What really matters at the end of life | BJ Miller | TED

12,750,923 views ・ 2015-09-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Khadra Salem المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
Well, we all need a reason to wake up.
0
13999
3009
حسنا، جميعا نحتاجُ سببا للاستيقاظ.
00:18
For me, it just took 11,000 volts.
1
18898
2373
بالنسبة لي , أحتاج الأمر إلى 11,000 فولت
00:23
I know you're too polite to ask,
2
23068
1674
أعلم بأنكم خجولين لتسئلوا
00:24
so I will tell you.
3
24766
1635
لذا سأخبركم
00:27
One night, sophomore year of college,
4
27354
2223
في ليلة ما , السنة الثانية في الكلية
00:29
just back from Thanksgiving holiday,
5
29601
3698
عائداً من عطلة عيد الشكر
00:33
a few of my friends and I were horsing around,
6
33323
2652
بعض أصدقائي وأنا كنا نتسكع بالجوار
00:35
and we decided to climb atop a parked commuter train.
7
35999
3565
وقررنا أن نصعد على سقف قطار متوقف
00:40
It was just sitting there, with the wires that run overhead.
8
40167
3114
كان هناك . وبالأسلاك التي تتحرك أعلاه
00:43
Somehow, that seemed like a great idea at the time.
9
43305
3102
بطريقة ما , بدت تلك فكرة رائعة في تلك اللحظة
00:46
We'd certainly done stupider things.
10
46804
2482
لقد فعلنا إشياء أكثر غباءاً
00:50
I scurried up the ladder on the back,
11
50270
3021
هرولت صاعداً على السلم في الخلف
00:53
and when I stood up,
12
53315
1722
وعندما وقفت
00:55
the electrical current entered my arm,
13
55061
3582
دخل التيار الكهربائي إلى ذراعي
00:58
blew down and out my feet, and that was that.
14
58667
2540
أسفل وخارج قدمي , هذا كل مافي الأمر
01:03
Would you believe that watch still works?
15
63699
2589
هل تصدقون بأن تلك الساعة مازالت تعمل
01:08
Takes a licking!
16
68216
1207
تتحمل الصدمات
01:09
(Laughter)
17
69447
1031
(ضحك)
01:10
My father wears it now in solidarity.
18
70502
2309
والدي يرتديها كنوع من التضامن
01:15
That night began my formal relationship with death -- my death --
19
75295
6023
تلك الليلة بدأت علاقتي الرسمية مع الموت -- موتي--
01:21
and it also began my long run as a patient.
20
81342
3808
وإيضاً بدأ مشواري الطويل كمريض
01:25
It's a good word.
21
85174
1154
أنها كلمة جيدة
01:26
It means one who suffers.
22
86352
1727
تعني الشخص الذي يعاني
01:28
So I guess we're all patients.
23
88825
1441
لذا أعتقد بأننا كلنا مرضى
01:31
Now, the American health care system
24
91607
2366
الآن ,نظام الرعاية الصحية الأمريكي
01:33
has more than its fair share of dysfunction --
25
93997
3121
لديه نصيبه العادل من الأختلال الوظيفي
01:37
to match its brilliance, to be sure.
26
97142
2060
ليناسب تألقه , لتكون متأكداً
01:39
I'm a physician now, a hospice and palliative medicine doc,
27
99750
4452
أنا طبيب الآن,طبيب نُزل ورعاية تلطيفية
01:44
so I've seen care from both sides.
28
104226
2246
لذا فلقد شهدت الرعاية من الجانبين
01:47
And believe me: almost everyone who goes into healthcare
29
107076
3899
وصدقوني, كل شخص يلتحق بالنظام الصحي
01:50
really means well -- I mean, truly.
30
110999
3137
يقصد خيراً -- أعني , بحق
01:54
But we who work in it are also unwitting agents
31
114874
3933
لكن نحن من نعمل فيه, نحن إيضا وكلاء من غير قصد
01:58
for a system that too often does not serve.
32
118831
4244
لنظام لايخدم بالعادة
02:03
Why?
33
123999
1157
لماذا؟
02:05
Well, there's actually a pretty easy answer to that question,
34
125624
3381
حسناً,هنالك إجابة جداً سهلة لهذا السؤال,
02:09
and it explains a lot:
35
129029
2248
وتوضح الكثير
02:11
because healthcare was designed with diseases, not people, at its center.
36
131301
5958
لأن نظام الرعاية الصحية كان مصمماً للأمراض لا للأشخاص, في أساسه
02:18
Which is to say, of course, it was badly designed.
