What really matters at the end of life | BJ Miller | TED

12,750,923 views ・ 2015-09-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: hiwa foundation
00:13
Well, we all need a reason to wake up.
0
13999
3009
باشە، ئێمە پێویستمان بە هۆکارێکە بۆ ئەوەی بێینەوە هۆش خۆمان.
00:18
For me, it just took 11,000 volts.
1
18898
2373
بۆ من، ئەمە تەنها ١١،٠٠٠ ڤۆلتی ویست.
ئەزانم ئێوە لەوە بەڕێزترن کە بپرسن چی بووە،
00:23
I know you're too polite to ask,
2
23068
1674
00:24
so I will tell you.
3
24766
1635
بۆیە من پێتان دەڵێم.
00:27
One night, sophomore year of college,
4
27354
2223
شەوێک، ساڵی دووەمی کۆلێژ.
00:29
just back from Thanksgiving holiday,
5
29601
3698
تازە لە پشووی جەژنی سوپاسگوزاری گەڕابوومەوە.
00:33
a few of my friends and I were horsing around,
6
33323
2652
لەگەڵ چەند هاوڕێیەکما ئەسپسواریمان دەکرد،
00:35
and we decided to climb atop a parked commuter train.
7
35999
3565
بڕیارمان دا بچینە سەر شەمەندەفەرێک.
00:40
It was just sitting there, with the wires that run overhead.
8
40167
3114
لەوێ دانیشتبووین، وایارەکان بەسەر سەرمانەوە بوون.
00:43
Somehow, that seemed like a great idea at the time.
9
43305
3102
لەو کاتەیا، ئەمە لە بیرۆکەیەکی گەورە ئەچوو.
00:46
We'd certainly done stupider things.
10
46804
2482
بێگوومان ئێمە شتی لەوە گەمژانەترمان کردبوو.
00:50
I scurried up the ladder on the back,
11
50270
3021
من بە خێرایی بەسەر پەیژەکەدا بازم دا.
00:53
and when I stood up,
12
53315
1722
وە کاتێ هەڵسامەوە
00:55
the electrical current entered my arm,
13
55061
3582
تەزووە کارەباییەکە بەر قۆڵم کەوت
00:58
blew down and out my feet, and that was that.
14
58667
2540
هاتە خوارەوە و لە قاچمەوە دەرچوو بەم جۆرە بوو،
01:03
Would you believe that watch still works?
15
63699
2589
باوەڕ دەکەن ئەو کاتژمێرە هێشتا ئیش بکات؟
01:08
Takes a licking!
16
68216
1207
دوای زیانەکەش بەردەوامبوو.
01:09
(Laughter)
17
69447
1031
(پێکەنین)
01:10
My father wears it now in solidarity.
18
70502
2309
باوکم هێشتا ئەوە لە دەست دەکات
01:15
That night began my formal relationship with death -- my death --
19
75295
6023
ئەو شەوە پەیوەندی فەرمی من و مردن دەستی پێکرد -- مردنی من --
01:21
and it also began my long run as a patient.
20
81342
3808
وە هەر ئەوکات نەخۆشییە درێژەکەم دەستی پێکرد
01:25
It's a good word.
21
85174
1154
ئەوە وشەیەکی باشە.
01:26
It means one who suffers.
22
86352
1727
ئەوە مانای کەسێکە کە ئازار دەچێژێ.
01:28
So I guess we're all patients.
23
88825
1441
بۆیە پێم وایە هەمومان نەخۆشین.
01:31
Now, the American health care system
24
91607
2366
ئێستا، سیستەمی چاودێری تەندروستی ئەمەریکا
01:33
has more than its fair share of dysfunction --
25
93997
3121
بەشی خۆشی کەم و کوڕی هەیە --
01:37
to match its brilliance, to be sure.
26
97142
2060
بە بەراورد بە درەوشانەوەکەی، بێگوومان.
01:39
I'm a physician now, a hospice and palliative medicine doc,
27
99750
4452
من ئێستا پزیشکم، پزیشکی خانەی چاودێری و چارەسەری ئازار.
01:44
so I've seen care from both sides.
28
104226
2246
من چاودێری هەردوو لام بینیوە.
01:47
And believe me: almost everyone who goes into healthcare
29
107076
3899
وە بڕوام پێ بکەن، بە نزیکی هەموو ئەوانەی دێن بۆ چاودێری تەندروستی
01:50
really means well -- I mean, truly.
30
110999
3137
واتای ئەوەیە باشن، بەڕاستمە.
01:54
But we who work in it are also unwitting agents
31
114874
3933
بەڵام ئێمە ئەوانەی لەوێ کار دەکەین ئەو کارمەندە بێئاگایانەین
01:58
for a system that too often does not serve.
32
118831
4244
لە سیستەمێ کە بەڕاستی زۆرجار خزمەت ناکات
02:03
Why?
33
123999
1157
بۆچی؟
02:05
Well, there's actually a pretty easy answer to that question,
34
125624
3381
باشە، لەڕاستیدا وەڵامێکی ئاسان هەیە بۆ ئەم پرسیارە،
02:09
and it explains a lot:
35
129029
2248
وە زۆر شت ڕوون دەکاتەوە:
02:11
because healthcare was designed with diseases, not people, at its center.
36
131301
5958
چونکە چاودێری تەندروستی وا دیزاین کراوە مامەڵە لەگەڵ نەخۆشی بکات، نەوەک خەڵک.
02:18
Which is to say, of course, it was badly designed.
37
138419
2906
دەتوانین بڵێین، بێگوومان، خراپ دیزاین کراوە.
02:22
And nowhere are the effects of bad design more heartbreaking
38
142158
6052
ئێستاش کە کاریگەرییەکانی ئەم دیزاینە خراپە زیاتر دڵشکێنەرە
02:28
or the opportunity for good design more compelling
39
148234
3335
یان ئەگەری دیزاینێکی باش زیاتر پێویست دەکات
02:31
than at the end of life,
40
151593
2141
وەک لە کۆتایی ژیاندا،
02:33
where things are so distilled and concentrated.
