What really matters at the end of life | BJ Miller | TED

12,750,923 views ・ 2015-09-30

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Daniel Kollin Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
Well, we all need a reason to wake up.
0
13999
3009
Vi behöver alla en orsak att vakna upp.
00:18
For me, it just took 11,000 volts.
1
18898
2373
För mig krävdes det 11 000 volt.
00:23
I know you're too polite to ask,
2
23068
1674
Ni är för artiga för att fråga,
00:24
so I will tell you.
3
24766
1635
så jag ska berätta.
00:27
One night, sophomore year of college,
4
27354
2223
En natt, andra året i college,
00:29
just back from Thanksgiving holiday,
5
29601
3698
precis efter Thanksgiving,
00:33
a few of my friends and I were horsing around,
6
33323
2652
stojade mina vänner och jag omkring,
00:35
and we decided to climb atop a parked commuter train.
7
35999
3565
och bestämde oss för att klättra upp på ett pendeltåg.
00:40
It was just sitting there, with the wires that run overhead.
8
40167
3114
Det bara stod där, kablarna hängandes ovanför.
00:43
Somehow, that seemed like a great idea at the time.
9
43305
3102
Det verkade som en bra idé vid tillfället.
00:46
We'd certainly done stupider things.
10
46804
2482
Vi hade absolut gjort dummare saker.
00:50
I scurried up the ladder on the back,
11
50270
3021
Jag klättrade uppför stegen baktill,
00:53
and when I stood up,
12
53315
1722
och när jag ställde mig upp
00:55
the electrical current entered my arm,
13
55061
3582
for strömmen in genom min arm
00:58
blew down and out my feet, and that was that.
14
58667
2540
sköt ut ur mina fötter, och det var det.
01:03
Would you believe that watch still works?
15
63699
2589
Kan ni tro att klockan fortfarande fungerar?
01:08
Takes a licking!
16
68216
1207
Den kan ta stryk!
01:09
(Laughter)
17
69447
1031
(Skratt)
01:10
My father wears it now in solidarity.
18
70502
2309
Min far bär den i solidaritet.
01:15
That night began my formal relationship with death -- my death --
19
75295
6023
Den natten började min relation med döden - min död -
01:21
and it also began my long run as a patient.
20
81342
3808
men också min långa process som patient.
01:25
It's a good word.
21
85174
1154
Det är ett bra ord.
01:26
It means one who suffers.
22
86352
1727
Det betyder "en som lider".
01:28
So I guess we're all patients.
23
88825
1441
Vi är alla patienter, antar jag.
01:31
Now, the American health care system
24
91607
2366
Den amerikanska hälsovården
01:33
has more than its fair share of dysfunction --
25
93997
3121
har mer än sin beskärda del av dysfunktion -
01:37
to match its brilliance, to be sure.
26
97142
2060
för att uppväga dess briljans, så klart.
01:39
I'm a physician now, a hospice and palliative medicine doc,
27
99750
4452
Jag är läkare nu, på hospice och med palliativ vård,
01:44
so I've seen care from both sides.
28
104226
2246
jag har sett vård från båda sidor.
01:47
And believe me: almost everyone who goes into healthcare
29
107076
3899
Tro mig: nästan alla som jobbar med hälsovård
01:50
really means well -- I mean, truly.
30
110999
3137
menar verkligen väl - på riktigt.
01:54
But we who work in it are also unwitting agents
31
114874
3933
Men vi inom vården representerar också ofrivilligt
01:58
for a system that too often does not serve.
32
118831
4244
ett system som alltför ofta inte tjänar sitt syfte.
02:03
Why?
33
123999
1157
Varför?
02:05
Well, there's actually a pretty easy answer to that question,
34
125624
3381
Det finns ett enkelt svar på den frågan,
02:09
and it explains a lot:
35
129029
2248
och som förklarar mycket:
02:11
because healthcare was designed with diseases, not people, at its center.
36
131301
5958
hälsovården byggdes runt sjukdomar, inte människor.