37
138419
2906
ما يعني ,بالطبع , أنه مصمم بشكل سيء
02:22
And nowhere are the effects of bad design more heartbreaking
38
142158
6052
لامجال لتأثيرات التصميم السيء أن تكون أكثر مأساوية
02:28
or the opportunity for good design more compelling
39
148234
3335
أو الفرصة للتصميم الجيد أن تكون أكثر إلزاماً
02:31
than at the end of life,
40
151593
2141
من نهاية الحياة
02:33
where things are so distilled and concentrated.
41
153758
3356
حيث الأشياء جداً مرشحة ومركزة
02:38
There are no do-overs.
42
158234
1786
لامجال للمحاولة من جديد
02:42
My purpose today is to reach out across disciplines
43
162073
4491
غايتي اليوم هي أن أتواصل مع كل المجالات
02:46
and invite design thinking into this big conversation.
44
166588
4367
وأن ادعو التفكير التصميمي إلى هذا الحوار الكبير
02:51
That is, to bring intention and creativity
45
171495
5357
هذا , لجلب الهمة والإبداع
02:56
to the experience of dying.
46
176876
2769
لتجربة الموت
03:01
We have a monumental opportunity in front of us,
47
181235
4033
لدينا هذه الفرصة العظيمة أمامنا
03:05
before one of the few universal issues
48
185292
4341
أمام واحدة من القضايا العالمية القليلة
03:09
as individuals as well as a civil society:
49
189657
3310
كفرد أيضاُ وكمجتمع مدني
03:12
to rethink and redesign how it is we die.
50
192991
3916
لنعيد التفكير و التصميم لكيف سنموت
03:19
So let's begin at the end.
51
199489
2590
لذا دعونا نبدأ من النهاية
03:23
For most people, the scariest thing about death isn't being dead,
52
203611
3935
لمعظم الناس , أكثر أمر أخافة في الموت ليس أن يكونوا ميتين
03:27
it's dying, suffering.
53
207570
1819
إنما الأحتضار , المعاناة
03:29
It's a key distinction.
54
209809
1375
إنه الفارق الرئيسي
03:32
To get underneath this, it can be very helpful
55
212461
2168
لنتفهم الأمر أكثر سيكون مفيد جداً
03:34
to tease out suffering which is necessary as it is,
56
214653
4354
أن نستخرج المعاناة الضرورية في أساسها
03:39
from suffering we can change.
57
219031
2665
من المعاناة التي نستطيع تغييرها
03:42
The former is a natural, essential part of life, part of the deal,
58
222317
5236
النوع الأول طبيعي , جزء أساسي للحياة , جزء من الصفقة
03:47
and to this we are called to make space, adjust, grow.
59
227577
5114
ولهذا نحن نُدعى لأن نصنع حيز تكيف, نضج
03:55
It can be really good to realize forces larger than ourselves.
60
235013
5346
من الجيد أن نعي أن هناك قوى أعظم منا
04:01
They bring proportionality,
61
241098
3124
يجلبون التناسب
04:04
like a cosmic right-sizing.
62
244246
2319
كتصحيح كوني
04:08
After my limbs were gone,
63
248779
2434
بعد خسارة أطرافي
04:11
that loss, for example, became fact, fixed --
64
251237
4586
هذه الخسارة, على سبيل المثال أصبحت حقيقة ثابتة
04:15
necessarily part of my life,
65
255847
3313
بشكل ضروري جزء من حياتي
04:19
and I learned that I could no more reject this fact than reject myself.
66
259184
6116
وتعلمت بأنني لاأستطيع أن أرفض هذه الحقيقة أن أرفض نفسي
04:27
It took me a while, but I learned it eventually.
67
267173
2621
أستغرق الأمر مني وقتاً لكن تعلمته بالنهاية
04:30
Now, another great thing about necessary suffering
68
270572
2444
الآن , أمر عظيم آخر عن المعاناة الضرورية
04:33
is that it is the very thing
69
273040
3508
أنه هو الشيء الحقيقي
04:36
that unites caregiver and care receiver --
70
276572
5403
الذي يوحد مقدم الرعاية ومستقبل الرعاية
04:41
human beings.
71
281999
1253
البشر.
04:45
This, we are finally realizing, is where healing happens.
72
285089
3814
أخيرا ,بدأنا نستوعب إين يبدأ التعافي
04:49
Yes, compassion -- literally, as we learned yesterday --
73
289673
3520
نعم , الشفقة -- تماماً كما تعلمنا بالأمس
04:53
suffering together.
74
293217
1428
أن نعاني سويةً
04:56
Now, on the systems side, on the other hand,
75
296672
3338
الآن ,من جهة النظام,من ناحية أخرى
05:00
so much of the suffering is unnecessary, invented.