41
153758
3356
کە تیایدا شتەکان زیاتر پوخت و چربوونەتەوە.
02:38
There are no do-overs.
42
158234
1786
تیایدا هیچ زیاد لە پێویستێک نییە.
02:42
My purpose today is to reach out across disciplines
43
162073
4491
ئامانجی من ئەمڕۆ ئەوەیە کە لە یاساکان بێمە دەرەوە و
02:46
and invite design thinking into this big conversation.
44
166588
4367
پلان داڕێژەرەکان بانگهێشت بکەم بۆ ئەم گفتووگۆیە
02:51
That is, to bring intention and creativity
45
171495
5357
ئەمە تاکو ویست و بیرۆکەی نوێ بهێنم
02:56
to the experience of dying.
46
176876
2769
بۆ ئەزموونی مردن.
03:01
We have a monumental opportunity in front of us,
47
181235
4033
ئێمە هەلێکی زێڕین لەبەردەممانە.
03:05
before one of the few universal issues
48
185292
4341
لەبەردەم یەکێ لە کێشە جیهانییەکان
03:09
as individuals as well as a civil society:
49
189657
3310
وەک تاک و هەروەها کۆمەڵگاش:
03:12
to rethink and redesign how it is we die.
50
192991
3916
تا دووبارە بیر بکەینەوە و دووبارە دیزاینی ئەوە بکەین چۆن دەمرین.
03:19
So let's begin at the end.
51
199489
2590
کەواتە با لە کۆتاییەوە دەستپێبکەین.
03:23
For most people, the scariest thing about death isn't being dead,
52
203611
3935
بەلای زۆرینەی خەڵکەوە ترسێنەرترین شت دەربارەی مردن ئەوە نییە بمریت
03:27
it's dying, suffering.
53
207570
1819
مردن خۆیەتی، ئازارەکەی.
03:29
It's a key distinction.
54
209809
1375
ئەمە کلیلی جیاوازییەکەیە.
03:32
To get underneath this, it can be very helpful
55
212461
2168
تێگەیشتن لەمە، دەتوانێ زۆر سودبەخش بێت.
03:34
to tease out suffering which is necessary as it is,
56
214653
4354
تا ئەو ئازارە ئاسان بکرێت کە زۆر پێویستە
03:39
from suffering we can change.
57
219031
2665
لەم ئازارەوە دەتوانین بگۆڕێین.
03:42
The former is a natural, essential part of life, part of the deal,
58
222317
5236
پێشتر ئەمە بەشێک بووە لە سروشت، بەشێکی گرنگی ژیان، بەشێک لە ڕێککەوتنەکە.
03:47
and to this we are called to make space, adjust, grow.
59
227577
5114
وە بۆ ئەمە، پێمان وتراوە بۆشاییەک دروست بکەین، ڕێکیبخەین، گەشەی پێ بدەین.
03:55
It can be really good to realize forces larger than ourselves.
60
235013
5346
ئەمە زۆر شتێکی باش دەبێت کە هێزێکی لە خۆمان گەورەتر هەستپێبکەین.
04:01
They bring proportionality,
61
241098
3124
ئەمانە هاوسەنگی دەهێنن،
04:04
like a cosmic right-sizing.
62
244246
2319
وەک بچووک کردنەوەی قەبارە بۆ دووبارە ڕێکخستنەوە.
04:08
After my limbs were gone,
63
248779
2434
دوای ئەوەی قاچم لەدەستدا،
04:11
that loss, for example, became fact, fixed --
64
251237
4586
ئەو لەدەستدانە بە نمونە، بوو بە ڕاستییەک، جێگیر--
04:15
necessarily part of my life,
65
255847
3313
بەشێک لە ژیانمدا،
04:19
and I learned that I could no more reject this fact than reject myself.
66
259184
6116
وە من ئەوە فێربووم کە چیتر ناتوانم ئەم ڕاستییە ڕەتبکەمەوە بێ ڕەتکردنەوەی خۆم.
04:27
It took me a while, but I learned it eventually.
67
267173
2621
ئەمە ماوەیەکی ویست بۆ من، بەڵام دواتر ئەمە فێربووم
04:30
Now, another great thing about necessary suffering
68
270572
2444
ئێستا، شتێکی تر دەربارەی ئازارچەشتنی پێویست
04:33
is that it is the very thing
69
273040
3508
ئەوەیە، ئەوە شتێکە
04:36
that unites caregiver and care receiver --
70
276572
5403
کە چاودێر و چاودێریکراو یەک دەخات --
04:41
human beings.
71
281999
1253
مرۆڤبوون.
04:45
This, we are finally realizing, is where healing happens.
72
285089
3814
ئەمە، لە کۆتاییدا بۆمان دەردەکەوێت، ئەو شوێنەیە کە چاکبوونەوە ڕودەدات.
04:49
Yes, compassion -- literally, as we learned yesterday --
73
289673
3520
بەڵێ، بەزەیی -- ئەوەی کە دوێنێ فێریبووین -
04:53
suffering together.
74
293217
1428
ئازارچەشتن بەیەکەوە.
04:56
Now, on the systems side, on the other hand,
75
296672
3338
ئێستا، لە دەرەوەی سیستەم، لە دیوێکی ترەوە.
05:00
so much of the suffering is unnecessary, invented.
76
300034
3858
ئازارچەشتنی زۆر پێویست نییە، داهێنراوە.
05:04
It serves no good purpose.
77
304376
2274
هیچ سودێک ناگەیەنێ.