02:18
Which is to say, of course, it was badly designed.
37
138419
2906
Vilket betyder, naturligtvis, att den var dåligt utformad.
02:22
And nowhere are the effects of bad design more heartbreaking
38
142158
6052
Ingen annanstans är effekterna av dålig design mer hjärtskärande,
02:28
or the opportunity for good design more compelling
39
148234
3335
eller möjligheten till god design viktigare
02:31
than at the end of life,
40
151593
2141
än vid livets slut,
02:33
where things are so distilled and concentrated.
41
153758
3356
där allt är så destillerat och koncentrerat.
02:38
There are no do-overs.
42
158234
1786
Du får bara en chans.
02:42
My purpose today is to reach out across disciplines
43
162073
4491
Mitt syfte idag är att nå ut över disciplinerna
02:46
and invite design thinking into this big conversation.
44
166588
4367
och bjuda in designtänkande i detta viktiga samtal.
02:51
That is, to bring intention and creativity
45
171495
5357
Det vill säga, ge mening och kreativitet
02:56
to the experience of dying.
46
176876
2769
till upplevelsen att dö.
03:01
We have a monumental opportunity in front of us,
47
181235
4033
Vi har en oerhörd möjlighet framför oss,
03:05
before one of the few universal issues
48
185292
4341
ett av de universella problemen
03:09
as individuals as well as a civil society:
49
189657
3310
för individer såväl som samhällen:
03:12
to rethink and redesign how it is we die.
50
192991
3916
att tänka om och påverka hur vi dör.
03:19
So let's begin at the end.
51
199489
2590
Vi börjar vid slutet.
03:23
For most people, the scariest thing about death isn't being dead,
52
203611
3935
För de flesta är det mest skrämmande med döden inte just att dö,
03:27
it's dying, suffering.
53
207570
1819
det är att vara döende, att lida.
03:29
It's a key distinction.
54
209809
1375
En avsevärd skillnad.
03:32
To get underneath this, it can be very helpful
55
212461
2168
För att komma underfund med detta är det bra
03:34
to tease out suffering which is necessary as it is,
56
214653
4354
att skilja på lidande som är nödvändigt,
03:39
from suffering we can change.
57
219031
2665
och lidande som kan påverkas.
03:42
The former is a natural, essential part of life, part of the deal,
58
222317
5236
Det första är en naturlig, essentiell del av livet, enligt avtalet,
03:47
and to this we are called to make space, adjust, grow.
59
227577
5114
och för detta måste vi ge plats, anpassa oss, växa.
03:55
It can be really good to realize forces larger than ourselves.
60
235013
5346
Det är av godo att erkänna makter större än oss själva.
04:01
They bring proportionality,
61
241098
3124
Det ger proportionalitet,
04:04
like a cosmic right-sizing.
62
244246
2319
en slags kosmisk justering.
04:08
After my limbs were gone,
63
248779
2434
När jag förlorade mina lemmar,
04:11
that loss, for example, became fact, fixed --
64
251237
4586
den förlusten, till exempel, blev ett faktum, fixerat -
04:15
necessarily part of my life,
65
255847
3313
en oundviklig del av mitt liv,
04:19
and I learned that I could no more reject this fact than reject myself.
66
259184
6116
jag kunde avvisa detta faktum lika lite som jag kunde avvisa mig själv.
04:27
It took me a while, but I learned it eventually.
67
267173
2621
Det tog mig ett tag, men jag insåg det så småningom.
04:30
Now, another great thing about necessary suffering
68
270572
2444
En annan bra sak med oundvikligt lidande är
04:33
is that it is the very thing
69
273040
3508
att det är det som förenar vårdare och patient -
04:36
that unites caregiver and care receiver --
70
276572
5403
04:41
human beings.
71
281999
1253
människor.
04:45
This, we are finally realizing, is where healing happens.
72
285089
3814
Vi har insett att det är här som helandet sker.