76
300034
3858
الكثير من المعاناة غير ضرورية, مُبتدعة
05:04
It serves no good purpose.
77
304376
2274
لاتخدم غاية جيدة
05:06
But the good news is, since this brand of suffering is made up,
78
306674
4301
لكن الخبر الجيد, في حين أن هذا النوع من المعاناة مُختلق
05:10
well, we can change it.
79
310999
1484
حسناً, بإستطاعتنا تغييره
05:13
How we die is indeed something we can affect.
80
313681
2654
كيف نموت أمر بكل تأكيد نستطيع التأثير فيه
05:18
Making the system sensitive to this fundamental distinction
81
318446
4053
أن نجعل النظام حساس لهذا الإختلال الأساسي
05:22
between necessary and unnecessary suffering
82
322523
3452
بين الألم والألم الغير ضروري
05:25
gives us our first of three design cues for the day.
83
325999
3690
يعطينا أول ثلاثة تلميحات تصميميه لهذا اليوم
05:30
After all, our role as caregivers, as people who care,
84
330299
4529
بعد كل شي, دورنا كمقدمين الرعاية. كأناس يكترثون
05:34
is to relieve suffering -- not add to the pile.
85
334852
4662
هو أن نخفف الألم, لا أن نزيد الأمر سوءاً
05:42
True to the tenets of palliative care,
86
342292
1871
طبقاً لمبادئ الرعاية التلطيفية,
05:44
I function as something of a reflective advocate,
87
344187
3673
أنا أعمل كداعي للتأمل
05:47
as much as prescribing physician.
88
347884
2119
بالضبط كما أنا طبيب واصف للدواء
05:51
Quick aside: palliative care -- a very important field but poorly understood --
89
351177
6021
ملحوظة جانبية , الرعاية التلطيفية -- هو مجال مهم لكن يُساء فهمه
05:57
while it includes, it is not limited to end of life care.
90
357222
2954
في حين أنه يحوي,ليس محصورا على رعاية نهاية الحياة
06:00
It is not limited to hospice.
91
360200
1841
ليس محصورا لدور الرعاية
06:02
It's simply about comfort and living well at any stage.
92
362811
3457
ببساطة هو حول الراحة وأن تعيش جيداً في أي مرحلة
06:06
So please know that you don't have to be dying anytime soon
93
366999
3039
أرجوكم أعلموا أنه ليس عليك أن تموت قريباً
06:10
to benefit from palliative care.
94
370062
1687
حتى تستفيد من الرعاية التلطيفية
06:13
Now, let me introduce you to Frank.
95
373450
2280
الآن, دعوني أعرفكم على فرانك
06:17
Sort of makes this point.
96
377768
1215
لتوضيح هذه النقطة
06:19
I've been seeing Frank now for years.
97
379007
2030
أنا أتابع مع فرانك لسنوات حتى الآن
06:21
He's living with advancing prostate cancer on top of long-standing HIV.
98
381061
4194
هو يعيش مع سرطان البروستات المتقدم إضافة إلى فيروس العوز المناعي البشري
06:26
We work on his bone pain and his fatigue,
99
386197
1986
نعمل على ألم عظامه واعيائه
06:28
but most of the time we spend thinking out loud together about his life --
100
388207
4714
لكن نقضي أكثر الوقت نفكر بصوت عالي سوية حول حياته
06:32
really, about our lives.
101
392945
1365
حقاً, عن حياتنا
06:35
In this way, Frank grieves.
102
395071
1660
بهذه الطريقة, فرانك يتعامل مع حزنه
06:37
In this way, he keeps up with his losses as they roll in,
103
397207
3779
بهذه الطريقة , هو يواكب خسارته عندما تصل إليه
06:41
so that he's ready to take in the next moment.
104
401010
3149
حتى يكون جاهزاً ليحتمل اللحظة المقبلة
06:45
Loss is one thing, but regret, quite another.
105
405524
4171
الخسارة شيء , لكن الندم أمر آخر تماماُ
06:51
Frank has always been an adventurer --
106
411243
1957
فرانك لطالما كان مغامراً
06:53
he looks like something out of a Norman Rockwell painting --
107
413224
2841
يبدو كأنه من لوحات نورمان روكويل
06:56
and no fan of regret.
108
416089
1564
ولايحب الندم
06:58
So it wasn't surprising when he came into clinic one day,
109
418566
2681
لذا لم يكن الأمر مفاجئاً لما جاء إلى العيادة في يوم
07:01
saying he wanted to raft down the Colorado River.