05:06
But the good news is, since this brand of suffering is made up,
78
306674
4301
بەڵام هەواڵە باشەکە ئەوەیە، لەو کاتەوەی ئەم چەشنەی ئازارچەشتن دروست کراوە
05:10
well, we can change it.
79
310999
1484
ئێمە دەتوانین ئەمە بگۆڕین.
05:13
How we die is indeed something we can affect.
80
313681
2654
چۆن دەمرین، لە ڕاستیدا شتێکە دەتوانین کاری تێ بکەین.
05:18
Making the system sensitive to this fundamental distinction
81
318446
4053
ئەوەی وا لە سیستەمەکە بکەین کە هەستیار بێ بۆ ئەم جیاوازییە بنچینەییە
05:22
between necessary and unnecessary suffering
82
322523
3452
لە نێوان ئازارچەشتنی پێویست و ناپێویست
05:25
gives us our first of three design cues for the day.
83
325999
3690
یەکێ لەو سێ ئاماژە سەرەتاییانەمان پێدەدا بۆ ئەمڕۆ.
05:30
After all, our role as caregivers, as people who care,
84
330299
4529
هەرچۆنێک بێت، رۆڵی ئێمە وەک چاودێران ئەو خەڵکانەی چاودێری دەکەین،
05:34
is to relieve suffering -- not add to the pile.
85
334852
4662
ئەوەیە ئەو ناڵاندنە بڕەوێنینەوە --- نەوەک زیادی بکەین.
05:42
True to the tenets of palliative care,
86
342292
1871
پەیوەست بە بنەمای چاودێری ئازار و سکاڵا ڕەوێن،
05:44
I function as something of a reflective advocate,
87
344187
3673
من چەند وەک مافپارێزێک کار دەکەم،
05:47
as much as prescribing physician.
88
347884
2119
ئەوەندەش وەک پزیشکێک.
05:51
Quick aside: palliative care -- a very important field but poorly understood --
89
351177
6021
هەر بەو بۆنەیەوە: چاودێری ئازار ڕەوێن -- بوارێکی زۆر گرنگە بەڵام کەم لێی تێگەشتوون-
05:57
while it includes, it is not limited to end of life care.
90
357222
2954
ئەوەش دەگڕێتەوە، بەڵام تەنیا چاودێری کۆتایی تەمەن نییە.
06:00
It is not limited to hospice.
91
360200
1841
تەنیا خانەی چاودێری ناگرێتەوە.
06:02
It's simply about comfort and living well at any stage.
92
362811
3457
بە سادەیی ئەوە مانای پشوو و ژیانێکی باشە لە هەر قۆناغێکدا بێت.
06:06
So please know that you don't have to be dying anytime soon
93
366999
3039
بۆیە تکایە ئەمە بزانە تۆ پێویست ناکا زوو بمریت
06:10
to benefit from palliative care.
94
370062
1687
بۆ سوودمەندبوون لە چارەسەری ئازار و سکاڵا ڕەوێن.
06:13
Now, let me introduce you to Frank.
95
373450
2280
ئێستا ڕێگام بدەن بە فرانکتان بناسێنم.
06:17
Sort of makes this point.
96
377768
1215
بەجۆرێک ئەم خاڵە دەگەیەنێت.
06:19
I've been seeing Frank now for years.
97
379007
2030
من ماوەی چەند ساڵێکە فرانک دەبینم
06:21
He's living with advancing prostate cancer on top of long-standing HIV.
98
381061
4194
ئەو بە قۆناغێکی پێشکەوتووی شێرپەنجەی پرۆستات و ڤایرۆسی دژە بەرگری مرۆڤەوە دەژی.
06:26
We work on his bone pain and his fatigue,
99
386197
1986
ئەو کار لەسەر ئازاری ئێسکەکانی و.
06:28
but most of the time we spend thinking out loud together about his life --
100
388207
4714
هیلاکبوونی دەکات، بەڵام زۆربەی کاتەکان ئێمە بەیەکەوە بیر لە ژیانی ئەو دەکەینەوە --
06:32
really, about our lives.
101
392945
1365
لە راستیدا، دەربارەی ژیانمان
06:35
In this way, Frank grieves.
102
395071
1660
بەم جۆرە، فرانک ئازار دەچێژێ.
06:37
In this way, he keeps up with his losses as they roll in,
103
397207
3779
بەم جۆرە، ئەو لەگەڵ لەدەستدانەکانیدا دەمێنێتەوە کاتێک یەنە ناوەوە،
06:41
so that he's ready to take in the next moment.
104
401010
3149
بۆ ئەوەی ئامادەبێت بەرگەی ساتی دواتر بگرێت.
06:45
Loss is one thing, but regret, quite another.
105
405524
4171
لەدەستدان شتێکە، بەڵام پەشیمانی، شتێکی ترە.
06:51
Frank has always been an adventurer --
106
411243
1957
فرانک هەمیشە سەرکێش بووە --
06:53
he looks like something out of a Norman Rockwell painting --
107
413224
2841
ئەو لە شتێکی ناو وێنەکانی نۆرمان رۆکویڵ دەچێت
06:56
and no fan of regret.
108
416089
1564
حەزی بە پەشیمانی نەبووە.
06:58
So it wasn't surprising when he came into clinic one day,
109
418566
2681
بۆیە هیچ سەرسوڕهێنەر نەبوو کاتێ ڕۆژێ هات بۆ کلینیک
07:01
saying he wanted to raft down the Colorado River.
110
421271
2736
ووتی دەیەوێت لە ڕوباری کۆلۆرادۆ بە بەلەم بپەڕێتەوە.
07:05
Was this a good idea?
111
425142
1675
ئایا ئەمە بیرۆکەیەکی باش بوو؟
07:07
With all the risks to his safety and his health, some would say no.
112
427268
4204
لەگەڵ هەموو ئەو مەترسیانەی بۆ سەلامەتی و تەندروستی ئەو هەیەتی هەندێ دەڵێن نەخێر.