04:49
Yes, compassion -- literally, as we learned yesterday --
73
289673
3520
Ja, medkänsla - bokstavligen, som vi lärde oss om igår -
04:53
suffering together.
74
293217
1428
att lida tillsammans.
04:56
Now, on the systems side, on the other hand,
75
296672
3338
På systemsidan, å andra sidan,
är mycket av lidandet onödigt, konstlat.
05:00
so much of the suffering is unnecessary, invented.
76
300034
3858
05:04
It serves no good purpose.
77
304376
2274
Det tjänar inget syfte.
05:06
But the good news is, since this brand of suffering is made up,
78
306674
4301
Den goda nyheten är, om den här sortens lidande är uppfunnet,
05:10
well, we can change it.
79
310999
1484
kan det också påverkas.
05:13
How we die is indeed something we can affect.
80
313681
2654
Hur vi dör är verkligen något vi kan påverka.
05:18
Making the system sensitive to this fundamental distinction
81
318446
4053
Att skapa ett system som kan urskilja den fundamentala skillnaden
05:22
between necessary and unnecessary suffering
82
322523
3452
mellan nödvändigt och onödigt lidande,
05:25
gives us our first of three design cues for the day.
83
325999
3690
ger oss den första av tre designpunkter för dagen.
05:30
After all, our role as caregivers, as people who care,
84
330299
4529
Trots allt, vår roll som vårdare, folk som bryr sig,
05:34
is to relieve suffering -- not add to the pile.
85
334852
4662
är att lätta på lidandet, inte att förvärra det.
05:42
True to the tenets of palliative care,
86
342292
1871
I min roll inom palliativ vård,
05:44
I function as something of a reflective advocate,
87
344187
3673
agerar jag som en slags reflekterande aktör,
05:47
as much as prescribing physician.
88
347884
2119
lika mycket som en behandlande läkare.
05:51
Quick aside: palliative care -- a very important field but poorly understood --
89
351177
6021
Kort om palliativ vård - ett mycket viktigt område, men väldigt missförstått.
05:57
while it includes, it is not limited to end of life care.
90
357222
2954
Det inkluderar, men är inte begränsat till vård vid livets slut.
06:00
It is not limited to hospice.
91
360200
1841
Det är inte enbart hospicevård.
06:02
It's simply about comfort and living well at any stage.
92
362811
3457
Det handlar om komfort och att må bra oavsett livsfas.
06:06
So please know that you don't have to be dying anytime soon
93
366999
3039
Du behöver inte vara döende
06:10
to benefit from palliative care.
94
370062
1687
för att gynnas av palliativ vård.
06:13
Now, let me introduce you to Frank.
95
373450
2280
Låt mig introducera Frank.
06:17
Sort of makes this point.
96
377768
1215
Han bevisar min poäng.
Jag har träffat Frank i flera år.
06:19
I've been seeing Frank now for years.
97
379007
2030
06:21
He's living with advancing prostate cancer on top of long-standing HIV.
98
381061
4194
Han lever med framskridande prostatacancer och långt gången HIV.
06:26
We work on his bone pain and his fatigue,
99
386197
1986
Vi sköter hans skelettsmärta och utmattning,
06:28
but most of the time we spend thinking out loud together about his life --
100
388207
4714
men mest av allt ägnar vi tid åt att tänka högt om hans liv -
06:32
really, about our lives.
101
392945
1365
om våra liv, egentligen.
06:35
In this way, Frank grieves.
102
395071
1660
På detta sätt sörjer Frank.
06:37
In this way, he keeps up with his losses as they roll in,
103
397207
3779
På så sätt är han i fas med sina förluster alltmedan de faller in,
så att han kan hantera nästa ögonblick.
06:41
so that he's ready to take in the next moment.
104
401010
3149
06:45
Loss is one thing, but regret, quite another.
105
405524
4171
Förlust är en sak, ånger är något helt annat.