110
421271
2736
قائلاُ أنه يريد أن يطوف بالقارب نهر كولورادو
07:05
Was this a good idea?
111
425142
1675
هل كانت فكرة جيدة ؟
07:07
With all the risks to his safety and his health, some would say no.
112
427268
4204
مع كل المخاطر لسلامته ولصحته , البعض سيقول لا
07:11
Many did, but he went for it, while he still could.
113
431496
3566
الكثير قالوا, لكنه فعلها, في حين أنه لايزال بإمكانه
07:15
It was a glorious, marvelous trip:
114
435999
3611
كانت رحلةً جميلة ورائعة
07:20
freezing water, blistering dry heat, scorpions, snakes,
115
440928
5322
مياه متجمدة ,طقس حار جاف عقارب , أفاعي
07:26
wildlife howling off the flaming walls of the Grand Canyon --
116
446274
5431
حياة برية تعوي من خلال جدران غراند كانيون
07:31
all the glorious side of the world beyond our control.
117
451729
3544
كل الجانب البهي لهذا العالم خارج سيطرتنا
07:36
Frank's decision, while maybe dramatic,
118
456492
1890
قرار فرانك ,في حين أنه مفاجئ
07:38
is exactly the kind so many of us would make,
119
458406
2287
هو بالضبط نفس القرار الذي سيتخذه معظمنا
07:40
if we only had the support to figure out what is best for ourselves over time.
120
460717
6197
لو أن لدينا الدعم لنستنتج ماهو الأفضل لنا مع مرور الوقت
07:49
So much of what we're talking about today is a shift in perspective.
121
469291
3369
الكثير مما نتحدث عنه اليوم هو تحول في المنظور
07:54
After my accident, when I went back to college,
122
474723
2252
بعد حادثتي, لما عدت إلى الجامعة
07:56
I changed my major to art history.
123
476999
2366
غيرت تخصصي إلى تاريخ الفن
08:00
Studying visual art, I figured I'd learn something about how to see --
124
480095
4300
دراسة الفنون المرئية,أقتنعت أن أتعلم كيف أرى
08:05
a really potent lesson for a kid who couldn't change
125
485705
3374
درس قوي لفتى لم يكن يستطيع التغيير
08:09
so much of what he was seeing.
126
489103
2041
كثيراً فيما كان يراه
08:12
Perspective, that kind of alchemy we humans get to play with,
127
492602
3738
المنظور, هذا النوع من الكيمياء نحن البشر نستطيع أن نلعب فيها
08:16
turning anguish into a flower.
128
496364
2510
أن نحول العذاب إلى وردة
08:21
Flash forward: now I work at an amazing place in San Francisco
129
501999
3792
إلى الأمام , انا الآن أعمل في مكان رائع في سان فرانسيسكو
08:25
called the Zen Hospice Project,
130
505815
2239
يدعى "زن هوسبس بروجكت"
08:28
where we have a little ritual that helps with this shift in perspective.
131
508078
3620
حيث لدينا بعض الطقوس التي تساعد في تغيير المنظور
08:32
When one of our residents dies,
132
512405
3061
حين يموت أحد النزلاء
08:35
the mortuary men come, and as we're wheeling the body out through the garden,
133
515490
4470
رجال الدفن يأتوا وفي حين ندفع الجثة مروراً بالحديقة
08:39
heading for the gate, we pause.
134
519984
2030
متجهين للبوابة , نتوقف
08:42
Anyone who wants --
135
522038
2185
أي شخص يرغب
08:44
fellow residents, family, nurses, volunteers,
136
524247
2724
أحد النزلاء الآخرين, العائلة, الممرضين المتطوعين
08:46
the hearse drivers too, now --
137
526995
2444
وحتى قائدي عربة الموتى
08:49
shares a story or a song or silence,
138
529463
4427
يشاركون بقصة أو أغنية أو بالصمت
08:53
as we sprinkle the body with flower petals.
139
533914
2788
في حين ننثر الجثة ببتلات الورد
08:57
It takes a few minutes;
140
537282
2304
يأخد الأمر بضع دقائق
08:59
it's a sweet, simple parting image to usher in grief with warmth,
141
539610
5365
جميل, صورة فراق بسيطة لنستهل الحزن بحميمية
09:04
rather than repugnance.
142
544999
1711
بدلاً من المقت والنفور
09:08
Contrast that with the typical experience in the hospital setting,
143
548060
5046
على النقيض من هذا التجربة التقليدية في المستشفيات
09:13
much like this -- floodlit room lined with tubes and beeping machines
144
553130
4864
تماماً هكذا- غرفة مضيئة وأنابيب والآت تصدر صفيراً
09:18
and blinking lights that don't stop even when the patient's life has.