07:11
Many did, but he went for it, while he still could.
113
431496
3566
زۆر کەس وایان وت، بەڵام ئەو ڕۆشت بۆی، تا ئەوکاتەی دەیتوانی.
07:15
It was a glorious, marvelous trip:
114
435999
3611
ئەوە گەشتێکی شکۆمەند و سەرسوڕهێنەر بوو.
07:20
freezing water, blistering dry heat, scorpions, snakes,
115
440928
5322
ئاوێکی بەستوو گەرمای سوتێنەر، دوپشکەکان، مارەکان.
07:26
wildlife howling off the flaming walls of the Grand Canyon --
116
446274
5431
لوڕەی ژیانی کێوی لە دیوارە ئاگرینەکانی گراند کانیۆنەوە--
07:31
all the glorious side of the world beyond our control.
117
451729
3544
هەموو لایەنە شکۆمەندییەکانی جیهان کە لە دەرەوەی کۆنترۆڵی خۆمانە.
07:36
Frank's decision, while maybe dramatic,
118
456492
1890
بڕیارەکەی فرانک، لەوانەیە سەیر بێت
07:38
is exactly the kind so many of us would make,
119
458406
2287
بە تەواوی لەو جۆرەیە کە زۆرێک لە ئێمە دەیکەین
07:40
if we only had the support to figure out what is best for ourselves over time.
120
460717
6197
ئەگەر بەڕاستی پتشیوانیمان هەبوایە بۆ زانینی ئەوەی بەتێپەڕبوونی کات چی باشترینە بۆمان.
07:49
So much of what we're talking about today is a shift in perspective.
121
469291
3369
زۆربەی ئەوەی ئەمڕۆ قسەی لەسەر دەکەین گۆڕانی تێڕوانینی منە.
07:54
After my accident, when I went back to college,
122
474723
2252
لە دەوای ڕوداوەکەمەوە، کاتێ گەڕامەوە بۆ کۆلێژ،
07:56
I changed my major to art history.
123
476999
2366
بوارەکەم گۆڕی بۆ مێژووی هونەر.
08:00
Studying visual art, I figured I'd learn something about how to see --
124
480095
4300
هونەری بینراوم خوێند، دەمهێنایە پێش چاوم شتێک فێردەبم دەربارەی ئەوەی چۆن ببینین --
08:05
a really potent lesson for a kid who couldn't change
125
485705
3374
وانەیەکی کاریگەر بۆ مناڵێک کە ناتوانێ بگۆڕێ
08:09
so much of what he was seeing.
126
489103
2041
لە ڕوانینی دەربارەی ئەو شتانەی دەیانبینێ..
08:12
Perspective, that kind of alchemy we humans get to play with,
127
492602
3738
ڕوانین، ئەو جۆرەی کیمیا کە مرۆڤەکان دەبێ یاری لەگەڵ بکەن
08:16
turning anguish into a flower.
128
496364
2510
گۆڕینی ئازار بۆ گوڵێک.
08:21
Flash forward: now I work at an amazing place in San Francisco
129
501999
3792
سەیرێکی داهاتوو بکەین: من ئێستا لە شوێنێکی نایاب لە سان فرانسیسکۆ ئیش دەکەم
08:25
called the Zen Hospice Project,
130
505815
2239
پێی دەوترێ پرۆژەی خانەی چاودێری زێن.
08:28
where we have a little ritual that helps with this shift in perspective.
131
508078
3620
لەوێ نەریتێکمان هەیە کە دەتوانێ هاوکاربێت لەو گۆڕینی تێڕوانینە.
08:32
When one of our residents dies,
132
512405
3061
کاتێ یەکێ لە نیشتەجێبووەکان دەمرێت،
08:35
the mortuary men come, and as we're wheeling the body out through the garden,
133
515490
4470
پیاوی تەرمخانە دێت، وە کاتێک ئێمەش جەستەکە لە باخچەکەوە بەڕێدەکەینە دەر.
08:39
heading for the gate, we pause.
134
519984
2030
بەرەو دەرگاکە دەڕۆین، دەوەستین.
08:42
Anyone who wants --
135
522038
2185
هەرکەسێ دەیەوێت --
08:44
fellow residents, family, nurses, volunteers,
136
524247
2724
نیشتەجێبووەکان، خێزان، پەرستارەکان، خۆبەخشەکان،
08:46
the hearse drivers too, now --
137
526995
2444
تەنانەت شۆفێری ئوتومبێلی تەرمگواستنەوەکە، لەمکاتەیا--
08:49
shares a story or a song or silence,
138
529463
4427
چیرۆکێک، یان گۆرانییەک پێشکەش دەکات، یان بێدەنگییەکی هاوبەش دەبێت،
08:53
as we sprinkle the body with flower petals.
139
533914
2788
کاتێک لاشەکە بە گوڵ دادەپۆشین.
08:57
It takes a few minutes;
140
537282
2304
ئەمە چەند خولەکێک دەخایەنێت؛
08:59
it's a sweet, simple parting image to usher in grief with warmth,
141
539610
5365
وێنەیەکی شیرینی سادەی بەڕێکردنە بە گەرمییەوە یاوەری مردووێک بکەیت،
09:04
rather than repugnance.
142
544999
1711
وەک لە نابەدڵیبوون.
09:08
Contrast that with the typical experience in the hospital setting,
143
548060
5046
ئەمە بەراورد بکە بە هەمان ئەزمونی نمونەیی لە نەخۆشخانەیەک
09:13
much like this -- floodlit room lined with tubes and beeping machines
144
553130
4864
بەم جۆرەیە -- ژورێکی پڕ ڕوناکی پڕ لە بۆڕی و ئامێری ئاگادارکردنەوە
09:18
and blinking lights that don't stop even when the patient's life has.