06:51
Frank has always been an adventurer --
106
411243
1957
Frank har alltid varit en äventyrare -
06:53
he looks like something out of a Norman Rockwell painting --
107
413224
2841
han ser ut som något ur en Norman Rockwell-målning -
06:56
and no fan of regret.
108
416089
1564
och är inte ett fan av ånger.
06:58
So it wasn't surprising when he came into clinic one day,
109
418566
2681
Så det var inte överraskande när han kom till kliniken en dag
07:01
saying he wanted to raft down the Colorado River.
110
421271
2736
och sa att han ville åka forsränning i Coloradofloden.
07:05
Was this a good idea?
111
425142
1675
Var det en god idé?
07:07
With all the risks to his safety and his health, some would say no.
112
427268
4204
Med alla risker för hans säkerhet och hälsa skulle vissa säga nej.
07:11
Many did, but he went for it, while he still could.
113
431496
3566
Många sa det, men han gjorde det ändå, när han fortfarande kunde.
07:15
It was a glorious, marvelous trip:
114
435999
3611
Det var en fantastiskt underbar resa:
07:20
freezing water, blistering dry heat, scorpions, snakes,
115
440928
5322
iskallt vatten, intensiv hetta, skorpioner, ormar,
07:26
wildlife howling off the flaming walls of the Grand Canyon --
116
446274
5431
vilddjur vars ylande ekade mot Grand Canyons eldröda väggar -
07:31
all the glorious side of the world beyond our control.
117
451729
3544
allt det vackra i världen bortom vår kontroll.
07:36
Frank's decision, while maybe dramatic,
118
456492
1890
Franks val, om än dramatiskt,
07:38
is exactly the kind so many of us would make,
119
458406
2287
är exakt det val som många av oss skulle göra,
07:40
if we only had the support to figure out what is best for ourselves over time.
120
460717
6197
om vi hade stödet för att lista ut vad som är bäst för oss själva över tid.
07:49
So much of what we're talking about today is a shift in perspective.
121
469291
3369
Mycket som vi talar om idag är en perspektivändring.
07:54
After my accident, when I went back to college,
122
474723
2252
Efter min olycka återvände jag till college,
07:56
I changed my major to art history.
123
476999
2366
och ändrade inriktning till konsthistoria.
08:00
Studying visual art, I figured I'd learn something about how to see --
124
480095
4300
Genom att studera visuell konst tänkte jag lära mig något om att se -
08:05
a really potent lesson for a kid who couldn't change
125
485705
3374
en viktig lärdom för en som var oförmögen att ändra
08:09
so much of what he was seeing.
126
489103
2041
så mycket av det han kunde se.
08:12
Perspective, that kind of alchemy we humans get to play with,
127
492602
3738
Perspektiv, den slags alkemi vi människor får leka med,
08:16
turning anguish into a flower.
128
496364
2510
förvandla ångest till en blomma.
08:21
Flash forward: now I work at an amazing place in San Francisco
129
501999
3792
Spola framåt: jag arbetar nu på en underbar plats i San Francisco
08:25
called the Zen Hospice Project,
130
505815
2239
som heter "Zen Hospice Project",
08:28
where we have a little ritual that helps with this shift in perspective.
131
508078
3620
där vi har en liten ritual för att utföra denna perspektivändring.
08:32
When one of our residents dies,
132
512405
3061
När någon av våra boende dör,
08:35
the mortuary men come, and as we're wheeling the body out through the garden,
133
515490
4470
när begravningsmännen kommer, och vi rullar ut kroppen genom trädgården,
08:39
heading for the gate, we pause.
134
519984
2030
mot grindarna, så stannar vi.
08:42
Anyone who wants --
135
522038
2185
Vemhelst som vill,
08:44
fellow residents, family, nurses, volunteers,
136
524247
2724
andra boende, familj, sköterskor, frivilliga,
08:46
the hearse drivers too, now --
137
526995
2444
likbilsförarna också -
08:49
shares a story or a song or silence,
138
529463
4427
delar en berättelse, en sång, eller tystnad,
08:53
as we sprinkle the body with flower petals.