145
558018
4168
وأضواء تومض لاتتوقف حتى لو حياة المريض توقفت
09:23
Cleaning crew swoops in, the body's whisked away,
146
563419
3026
طاقم التنظيف يدخل ,والجثة تقاد بعيداً
09:26
and it all feels as though that person had never really existed.
147
566469
5028
وكل شيء يبدو وكأنما ذلك الشخص لم يكن
09:33
Well-intended, of course, in the name of sterility,
148
573070
2623
بحسن نية بالطبع ,بأسم قلة الحيلة
09:35
but hospitals tend to assault our senses,
149
575717
3496
لكن المستشفيات تعمد لأن تهين إدراكنا
09:39
and the most we might hope for within those walls is numbness --
150
579237
5504
وأعظم مانطمح له داخل تلك الجدران هو التخدر
09:44
anesthetic, literally the opposite of aesthetic.
151
584765
4242
مخدر فعلياً هو عكس للجمالي
09:50
I revere hospitals for what they can do; I am alive because of them.
152
590499
4305
أنا أقُدر ماتفعله المستشفيات فاأنا حي بسببهم
09:56
But we ask too much of our hospitals.
153
596096
2117
لكننا نطالب بالكثير من مستشفياتنا
09:59
They are places for acute trauma and treatable illness.
154
599436
3593
هي أماكن للأمراض البدنية الحادة والأمراض القابلة للعلاج
10:03
They are no place to live and die; that's not what they were designed for.
155
603053
4025
لايوجد مكان حيث تعيش وتموت ليس لهذا الأمر صممت
10:10
Now mind you -- I am not giving up on the notion
156
610078
2300
تذكروا, أنا لا أتخلى عن فكرة
10:12
that our institutions can become more humane.
157
612402
3210
أن تكون مؤسساتنا أكثر إنسانية
10:16
Beauty can be found anywhere.
158
616057
2381
تستطيع إيجاد الجمال في أي مكان
10:21
I spent a few months in a burn unit
159
621092
2272
قضيت بضعة اشهر في وحدة الحروق
10:23
at St. Barnabas Hospital in Livingston, New Jersey,
160
623388
2748
في مستشفى القديس برنابا في ليفينق , نيوجرسي
10:26
where I got really great care at every turn,
161
626160
4157
حيث تلقيت رعاية عظيمة من كل ناحية
10:30
including good palliative care for my pain.
162
630341
2197
متضمنة رعاية تلطيفية عظيمة لألمي
10:33
And one night, it began to snow outside.
163
633415
2845
في أحدى الليالي , بدأ الثلج بالنزول بالخارج
10:37
I remember my nurses complaining about driving through it.
164
637426
3915
أتذكر ممرضاتي يشتكين من القيادة خلاله
10:42
And there was no window in my room,
165
642103
2184
ولم يكن هناك شباك في غرفتي
10:44
but it was great to just imagine it coming down all sticky.
166
644311
3306
لكن كان عظيماً أن أتخيله يتساقط وكله لزج
10:49
Next day, one of my nurses smuggled in a snowball for me.
167
649299
3934
اليوم التالي ,واحدة من ممرضاتي هربت كرة ثلج لي
10:53
She brought it in to the unit.
168
653257
1633
أحضرتها إلى الوحدة
10:56
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand,
169
656731
5408
لاأستطيع أن أخبركم عن البهجة التي شعرتها حاملاً إياها في يدي
11:02
and the coldness dripping onto my burning skin;
170
662163
3049
والبرودة تقطر على جلدي المحترق
11:05
the miracle of it all,
171
665236
2310
والمعجزة الأكبر
11:07
the fascination as I watched it melt and turn into water.
172
667570
3759
السحر وأنا أشاهدها تذوب وتتحول إلى ماء
11:15
In that moment,
173
675293
2131
في تلك اللحظة
11:17
just being any part of this planet in this universe mattered more to me
174
677448
4488
أن أكون جزء من هذا الكوكب في هذا الكون كان أهم لدي
11:21
than whether I lived or died.
175
681960
2099
من مجرد أن أحيا أو أموت
11:24
That little snowball packed all the inspiration I needed
176
684083
3123
تلك الكرة الثلجية الصغيرة اعطتني كل الألهام الذي أحتجته
11:27
to both try to live and be OK if I did not.
177
687230
3205
لأن أحاول أن اعيش وأن أكون بخير أن لم أكن
11:31
In a hospital, that's a stolen moment.
178
691176
2884
في المستشفى , تلك اللحظة الجميلة
11:36
In my work over the years, I've known many people
179
696356
3389
في عملي وعلى مر السنين , تعرفت على الكثيرين
11:39
who were ready to go, ready to die.