145
558018
4168
وە ڕوناکی پچڕپچڕ کە هەرگیز ناوەستن تەنانەت کاتێک نەخۆشەکەش زیندووە.
09:23
Cleaning crew swoops in, the body's whisked away,
146
563419
3026
هێرشی ستافی پاککردنەوە بۆ ناوەوە، جوڵانی خێرای جەستەی نەخۆشەکە.
09:26
and it all feels as though that person had never really existed.
147
566469
5028
ئەمە هەمووی بە جۆرێکە وەک بڵێی ئەو کەسە هەرگیز بەڕاستی بوونی نەبووە.
09:33
Well-intended, of course, in the name of sterility,
148
573070
2623
زۆر باشە، بێگوومان بە ناوی پاکژییەوە
09:35
but hospitals tend to assault our senses,
149
575717
3496
بەڵام نەخۆشخانەکان ئازاری هەستەکانمان دەدەن.
09:39
and the most we might hope for within those walls is numbness --
150
579237
5504
وە شتێ کە زۆر ئاواتی پێ بخوازین لە ناو ئەو دیوارانە بێهەستییە
09:44
anesthetic, literally the opposite of aesthetic.
151
584765
4242
لەهۆشچوونە، ڕێک پێچەوانەی هۆشیاری.
09:50
I revere hospitals for what they can do; I am alive because of them.
152
590499
4305
من نەخۆشخانەکان بەرز دەنرخێنم بۆ ئەوەی .دەتوانن بیکەن، من بەهۆی ئەوانەوە زیندووم.
09:56
But we ask too much of our hospitals.
153
596096
2117
بەڵام زیاترمان دەوێت لە نەخۆشخانەکانمان..
09:59
They are places for acute trauma and treatable illness.
154
599436
3593
ئەوان جێگای برینداری لەناکاو و نەخۆشییەکن چارەسەربێت.
10:03
They are no place to live and die; that's not what they were designed for.
155
603053
4025
ئەوان شوێنی ژیان و مردن نین؛ ئەوان بۆ ئەوە دروست نەکراون.
10:10
Now mind you -- I am not giving up on the notion
156
610078
2300
هەرچەندە، من دەست لەو باوەڕەم هەڵناگرم
10:12
that our institutions can become more humane.
157
612402
3210
کە دەزگاکانمان دەتوانن زیاتر مرۆڤانە بن.
10:16
Beauty can be found anywhere.
158
616057
2381
جوانی دەتواندرێ لە هەر شوێنێک بدزۆرێتەوە.
10:21
I spent a few months in a burn unit
159
621092
2272
من چەند مانگێکم لە بەشی سوتاوی بەسەر برد
10:23
at St. Barnabas Hospital in Livingston, New Jersey,
160
623388
2748
لە نەخۆشخانەی بەرناباس لە لیڤنگستۆن لە نیوجێرسی،
10:26
where I got really great care at every turn,
161
626160
4157
لەوێ من بەڕاستی چاودێرییەکی گەورە کرام لە هەموو قۆناغەکاندا،
10:30
including good palliative care for my pain.
162
630341
2197
بە چاودێرییەکی وردی ئازارەکەشمەوە.
10:33
And one night, it began to snow outside.
163
633415
2845
یەکێ لە شەوەکان، لە دەرەوە دەستی بە بەفربارین کرد.
10:37
I remember my nurses complaining about driving through it.
164
637426
3915
بیرمە پەرستارەکانم گلەییان دەکرد دەربارەی شۆفێریکردن لەو بەفرەدا.
10:42
And there was no window in my room,
165
642103
2184
وە هیچ پەنجەرەیەک لە ژورەکەمدا نەبوو
10:44
but it was great to just imagine it coming down all sticky.
166
644311
3306
بەڵام ئەوە گەورە بوو کە خەیاڵم دەکرد لە ئاسمانەوە تۆپەڵەکان دێنەخوار.
10:49
Next day, one of my nurses smuggled in a snowball for me.
167
649299
3934
ڕۆژی دواتر، یەکێ لە پەرستارەکانم تۆپە بەفرێکی بە نهێنی بۆ هێنام.
10:53
She brought it in to the unit.
168
653257
1633
ئەو تۆپە بەفرەکەی هێنایە بەشەکەوە.
10:56
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand,
169
656731
5408
من ناتوانم باسی ئەو هەستەتەتان بۆ بکەم کاتێک تۆپەڵەکەکم لە دەستما گرت،
11:02
and the coldness dripping onto my burning skin;
170
662163
3049
وە ئەو ساردییەی کە ئەچووە ناو پێستە سوتاوەکەمەوە.
11:05
the miracle of it all,
171
665236
2310
ئەو موعجیزەیە هەمووی.
11:07
the fascination as I watched it melt and turn into water.
172
667570
3759
ئەو سەرسوڕمان بوونەم کە سەیری تۆپەکەم دەکرد ئەتوایەوە ئەبوو بە ئاو.
11:15
In that moment,
173
675293
2131
لەو ساتەدا،
11:17
just being any part of this planet in this universe mattered more to me
174
677448
4488
هەر ئەوەی بەشێک بی لەو هەسارەیەی ناو ئەم گەردوونە گرنگتر بوو بۆ من
11:21
than whether I lived or died.
175
681960
2099
لەوەی کە ژیاوم یان مردووم.
11:24
That little snowball packed all the inspiration I needed
176
684083
3123
ئەو تۆپەبەفرە بچوکە هەموو ئەو ئیلهامانەی هەڵگرتبوو کە پیویستم بوو
11:27
to both try to live and be OK if I did not.
177
687230
3205
بۆ هەردوو ئەوەی هەوڵ بدەم بژیم و ئاسایی بێت ئەگەر بمرم.
11:31
In a hospital, that's a stolen moment.
178
691176
2884
لە نەخۆشخانە، ئەوە ساتێکی دزراوە.
