵام ئێمە دەزانین کە ئێمە لە چەندین ئاستدا پێویستییە خۆراکییەکان پێشکەش دەکەین:
14:30
which is a little strange when you realize
222
870118
2037
14:32
that so many of our residents can eat very little, if anything at all.
223
872179
3813
بۆن، ئاستێکی هێمایی.
14:36
But we realize we are providing sustenance on several levels:
224
876016
5870
بەڕاستی، لەگەڵ هەموو ئەو ئەرکە قورسانەی لەسەرمانن لەژێر سەقفەکەماندا،
14:41
smell, a symbolic plane.
225
881910
3066
یەکێ لە هەوڵبۆدراوترین و کارە سوودبەخشانەی کە ئێمە دەیزانین
14:46
Seriously, with all the heavy-duty stuff happening under our roof,
226
886356
4917
ئامادەکردنی پسکیتە.
14:51
one of the most tried and true interventions we know of,
227
891297
3734
14:55
is to bake cookies.
228
895055
3493
هەتا ئێمە خاوەنی هەستەکانمان بین
ئەگەر تەنیا یەکێکیش بێت --
ئێمە لانی کەم ئەگەری دەستگەیشتن
بەو شتانەمان هەیە کە بەهۆیەوە هەست بکەین مرۆڤین، بەیەکەوە بەستراوین.
15:10
As long as we have our senses --
229
910144
1604
15:11
even just one --
230
911772
2012
15:13
we have at least the possibility of accessing
231
913808
3409
شەپۆلەکانی ئەم باوەڕە بهێننە بەرچاوتان
15:17
what makes us feel human, connected.
232
917241
3168
کە ملیۆنان خەڵک دەژین و دەمرن لەگەڵ نەخۆشی لەبیرچوونەوە.
هەستە سەرەتاییە چێژبەخشەکان کە دەڵین ئەو شتانەی کە ئێمە هیچ وشەیەکمان نییە بۆی،
15:22
Imagine the ripples of this notion
233
922999
2786
15:25
for the millions of people living and dying with dementia.
234
925809
2785
ئەو تەوژمانەی وامان لێ دەکەن هەبین --
بێ پیویستی بۆ ڕابردوو و داهاتوو
15:29
Primal sensorial delights that say the things we don't have words for,
235
929554
4265
15:33
impulses that make us stay present --
236
933843
2874
بۆیە، ئەگەر دەرکردنی ئازارچەشتنی ناپێویست لە سیستەم یەکەم نیشانەی دیزاینەکەمان بێت
15:36
no need for a past or a future.
237
936741
2805
15:42
So, if teasing unnecessary suffering out of the system was our first design cue,
238
942280
6194
دواتر بەدەمەوەچوون بە شکۆوە لە ڕێگای هەستەکانمانەوە
لە ڕێگای جەستەوە -- جوانی بوارەکە --
ئەوە ئامانجی دووەمی دیزاینکردنەکەیە.
15:50
then tending to dignity by way of the senses,
239
950559
2704
ئێستا ئەوە بە خێرایی دەمانبات بەرەو سێیەم دوا بەشی بابەتەکەی ئەمڕۆمان؛
15:53
by way of the body -- the aesthetic realm --
240
953287
3792
ناوی بێنین، پیویستە ڕوانینمان باشبکەین کە روانینمان ڕێک بکەینەوە لەسەر باشبوون.
15:57
is design cue number two.
241
957103
1857
15:59
Now this gets us quickly to the third and final bit for today;
242
959944
3806
تاکوو ژیان و تەندروستی و چاودێری تەندروستی
16:03
namely, we need to lift our sights, to set our sights on well-being,
243
963774
6864
بۆ جوانترکردنی ژیانمان بن،
لە جیاتی ئەوەی کەمتر ترسێنەر بن.
16:10
so that life and health and healthcare
244
970662
3313
هەستکردن بە بەسوودبوون.
16:13
can become about making life more wonderful,
245
973999
2385
لێرە، ئەمە ڕاستە لە جیاوازییەکەوە
16:16
rather than just less horrible.
246
976408
2444
لە نێوان مۆدێلی چاودێری چەقبوونی نەخۆشی و مۆدێلی چاودێری چەقبوونی مرۆڤ،
16:20
Beneficence.
247
980196
1156
وە لێرە ئەو شوێنەیە کە چاودێری زیاتر داهێنەرانەتر و بە بەرهەم تر دەبێت.
16:22
Here, this gets right at the distinction
248
982999
2135
16:25
between a disease-centered and a patient- or human-centered model of care,
249
985158
5134
تەنانەت یاریەکی چێژبەخشیش.
"یاری" لەوانەیە وشەیەکی کۆمیدی دەربکەوێ
16:30
and here is where caring becomes a creative, generative,
250
990316
3461
بەڵام لەهەمان کاتدا یەکێکە لە بەرزترین شێوەکانی خۆگونجاندنمان
16:33
even playful act.
251
993801
1842
وای دانێ گەورەترین هەوڵی ناچاری کە ئەدرێت بۆ ئەوەیە مرۆڤ بیت.
16:36
"Play" may sound like a funny word here.
252
996657
2000
پیویستی بۆ خواردن چێشتلێنانی داهێنا.