139
533914
2788
medan vi beströr kroppen med blomblad.
08:57
It takes a few minutes;
140
537282
2304
Det tar ett par minuter;
08:59
it's a sweet, simple parting image to usher in grief with warmth,
141
539610
5365
det är en ljuv, enkel avskedsbild, att inleda sorgen med värme,
09:04
rather than repugnance.
142
544999
1711
istället för avsky.
09:08
Contrast that with the typical experience in the hospital setting,
143
548060
5046
Jämför detta med upplevelsen på ett sjukhus,
09:13
much like this -- floodlit room lined with tubes and beeping machines
144
553130
4864
väldigt likt det här - upplyst rum, slangar och pipande maskiner,
09:18
and blinking lights that don't stop even when the patient's life has.
145
558018
4168
blinkande ljus som inte ens slutar när patientens liv har gjort det.
09:23
Cleaning crew swoops in, the body's whisked away,
146
563419
3026
Städpersonal kommer in, kroppen förs bort,
09:26
and it all feels as though that person had never really existed.
147
566469
5028
och det känns nästan som om personen aldrig existerat.
09:33
Well-intended, of course, in the name of sterility,
148
573070
2623
Avsikten är god, så klart, i sterilitetens namn,
09:35
but hospitals tend to assault our senses,
149
575717
3496
men sjukhus tenderar att angripa våra sinnen,
09:39
and the most we might hope for within those walls is numbness --
150
579237
5504
och det mesta vi kan hoppas på innanför de väggarna är avdomning.
09:44
anesthetic, literally the opposite of aesthetic.
151
584765
4242
Bedövande, motsatsen till inspirerande.
09:50
I revere hospitals for what they can do; I am alive because of them.
152
590499
4305
Jag beundrar sjukhus för vad de kan göra, jag lever tack vare dem.
09:56
But we ask too much of our hospitals.
153
596096
2117
Men vi begär för mycket av våra sjukhus.
09:59
They are places for acute trauma and treatable illness.
154
599436
3593
De är platser för akut trauma och sjukdomar som kan botas.
10:03
They are no place to live and die; that's not what they were designed for.
155
603053
4025
De är inte platser att leva och dö; det är inte vad de designades för.
10:10
Now mind you -- I am not giving up on the notion
156
610078
2300
Notera att jag inte har gett upp idén
10:12
that our institutions can become more humane.
157
612402
3210
att våra institutioner kan bli mer humana.
10:16
Beauty can be found anywhere.
158
616057
2381
Skönhet finns överallt.
10:21
I spent a few months in a burn unit
159
621092
2272
Jag var ett par månader på avdelningen för brännskador
10:23
at St. Barnabas Hospital in Livingston, New Jersey,
160
623388
2748
på St. Barnabas sjukhus i Livingston, New Jersey,
10:26
where I got really great care at every turn,
161
626160
4157
jag fick väldigt bra vård,
10:30
including good palliative care for my pain.
162
630341
2197
inklusive god palliativ vård för mina smärtor.
10:33
And one night, it began to snow outside.
163
633415
2845
En natt så började det snöa utanför.
10:37
I remember my nurses complaining about driving through it.
164
637426
3915
Jag minns att mina sköterskor klagade på att köra genom det.
10:42
And there was no window in my room,
165
642103
2184
Det fanns inget fönster i mitt rum,
10:44
but it was great to just imagine it coming down all sticky.
166
644311
3306
men det var trevligt att föreställa sig hur det föll ner i klumpar.
10:49
Next day, one of my nurses smuggled in a snowball for me.
167
649299
3934
Nästa dag smugglade en av mina sköterskor in en snöboll åt mig.
10:53
She brought it in to the unit.
168
653257
1633
Hon tog in den på avdelningen.