11:36
In my work over the years, I've known many people
179
696356
3389
لە ماوەی ئەم ساڵانەی کارکردنمدا، خەڵکی زۆرم ناسی
11:39
who were ready to go, ready to die.
180
699769
1827
کە ئامادەبوون بڕۆن، ئامادەبوون بمرن.
11:43
Not because they had found some final peace or transcendence,
181
703192
4783
لەبەر ئەوە نا کە ئەوان هەندێ پشوو یان شتی سەرووی سروشتیان دۆزیوەتەوە،
11:47
but because they were so repulsed by what their lives had become --
182
707999
4309
بەڵکو لەبەر ئەوەی زۆر کاریان تێکراوە بەوەی کە ژیانیان بەرەو چی چووە --
11:54
in a word, cut off, or ugly.
183
714553
4549
بە مانای وشە، دابڕان، یان ناشرین بوون.
12:03
There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness,
184
723394
6086
ئێستا ژمارەیەکی پێوانەیی ئێمە بە نەخۆشی درێژخایەن و نەخۆشی کوشندەوە دەژین.
12:09
and into ever older age.
185
729504
1452
وەک لە هەرکاتێکی تر.
12:11
And we are nowhere near ready or prepared for this silver tsunami.
186
731947
4800
وە ئێستا ئێمە نزیکین لە ئامادەبوون یان ئامادەکراوین بۆ ئەو تسونامییە زیوییە.
12:19
We need an infrastructure dynamic enough to handle
187
739335
3261
وە پێویستمان بە بنچینەیەکی جوڵاوە کە بە تەواوی بەرگەی
12:22
these seismic shifts in our population.
188
742620
4064
ئەم جوڵە بومەلەرزەییە بگرێ لە دانیشتوانماندا.
12:27
Now is the time to create something new, something vital.
189
747637
3020
ئێستا کاتی ئەوەیە شتێکی نوێ دروست بکەین. شتێکی هەستیار.
12:30
I know we can because we have to.
190
750681
2360
من ئەزانم ئەتوانین چونکە ئەبێ بتوانین.
12:33
The alternative is just unacceptable.
191
753065
2022
جێگرەوەکان قبوڵنەکراون.
12:35
And the key ingredients are known:
192
755651
1882
وە پێکهاتە سەرەکییەکان زانراون:
12:37
policy, education and training,
193
757557
3674
یاسا، فێرکردن و ڕاهێنان.
12:41
systems, bricks and mortar.
194
761255
2062
سیستەم، خشت و چیمەنتۆ.
12:44
We have tons of input for designers of all stripes to work with.
195
764642
3806
ئێمە هەزاران بیرۆکەمان هەیە بۆ نەخشەسازان لە هەموو هێڵەکان کە کاری لەگەڵ بکەن.
12:49
We know, for example, from research
196
769123
1881
ئێمە ئەزانین، بە نمونە، لە توێژینەوەوە
12:51
what's most important to people who are closer to death:
197
771028
3486
کە چی گرنگترین شتە بۆ ئەو خەڵکانەی نزیکترن لە مردنەوە:
12:54
comfort; feeling unburdened and unburdening to those they love;
198
774538
6965
ئارامی، هەست نەکردن بە بوون بە بارگرانی بۆ خۆیان و ئەوانەی خۆشیان دەوێن؛
13:01
existential peace; and a sense of wonderment and spirituality.
199
781527
5242
بوونێکی پڕ ئارامی؛ وە هەست کردن بە ڕێزلێگرتن و ڕۆحیبوون.
13:08
Over Zen Hospice's nearly 30 years,
200
788896
3758
لە خانەی چاودێری زێن نزیکەی ٣٠ ساڵە،
13:12
we've learned much more from our residents in subtle detail.
201
792678
3643
زۆر شت لەسەر نیشتەجێبووەکانمان فێربووین بە هەموو جۆرە وردەکارییەکانەوە.
13:17
Little things aren't so little.
202
797662
2465
شتە بچوکەکان ئەوەندەش بچووک نین.
13:21
Take Janette.
203
801499
1174
بۆ نموونە جانێت.
13:22
She finds it harder to breathe one day to the next due to ALS.
204
802697
3487
ڕۆژێک هەناسەدانی قورسبوو بەهۆی نەخۆشی ئەی ئێڵ ئێسەوە.
13:26
Well, guess what?
205
806208
1150
باشە، ئەزانن چی بوو؟
13:28
She wants to start smoking again --
206
808121
3378
ئەو دەیەوێت دوبارە دەست بە جگەرە کێشان بکاتەوە --
13:31
and French cigarettes, if you please.
207
811523
2928
جگەرەی فەرەنسی، تکایە.
13:36
Not out of some self-destructive bent,
208
816786
2223
لە دەرەوەی بازنەی خۆ تێكشکاندن نا
13:39
but to feel her lungs filled while she has them.
209
819033
3959
بەڵام ئەو دەیویست هەست بە پڕی سییەکانی بکات کاتێ هێشتا هی ئەون.
13:44
Priorities change.
210
824786
1197
شتە گرنگەکان دەگۆڕێن.
13:47
Or Kate -- she just wants to know
211
827556
2471
یان کەیت -- ئەو تەنیا دەیویست بزانێ
13:50
her dog Austin is lying at the foot of her bed,
212
830051
4035
کە ئۆستنی سەگەکەی لە خوارووی جێگەکەیدا ڕاکشاوە.
13:54
his cold muzzle against her dry skin,
213
834110
3717
قەپۆزە ساردەکەی بەرامبەر پێستە وشکەکەیەتی
13:57
instead of more chemotherapy coursing through her veins --
214
837851
2723
لەجیاتی ئەوەی بهێڵێت چارەسەری کیمیایی بڕوات بە خوێنهێنەرەکەیدا--
14:00
she's done that.
215
840598
1181
ئەوەی کرد.