180
699769
1827
ممن كانوا مستعدين للمغادرة مستعدين للموت
11:43
Not because they had found some final peace or transcendence,
181
703192
4783
ليس لأنهم وجدوا السلام أو السمو
11:47
but because they were so repulsed by what their lives had become --
182
707999
4309
لكن لأنهم مهزومين مما أصبحت عليه حياتهم
11:54
in a word, cut off, or ugly.
183
714553
4549
في كلمة ,معزولة أو بشعة
12:03
There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness,
184
723394
6086
هنالك أرقام مسجلة لحالات تعيش مع أمراض مزمنة وعضال
12:09
and into ever older age.
185
729504
1452
حتى عمر متقدم
12:11
And we are nowhere near ready or prepared for this silver tsunami.
186
731947
4800
ومحالة أن نكون جاهزين أو حتى مستعدين لهذا التسونامي الفضي
12:19
We need an infrastructure dynamic enough to handle
187
739335
3261
نحن بحاجة إلى بنية تحتيه حيوية تكفي للتعامل مع
12:22
these seismic shifts in our population.
188
742620
4064
هذه التحولات الزلزالية في عدد السكان
12:27
Now is the time to create something new, something vital.
189
747637
3020
حان الوقت لإنشاء شيء ما جديد شيء حيوي
12:30
I know we can because we have to.
190
750681
2360
أعلم أنه يمكننا لأن يجب علينا
12:33
The alternative is just unacceptable.
191
753065
2022
البديل لم يعد كافياً
12:35
And the key ingredients are known:
192
755651
1882
والمكونات الرئيسية معروفة :
12:37
policy, education and training,
193
757557
3674
السياسة , التعليم والتدريب
12:41
systems, bricks and mortar.
194
761255
2062
النظام , الطوب والمِلاط.
12:44
We have tons of input for designers of all stripes to work with.
195
764642
3806
لدينا الكثير من المدخلات لمصممين من جميع الشرائح للعمل معها
12:49
We know, for example, from research
196
769123
1881
تعلمون, على سبيل المثال, من الأبحاث
12:51
what's most important to people who are closer to death:
197
771028
3486
ماهو الشيء المهم للأشخاص القريبين من الموت
12:54
comfort; feeling unburdened and unburdening to those they love;
198
774538
6965
الراحة ,الشعور بأنهم محررين وليسوا حِملاً على من يحبون
13:01
existential peace; and a sense of wonderment and spirituality.
199
781527
5242
سلام وجودي , والشعور بالروعة والروحانية
13:08
Over Zen Hospice's nearly 30 years,
200
788896
3758
في دار الرعاية "زن هوسبس " لقرابة 30 عام
13:12
we've learned much more from our residents in subtle detail.
201
792678
3643
تعلمنا الكثير من نزلاءنا حتى أدق التفاصيل
13:17
Little things aren't so little.
202
797662
2465
الاشياء الصغيرة ليست جداً صغيرة
13:21
Take Janette.
203
801499
1174
لنتحدث عن جانيت
13:22
She finds it harder to breathe one day to the next due to ALS.
204
802697
3487
كل يوم تجد صعوبة في التنفس بسبب التصلب الجانبي الضموري
13:26
Well, guess what?
205
806208
1150
حسناً, احزروا ماذا ؟
13:28
She wants to start smoking again --
206
808121
3378
لقد قررت أن تبدأ التدخين مجدداً
13:31
and French cigarettes, if you please.
207
811523
2928
وسجائر فرنسية, لو سمحت
13:36
Not out of some self-destructive bent,
208
816786
2223
ليس من مبدأ التدمير الذاتي,
13:39
but to feel her lungs filled while she has them.
209
819033
3959
لكن حتى تشعر بأن رئتيها قد أمتلئت في حين أنها لازالت تملكهم
13:44
Priorities change.
210
824786
1197
الأولويات تتغير.
13:47
Or Kate -- she just wants to know
211
827556
2471
أو كيت -- فقط أرادت أن تعرف
13:50
her dog Austin is lying at the foot of her bed,
212
830051
4035
أن كلبها (أوستن) مازال نائماً عند قدميها على السرير
13:54
his cold muzzle against her dry skin,
213
834110
3717
أنفه البارد يلامس جلدها الجاف
13:57
instead of more chemotherapy coursing through her veins --
214
837851
2723
بدلا من المزيد من العلاج الكيميائي يتعقب أوردتها
14:00
she's done that.
215
840598
1181
لقد فعلت هذا.