10:56
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand,
169
656731
5408
Jag kan knappt beskriva lyckan, att hålla den i min hand,
11:02
and the coldness dripping onto my burning skin;
170
662163
3049
kylan som droppade ner på min brända hud;
11:05
the miracle of it all,
171
665236
2310
miraklet i det hela,
11:07
the fascination as I watched it melt and turn into water.
172
667570
3759
fascinationen att se den smälta och bli till vatten.
11:15
In that moment,
173
675293
2131
I det ögonblicket,
11:17
just being any part of this planet in this universe mattered more to me
174
677448
4488
betydde att vara del av denna planet, i detta universum, mer för mig
11:21
than whether I lived or died.
175
681960
2099
än om jag skulle leva eller dö.
11:24
That little snowball packed all the inspiration I needed
176
684083
3123
Den lilla snöbollen gav mig den inspiration jag behövde
11:27
to both try to live and be OK if I did not.
177
687230
3205
att både försöka leva, och att acceptera om jag inte gjorde det.
11:31
In a hospital, that's a stolen moment.
178
691176
2884
I ett sjukhus är det ett stulet ögonblick.
11:36
In my work over the years, I've known many people
179
696356
3389
I mitt arbete över åren så har jag träffat många
11:39
who were ready to go, ready to die.
180
699769
1827
som är redo att gå, redo att dö.
11:43
Not because they had found some final peace or transcendence,
181
703192
4783
Inte för att de har funnit någon inre frid eller transcendens,
11:47
but because they were so repulsed by what their lives had become --
182
707999
4309
men för att de känner sådan avsky för vad deras liv har blivit -
11:54
in a word, cut off, or ugly.
183
714553
4549
kort sagt, avskurna, eller fula.
12:03
There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness,
184
723394
6086
Det finns redan rekordmånga av oss som lever med kronisk och dödlig sjukdom
12:09
and into ever older age.
185
729504
1452
och i allt högre åldrar.
12:11
And we are nowhere near ready or prepared for this silver tsunami.
186
731947
4800
Vi är inte ens i närheten av redo eller beredda på denna silvertsunami.
12:19
We need an infrastructure dynamic enough to handle
187
739335
3261
Vi behöver en infrastruktur som är dynamisk nog att hantera
12:22
these seismic shifts in our population.
188
742620
4064
dessa stora förändringar i befolkningen.
12:27
Now is the time to create something new, something vital.
189
747637
3020
Det är dags att skapa någonting nytt, något viktigt.
12:30
I know we can because we have to.
190
750681
2360
Jag vet att vi kan, för att vi måste.
12:33
The alternative is just unacceptable.
191
753065
2022
Alternativet är helt oacceptabelt.
12:35
And the key ingredients are known:
192
755651
1882
Nyckelingredienserna är kända:
12:37
policy, education and training,
193
757557
3674
politik, utbildning och träning,
12:41
systems, bricks and mortar.
194
761255
2062
system, tegel och murbruk.
12:44
We have tons of input for designers of all stripes to work with.
195
764642
3806
Vi har tonvis med input för designers av alla slag att arbeta med.
12:49
We know, for example, from research
196
769123
1881
Vi vet till exempel, från forskning,
12:51
what's most important to people who are closer to death:
197
771028
3486
vad som är viktigast för de som är nära döden:
12:54
comfort; feeling unburdened and unburdening to those they love;
198
774538
6965
komfort; att känna lättnad, att inte vara en börda för sina kära;
13:01
existential peace; and a sense of wonderment and spirituality.
199
781527
5242
existentiell frid, och en känsla av förundran och andlighet.
13:08
Over Zen Hospice's nearly 30 years,
200
788896
3758
Under Zen Hospices 30 år
13:12
we've learned much more from our residents in subtle detail.
201
792678
3643
har vi lärt oss mer av våra boende om små detaljer.
13:17
Little things aren't so little.
202
797662
2465
Små saker är inte så små.
13:21
Take Janette.
203
801499
1174
Se på Janette.
13:22
She finds it harder to breathe one day to the next due to ALS.