14:02
Sensuous, aesthetic gratification, where in a moment, in an instant,
216
842849
5016
هەستجوڵێن، خۆشی پێدەرێکی پڕ جوانی، کە لە ساتێکدا، لە چرکەیەکدا،
14:07
we are rewarded for just being.
217
847889
3352
پاداشت دەکرێین لەسەر بوونمان لە ژیاندا.
14:15
So much of it comes down to loving our time by way of the senses,
218
855373
4282
زۆرێک لەوە دەچێتەوە سەر ئەوەی کە کاتی خۆمان خۆش بوێت لە ڕێگای هەستەکانمانەوە،
14:19
by way of the body -- the very thing doing the living and the dying.
219
859679
5292
لە ڕیگای جەستەوە -- ئەو شتەی کە ژیان و مردن دەکات.
14:26
Probably the most poignant room
220
866258
1559
لەوانەیە غەمگینترین ژوور
14:27
in the Zen Hospice guest house is our kitchen,
221
867841
2253
لە خانەی چاودێری زێن چێشتخانەکەمان بێت،
14:30
which is a little strange when you realize
222
870118
2037
کە ئەمە کەمێک سەرسوڕهێنەرە کاتێ تۆ ئەزانی
14:32
that so many of our residents can eat very little, if anything at all.
223
872179
3813
زۆربەی دانیشتوانی شوێنەکە دەتوانن زۆر کەم بخۆن، ئەمە ئەگەر هیچ بخۆن.
14:36
But we realize we are providing sustenance on several levels:
224
876016
5870
بەڵام ئێمە دەزانین کە ئێمە لە چەندین ئاستدا پێویستییە خۆراکییەکان پێشکەش دەکەین:
14:41
smell, a symbolic plane.
225
881910
3066
بۆن، ئاستێکی هێمایی.
14:46
Seriously, with all the heavy-duty stuff happening under our roof,
226
886356
4917
بەڕاستی، لەگەڵ هەموو ئەو ئەرکە قورسانەی لەسەرمانن لەژێر سەقفەکەماندا،
14:51
one of the most tried and true interventions we know of,
227
891297
3734
یەکێ لە هەوڵبۆدراوترین و کارە سوودبەخشانەی کە ئێمە دەیزانین
14:55
is to bake cookies.
228
895055
3493
ئامادەکردنی پسکیتە.
15:10
As long as we have our senses --
229
910144
1604
هەتا ئێمە خاوەنی هەستەکانمان بین
15:11
even just one --
230
911772
2012
ئەگەر تەنیا یەکێکیش بێت --
15:13
we have at least the possibility of accessing
231
913808
3409
ئێمە لانی کەم ئەگەری دەستگەیشتن
15:17
what makes us feel human, connected.
232
917241
3168
بەو شتانەمان هەیە کە بەهۆیەوە هەست بکەین مرۆڤین، بەیەکەوە بەستراوین.
15:22
Imagine the ripples of this notion
233
922999
2786
شەپۆلەکانی ئەم باوەڕە بهێننە بەرچاوتان
15:25
for the millions of people living and dying with dementia.
234
925809
2785
کە ملیۆنان خەڵک دەژین و دەمرن لەگەڵ نەخۆشی لەبیرچوونەوە.
15:29
Primal sensorial delights that say the things we don't have words for,
235
929554
4265
هەستە سەرەتاییە چێژبەخشەکان کە دەڵین ئەو شتانەی کە ئێمە هیچ وشەیەکمان نییە بۆی،
15:33
impulses that make us stay present --
236
933843
2874
ئەو تەوژمانەی وامان لێ دەکەن هەبین --
15:36
no need for a past or a future.
237
936741
2805
بێ پیویستی بۆ ڕابردوو و داهاتوو
15:42
So, if teasing unnecessary suffering out of the system was our first design cue,
238
942280
6194
بۆیە، ئەگەر دەرکردنی ئازارچەشتنی ناپێویست لە سیستەم یەکەم نیشانەی دیزاینەکەمان بێت
15:50
then tending to dignity by way of the senses,
239
950559
2704
دواتر بەدەمەوەچوون بە شکۆوە لە ڕێگای هەستەکانمانەوە
15:53
by way of the body -- the aesthetic realm --
240
953287
3792
لە ڕێگای جەستەوە -- جوانی بوارەکە --
15:57
is design cue number two.
241
957103
1857
ئەوە ئامانجی دووەمی دیزاینکردنەکەیە.
15:59
Now this gets us quickly to the third and final bit for today;
242
959944
3806
ئێستا ئەوە بە خێرایی دەمانبات بەرەو سێیەم دوا بەشی بابەتەکەی ئەمڕۆمان؛
16:03
namely, we need to lift our sights, to set our sights on well-being,
243
963774
6864
ناوی بێنین، پیویستە ڕوانینمان باشبکەین کە روانینمان ڕێک بکەینەوە لەسەر باشبوون.
16:10
so that life and health and healthcare
244
970662
3313
تاکوو ژیان و تەندروستی و چاودێری تەندروستی
16:13
can become about making life more wonderful,
245
973999
2385
بۆ جوانترکردنی ژیانمان بن،
16:16
rather than just less horrible.
246
976408
2444
لە جیاتی ئەوەی کەمتر ترسێنەر بن.
16:20
Beneficence.
247
980196
1156
هەستکردن بە بەسوودبوون.
16:22
Here, this gets right at the distinction
248
982999
2135
لێرە، ئەمە ڕاستە لە جیاوازییەکەوە
16:25
between a disease-centered and a patient- or human-centered model of care,
249
985158
5134
لە نێوان مۆدێلی چاودێری چەقبوونی نەخۆشی و مۆدێلی چاودێری چەقبوونی مرۆڤ،
16:30
and here is where caring becomes a creative, generative,
250
990316
3461
وە لێرە ئەو شوێنەیە کە چاودێری زیاتر داهێنەرانەتر و بە بەرهەم تر دەبێت.