14:02
Sensuous, aesthetic gratification, where in a moment, in an instant,
216
842849
5016
الإشباع الحسي والجمالي حين يكون في برهة في لحظة
14:07
we are rewarded for just being.
217
847889
3352
نشعر بأننا نكافئ فقط لوجودنا
14:15
So much of it comes down to loving our time by way of the senses,
218
855373
4282
الكثير منه يأتي من حبنا لوقتنا عن طريق الحواس
14:19
by way of the body -- the very thing doing the living and the dying.
219
859679
5292
عن طريق الجسد ,الشيء الأكيد أننا نعيش ونموت
14:26
Probably the most poignant room
220
866258
1559
لربما أكثر غرفة مؤثرة
14:27
in the Zen Hospice guest house is our kitchen,
221
867841
2253
في بيت الضيوف في "زن هوسبس" أنها المطبخ
14:30
which is a little strange when you realize
222
870118
2037
الغريب بالأمر حين تكتشف
14:32
that so many of our residents can eat very little, if anything at all.
223
872179
3813
أن الكثير من نزلائنا يأكلون القليل, أو لاشيء على الأطلاق
14:36
But we realize we are providing sustenance on several levels:
224
876016
5870
لكن أكتشفنا أننا نقدم القوت على عدة مستويات:
14:41
smell, a symbolic plane.
225
881910
3066
الرائحة,طائرة رمزية.
14:46
Seriously, with all the heavy-duty stuff happening under our roof,
226
886356
4917
بحق , حتى في حين حدوث الامور الثقيلة تحت سقفنا
14:51
one of the most tried and true interventions we know of,
227
891297
3734
واحدة من أكثر التدخلات المجربة والحقيقة التي عرفنا بها,
14:55
is to bake cookies.
228
895055
3493
هي خبز البسكويت
15:10
As long as we have our senses --
229
910144
1604
لطالما نملك حواسنا--
15:11
even just one --
230
911772
2012
لو حتى واحدة
15:13
we have at least the possibility of accessing
231
913808
3409
لدينا على الأقل أحتمالية الوصول
15:17
what makes us feel human, connected.
232
917241
3168
لما يجعلنا نشعر كبشر, متواصلين
15:22
Imagine the ripples of this notion
233
922999
2786
تخيل تموجات هذه الفكرة
15:25
for the millions of people living and dying with dementia.
234
925809
2785
لملايين من الناس ممن يعيشون ويموتوا بالخرف
15:29
Primal sensorial delights that say the things we don't have words for,
235
929554
4265
المسرات الحسية الأولية التي تقول الاشياء التي لانجد الكلمات لها
15:33
impulses that make us stay present --
236
933843
2874
الدوافع التي تجعلنا حاضرين
15:36
no need for a past or a future.
237
936741
2805
لاحاجة لماضي أو لمستقبل
15:42
So, if teasing unnecessary suffering out of the system was our first design cue,
238
942280
6194
لذا, لو أن أستخراج الألم الغير ضروري من النظام كان بسبب أول إشارة للتصميم
15:50
then tending to dignity by way of the senses,
239
950559
2704
لذا فأن ميلاننا للكرامة بسبب حواسنا,
15:53
by way of the body -- the aesthetic realm --
240
953287
3792
عن طريق الجسد -العالم الجمالي-
15:57
is design cue number two.
241
957103
1857
هو إشارة التصميم الثانية
15:59
Now this gets us quickly to the third and final bit for today;
242
959944
3806
الآن هذا يوصل بنا إلى ثالث وأخر جزء لهذا اليوم
16:03
namely, we need to lift our sights, to set our sights on well-being,
243
963774
6864
أعني, نحن بحاجة أن نرفع أنظارنا, أن نضع نصب أعيننا الرخاء
16:10
so that life and health and healthcare
244
970662
3313
حتى أن الحياة والصحة والرعاية الصحية
16:13
can become about making life more wonderful,
245
973999
2385
تصبح حول جعل الحياة أكثر روعة
16:16
rather than just less horrible.
246
976408
2444
أكثر من مجرد جعلها أقل فظاعة
16:20
Beneficence.
247
980196
1156
إحسان
16:22
Here, this gets right at the distinction
248
982999
2135
هنا, نجد الفارق
16:25
between a disease-centered and a patient- or human-centered model of care,
249
985158
5134
بين نموذج الرعاية الذي محوره المرض أو محوره البشر
16:30
and here is where caring becomes a creative, generative,
250
990316
3461
وهنا حيث يصبح الأهتمام فعل ابداعي وتوليدي
16:33
even playful act.
251
993801
1842
وإيضا ًمرح
16:36
"Play" may sound like a funny word here.