204
802697
3487
Hon har svårare att andas ena dagen efter den andra, på grund av ALS.
13:26
Well, guess what?
205
806208
1150
Men vet ni vad?
13:28
She wants to start smoking again --
206
808121
3378
Hon vill börja röka igen -
13:31
and French cigarettes, if you please.
207
811523
2928
och franska cigaretter, tack.
13:36
Not out of some self-destructive bent,
208
816786
2223
Inte för att hon är självdestruktiv,
13:39
but to feel her lungs filled while she has them.
209
819033
3959
men för att känna sina lungor fyllda, medan hon har dem.
13:44
Priorities change.
210
824786
1197
Prioriteringar förändras.
13:47
Or Kate -- she just wants to know
211
827556
2471
Som Kate - hon vill bara veta
13:50
her dog Austin is lying at the foot of her bed,
212
830051
4035
att hennes hund Austin ligger vid fotändan av hennes säng,
13:54
his cold muzzle against her dry skin,
213
834110
3717
hans kalla nos mot hennes torra hud,
13:57
instead of more chemotherapy coursing through her veins --
214
837851
2723
istället för mer cellgifter genom sin kropp -
14:00
she's done that.
215
840598
1181
hon är färdig med det.
14:02
Sensuous, aesthetic gratification, where in a moment, in an instant,
216
842849
5016
Sinnlig, estetisk njutning, i den stund, det ögonblick,
14:07
we are rewarded for just being.
217
847889
3352
då vi belönas bara för att vara.
14:15
So much of it comes down to loving our time by way of the senses,
218
855373
4282
Mycket av det handlar om att älska tillvaron genom våra sinnen,
14:19
by way of the body -- the very thing doing the living and the dying.
219
859679
5292
genom kroppen - själva saken som lever och dör.
14:26
Probably the most poignant room
220
866258
1559
Det förmodligen viktigaste rummet
14:27
in the Zen Hospice guest house is our kitchen,
221
867841
2253
i Zen Hospices gästhus är vårt kök,
14:30
which is a little strange when you realize
222
870118
2037
vilket är underligt när du inser
14:32
that so many of our residents can eat very little, if anything at all.
223
872179
3813
att många av våra boende äter väldigt lite, om någonting alls.
14:36
But we realize we are providing sustenance on several levels:
224
876016
5870
Men vi insåg att vi bidrar med näring på flera nivåer;
14:41
smell, a symbolic plane.
225
881910
3066
lukt, ett symboliskt plan.
14:46
Seriously, with all the heavy-duty stuff happening under our roof,
226
886356
4917
Allvarligt talat, med allt det tunga arbete som sker under vårt tak,
14:51
one of the most tried and true interventions we know of,
227
891297
3734
så är det mest tillförlitliga ingreppet vi känner till
14:55
is to bake cookies.
228
895055
3493
att baka kakor.
15:10
As long as we have our senses --
229
910144
1604
Så länge vi har våra sinnen -
15:11
even just one --
230
911772
2012
om så bara ett -
15:13
we have at least the possibility of accessing
231
913808
3409
så har vi möjligheten att komma i kontakt
15:17
what makes us feel human, connected.
232
917241
3168
med det som gör oss mänskliga, anslutna.
15:22
Imagine the ripples of this notion
233
922999
2786
Föreställ er denna tanke
15:25
for the millions of people living and dying with dementia.
234
925809
2785
för de miljontals människor som lever och dör med demens.
15:29
Primal sensorial delights that say the things we don't have words for,
235
929554
4265
Uråldrig, sensorisk njutning som säger saker vi saknar ord för,
15:33
impulses that make us stay present --
236
933843
2874
impulser som håller oss kvar i nuet -
15:36
no need for a past or a future.
237
936741
2805
utan behov av det förflutna eller av framtiden.