16:33
even playful act.
251
993801
1842
تەنانەت یاریەکی چێژبەخشیش.
16:36
"Play" may sound like a funny word here.
252
996657
2000
"یاری" لەوانەیە وشەیەکی کۆمیدی دەربکەوێ
16:39
But it is also one of our highest forms of adaptation.
253
999687
2904
بەڵام لەهەمان کاتدا یەکێکە لە بەرزترین شێوەکانی خۆگونجاندنمان
16:42
Consider every major compulsory effort it takes to be human.
254
1002615
4659
وای دانێ گەورەترین هەوڵی ناچاری کە ئەدرێت بۆ ئەوەیە مرۆڤ بیت.
16:47
The need for food has birthed cuisine.
255
1007298
2503
پیویستی بۆ خواردن چێشتلێنانی داهێنا.
16:49
The need for shelter has given rise to architecture.
256
1009825
2588
پیویستی بۆ شوێنی مانەوە ئەندازیاری دروست کرد.
16:52
The need for cover, fashion.
257
1012437
2206
پیوستی بۆ پۆشاک، فاشیۆن.
16:54
And for being subjected to the clock,
258
1014667
2731
وە پەیوەستبوون بە کاتی دیاری کراوەوە،
16:57
well, we invented music.
259
1017422
3527
باشە، ئێمە موزیکمان داهێنا
17:03
So, since dying is a necessary part of life,
260
1023766
3209
بۆیە کاتێک مردن بەشێکی پیوسیتە لە ژیان
17:06
what might we create with this fact?
261
1026999
2631
ئێمە پێویستە چی لەگەڵ ئەو ڕاستییەدا بکەین؟
بە "یاری" من بە هیچ جۆرێ مەبەستم ئەوە نییە بە بێ بایەخی سەیری مردن بکەین
17:12
By "play" I am in no way suggesting we take a light approach to dying
262
1032054
3376
17:15
or that we mandate any particular way of dying.
263
1035454
2639
یان شێوازێکی مردن زاڵ بکەین.
17:18
There are mountains of sorrow that cannot move,
264
1038117
2858
چەندین شاخی بە ئازارهەیە کە ناتواندرێ بجوڵێندرێن،
17:20
and one way or another, we will all kneel there.
265
1040999
3067
بە هەرشێوەیەک بێت هەموومان لەوێ چۆک دادەدەین.
17:24
Rather, I am asking that we make space --
266
1044999
3501
زیاتر، من داوای دروستکردنی بۆشاییەک دەکەم
17:28
physical, psychic room, to allow life to play itself all the way out --
267
1048524
5743
ژورێکی جەستەیی و دەروونی، تاکوو ژیان بتوانێت هەموو شتەکانی خۆی نیشانبات --
17:34
so that rather than just getting out of the way,
268
1054291
3357
بۆیە جگە لە لاچوون لەسەر ڕێگەی،
17:37
aging and dying can become a process of crescendo through to the end.
269
1057672
4817
پیربوون و مردن دەتوانن ببن بە پرۆسەیەک بۆ گەیشتن بە لوتکەی کۆتایی.
17:44
We can't solve for death.
270
1064931
3841
ئێمە ناتوانین مردن چارەسەر بکەین.
17:50
I know some of you are working on this.
271
1070283
2307
من دەزانم بەشێک لە ئێوە کار لەسەر ئەوە دەکەن.
17:52
(Laughter)
272
1072614
3675
(پێکەنین)
17:57
Meanwhile, we can --
273
1077003
1812
لە هەمان کاتدا، ئێمە دەتوانین --
17:58
(Laughter)
274
1078839
2016
(پێکەنین)
18:00
We can design towards it.
275
1080879
2306
دەتوانین ئامادەسازی بۆ بکەین.
18:04
Parts of me died early on,
276
1084042
1375
بەشێک لە من زوتر مرد،
18:05
and that's something we can all say one way or another.
277
1085441
2764
ئەوەش شتێکە دەتوانین هەموومان بیڵین بە شێوازێک.
18:08
I got to redesign my life around this fact,
278
1088583
2641
من پێوسیت بوو ژیانم داڕێژمەوە لەگەڵ ئەم ڕاستییە،
18:11
and I tell you it has been a liberation
279
1091248
3340
وە من پێتان دەلێم ئەوە ڕزگاربوون بوو
18:14
to realize you can always find a shock of beauty or meaning
280
1094612
3155
کە تۆ هەموو کاتێ دەتوانی جوانی یان واتا بدۆزیتەوە
18:17
in what life you have left,
281
1097791
2267
لەو ژیانەی کە ماوتە،
18:20
like that snowball lasting for a perfect moment,
282
1100082
2764
وەک ئەو تۆپە بەفرەی مایەوە ،بۆ کاتێکی گونجاو
18:22
all the while melting away.
283
1102870
2298
لە کاتێکدا دەتوایەوە.
18:26
If we love such moments ferociously,
284
1106700
6019
ئەگەر ئێمە ئەو کاتەمان زۆر خۆشبوێت،
18:32
then maybe we can learn to live well --
285
1112743
2272
لەوانەیە بتوانین فێربین باش بژین --
18:35
not in spite of death,
286
1115039
2087
نە سەرەڕای ئەوەی دەمرین،
18:37
but because of it.
287
1117150
1586
بەڵکو بەهۆی ئەوەوە.
18:42
Let death be what takes us,
288
1122520
2176
لێگەڕێ مردن ئەو شتە بێ کە ئێمە دەبات،
18:44
not lack of imagination.
289
1124720
2862
نەوەک نەبوونی خەیاڵکردن.
18:48
Thank you.
290
1128868
1152
سوپاس.
18:50
(Applause)
291
1130044
7920
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7