16:39
But it is also one of our highest forms of adaptation.
253
999687
2904
پیویستی بۆ شوێنی مانەوە ئەندازیاری دروست کرد.
16:42
Consider every major compulsory effort it takes to be human.
254
1002615
4659
پیوستی بۆ پۆشاک، فاشیۆن.
وە پەیوەستبوون بە کاتی دیاری کراوەوە،
16:47
The need for food has birthed cuisine.
255
1007298
2503
باشە، ئێمە موزیکمان داهێنا
16:49
The need for shelter has given rise to architecture.
256
1009825
2588
16:52
The need for cover, fashion.
257
1012437
2206
16:54
And for being subjected to the clock,
258
1014667
2731
بۆیە کاتێک مردن بەشێکی پیوسیتە لە ژیان
16:57
well, we invented music.
259
1017422
3527
ئێمە پێویستە چی لەگەڵ ئەو ڕاستییەدا بکەین؟
17:03
So, since dying is a necessary part of life,
260
1023766
3209
بە "یاری" من بە هیچ جۆرێ مەبەستم ئەوە نییە بە بێ بایەخی سەیری مردن بکەین
17:06
what might we create with this fact?
261
1026999
2631
یان شێوازێکی مردن زاڵ بکەین.
چەندین شاخی بە ئازارهەیە کە ناتواندرێ بجوڵێندرێن،
17:12
By "play" I am in no way suggesting we take a light approach to dying
262
1032054
3376
بە هەرشێوەیەک بێت هەموومان لەوێ چۆک دادەدەین.
17:15
or that we mandate any particular way of dying.
263
1035454
2639
زیاتر، من داوای دروستکردنی بۆشاییەک دەکەم
17:18
There are mountains of sorrow that cannot move,
264
1038117
2858
17:20
and one way or another, we will all kneel there.
265
1040999
3067
ژورێکی جەستەیی و دەروونی، تاکوو ژیان بتوانێت هەموو شتەکانی خۆی نیشانبات --
17:24
Rather, I am asking that we make space --
266
1044999
3501
بۆیە جگە لە لاچوون لەسەر ڕێگەی،
17:28
physical, psychic room, to allow life to play itself all the way out --
267
1048524
5743
پیربوون و مردن دەتوانن ببن بە پرۆسەیەک بۆ گەیشتن بە لوتکەی کۆتایی.
17:34
so that rather than just getting out of the way,
268
1054291
3357
ئێمە ناتوانین مردن چارەسەر بکەین.
17:37
aging and dying can become a process of crescendo through to the end.
269
1057672
4817
من دەزانم بەشێک لە ئێوە کار لەسەر ئەوە دەکەن.
17:44
We can't solve for death.
270
1064931
3841
(پێکەنین)
لە هەمان کاتدا، ئێمە دەتوانین --
17:50
I know some of you are working on this.
271
1070283
2307
(پێکەنین)
17:52
(Laughter)
272
1072614
3675
دەتوانین ئامادەسازی بۆ بکەین.
بەشێک لە من زوتر مرد،
ئەوەش شتێکە دەتوانین هەموومان بیڵین بە شێوازێک.
17:57
Meanwhile, we can --
273
1077003
1812
17:58
(Laughter)
274
1078839
2016
18:00
We can design towards it.
275
1080879
2306
من پێوسیت بوو ژیانم داڕێژمەوە لەگەڵ ئەم ڕاستییە،
وە من پێتان دەلێم ئەوە ڕزگاربوون بوو
18:04
Parts of me died early on,
276
1084042
1375
18:05
and that's something we can all say one way or another.
277
1085441
2764
کە تۆ هەموو کاتێ دەتوانی جوانی یان واتا بدۆزیتەوە
18:08
I got to redesign my life around this fact,
278
1088583
2641
لەو ژیانەی کە ماوتە،
18:11
and I tell you it has been a liberation
279
1091248
3340
وەک ئەو تۆپە بەفرەی مایەوە ،بۆ کاتێکی گونجاو
18:14
to realize you can always find a shock of beauty or meaning
280
1094612
3155
لە کاتێکدا دەتوایەوە.
18:17
in what life you have left,
281
1097791
2267
ئەگەر ئێمە ئەو کاتەمان زۆر خۆشبوێت،
18:20
like that snowball lasting for a perfect moment,
282
1100082
2764
18:22
all the while melting away.
283
1102870
2298
لەوانەیە بتوانین فێربین باش بژین --
18:26
If we love such moments ferociously,
284
1106700
6019
نە سەرەڕای ئەوەی دەمرین،
بەڵکو بەهۆی ئەوەوە.
18:32
then maybe we can learn to live well --
285
1112743
2272
لێگەڕێ مردن ئەو شتە بێ کە ئێمە دەبات،
18:35
not in spite of death,
286
1115039
2087
نەوەک نەبوونی خەیاڵکردن.
18:37
but because of it.
287
1117150
1586
سوپاس.
(چەپڵە)
18:42
Let death be what takes us,
288
1122520
2176
18:44
not lack of imagination.
289
1124720
2862
18:48
Thank you.
290
1128868
1152
18:50
(Applause)
291
1130044
7920
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7