252
996657
2000
"المرح" لربما تبدو ككلمة مضحكة هنا
16:39
But it is also one of our highest forms of adaptation.
253
999687
2904
لكن أنها أيضا وأحدة من أهم أشكال التكيف
16:42
Consider every major compulsory effort it takes to be human.
254
1002615
4659
انظر إلى كل جهد إلزامي نفعله حتى نكون بشر
16:47
The need for food has birthed cuisine.
255
1007298
2503
الحاجة للطعام كانت سبب نشأة المطبخ
16:49
The need for shelter has given rise to architecture.
256
1009825
2588
الحاجة الى الملجىء جعلتنا نعلي العمران
16:52
The need for cover, fashion.
257
1012437
2206
الحاجة للغطاء, الموضة.
16:54
And for being subjected to the clock,
258
1014667
2731
وتعرضنا للساعة
16:57
well, we invented music.
259
1017422
3527
حسناً, أخترعنا الموسيقى
17:03
So, since dying is a necessary part of life,
260
1023766
3209
لذا , بما أن الموت جزء مهم في الحياة,
17:06
what might we create with this fact?
261
1026999
2631
ماذا نستطيع أن نخلق مع هذه الحقيقة؟
17:12
By "play" I am in no way suggesting we take a light approach to dying
262
1032054
3376
عن طريق " المرح" أنا لا أقترح ابداً أن تأخذ الطريقة الألطف للموت
17:15
or that we mandate any particular way of dying.
263
1035454
2639
أو أننا نفوض أي طريقة للموت.
17:18
There are mountains of sorrow that cannot move,
264
1038117
2858
هنالك جبال من الحزن لن تتحرك,
17:20
and one way or another, we will all kneel there.
265
1040999
3067
وبطريقة أو بأخرى, سنركع جميعا هناك.
17:24
Rather, I am asking that we make space --
266
1044999
3501
بدلاً من ذلك , أنا أطلب أن نصنع مساحة
17:28
physical, psychic room, to allow life to play itself all the way out --
267
1048524
5743
غرفة جسدية نفسية حتى تسمح للحياة أن تمضي
17:34
so that rather than just getting out of the way,
268
1054291
3357
لذا بدلاً من أن يكون الأمر فقط أن تبتعد عن الطريق
17:37
aging and dying can become a process of crescendo through to the end.
269
1057672
4817
التقدم بالعمر والموت يصبح عملية تصعيد حتى النهاية
17:44
We can't solve for death.
270
1064931
3841
لانستطيع حل الموت.
17:50
I know some of you are working on this.
271
1070283
2307
أعلم أن بعضكم يعمل على هذا
17:52
(Laughter)
272
1072614
3675
(ضحك)
17:57
Meanwhile, we can --
273
1077003
1812
في هذه الاثناء, نستطيع
17:58
(Laughter)
274
1078839
2016
(ضحك)
18:00
We can design towards it.
275
1080879
2306
نستطيع أن نخطط تجاهه.
18:04
Parts of me died early on,
276
1084042
1375
أجزاء مني قد ماتت بالبداية
18:05
and that's something we can all say one way or another.
277
1085441
2764
لكن هنا شيء نستطيع قوله بشكل أو بآخر
18:08
I got to redesign my life around this fact,
278
1088583
2641
لقد أعدت التخطيط لحياتي حول هذه الحقيقة
18:11
and I tell you it has been a liberation
279
1091248
3340
و أخبركم أنه كان عتق لي
18:14
to realize you can always find a shock of beauty or meaning
280
1094612
3155
أن تعي بأنك تستطيع أن تجد صدمة الجمال أو المعنى
18:17
in what life you have left,
281
1097791
2267
في الحياة التي تركت
18:20
like that snowball lasting for a perfect moment,
282
1100082
2764
ككرة الثلج تلك التى دامت للحظة مثالية
18:22
all the while melting away.
283
1102870
2298
إلى أن ذابت
18:26
If we love such moments ferociously,
284
1106700
6019
لو نحب مثل هذه اللحظات , بضراوة
18:32
then maybe we can learn to live well --
285
1112743
2272
لربما نستطيع أن نعيش بشكل جيد
18:35
not in spite of death,
286
1115039
2087
ليس حقداً على الموت
18:37
but because of it.
287
1117150
1586
ولكن بسببه
18:42
Let death be what takes us,
288
1122520
2176
دع الموت يأخذنا
18:44
not lack of imagination.
289
1124720
2862
وليس أفتقار الخيال
18:48
Thank you.
290
1128868
1152
شكرا لكم.
18:50
(Applause)
291
1130044
7920
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7