15:42
So, if teasing unnecessary suffering out of the system was our first design cue,
238
942280
6194
Om reduktion av onödigt lidande i systemet var vår första designpunkt
15:50
then tending to dignity by way of the senses,
239
950559
2704
så är hänsyn till värdighet genom sinnena,
15:53
by way of the body -- the aesthetic realm --
240
953287
3792
genom kroppen, det estetiska riket,
15:57
is design cue number two.
241
957103
1857
designpunkt nummer två.
15:59
Now this gets us quickly to the third and final bit for today;
242
959944
3806
Detta för oss snabbt till den tredje och sista punkten för dagen.
16:03
namely, we need to lift our sights, to set our sights on well-being,
243
963774
6864
Nämligen att vi måste lyfta blicken och sikta på välbefinnande,
16:10
so that life and health and healthcare
244
970662
3313
så att livet och hälsan och vården
16:13
can become about making life more wonderful,
245
973999
2385
kan handla om att göra livet mer underbart,
16:16
rather than just less horrible.
246
976408
2444
istället för bara mindre hemskt.
16:20
Beneficence.
247
980196
1156
Godhet.
16:22
Here, this gets right at the distinction
248
982999
2135
Just detta belyser skillnanden
16:25
between a disease-centered and a patient- or human-centered model of care,
249
985158
5134
mellan en sjukdomscentrerad och patient- eller människocentrerad modell för vård,
16:30
and here is where caring becomes a creative, generative,
250
990316
3461
det är här som vård blir en kreativ, skapande,
16:33
even playful act.
251
993801
1842
till och med lekfull aktivitet.
16:36
"Play" may sound like a funny word here.
252
996657
2000
"Lek" låter kanske underligt här.
16:39
But it is also one of our highest forms of adaptation.
253
999687
2904
Men det är en av våra högsta former av anpassning.
16:42
Consider every major compulsory effort it takes to be human.
254
1002615
4659
Tänk på allt arbete som krävs för att vara människa.
16:47
The need for food has birthed cuisine.
255
1007298
2503
Behovet av föda gav oss matlagning.
16:49
The need for shelter has given rise to architecture.
256
1009825
2588
Behovet av boende har gett upphov till arkitektur.
16:52
The need for cover, fashion.
257
1012437
2206
Behovet av skydd, mode.
16:54
And for being subjected to the clock,
258
1014667
2731
Och för att stå ut med klockan
16:57
well, we invented music.
259
1017422
3527
så uppfann vi musik.
17:03
So, since dying is a necessary part of life,
260
1023766
3209
Eftersom döden är en nödvändig del av livet,
17:06
what might we create with this fact?
261
1026999
2631
vad kan vi skapa med den i åtanke?
Med "lek" menar jag inte att vi ska ha en lättsam inställning till döden,
17:12
By "play" I am in no way suggesting we take a light approach to dying
262
1032054
3376
17:15
or that we mandate any particular way of dying.
263
1035454
2639
eller att vi förespråkar ett särskilt sätt att dö.
17:18
There are mountains of sorrow that cannot move,
264
1038117
2858
Det finns berg av sorg som är helt orubbliga,
17:20
and one way or another, we will all kneel there.
265
1040999
3067
som vi alla på ett eller annat sätt kommer att stå inför.
17:24
Rather, I am asking that we make space --
266
1044999
3501
Istället frågar jag om utrymme -
17:28
physical, psychic room, to allow life to play itself all the way out --
267
1048524
5743
fysiskt, psykiskt rum, för att låta livet gå sin gilla gång -
17:34
so that rather than just getting out of the way,
268
1054291
3357
att istället för att bara vara ur vägen,
17:37
aging and dying can become a process of crescendo through to the end.
269
1057672
4817
låta åldrandet och döden bli del av en process och crescendo ända till slutet.
17:44
We can't solve for death.
270
1064931
3841
Vi kan inte bota döden.
17:50
I know some of you are working on this.
271
1070283
2307
Jag vet att några av er arbetar med detta.
17:52
(Laughter)
272
1072614
3675
(Skratt)
17:57
Meanwhile, we can --
273
1077003
1812
Under tiden kan vi -
17:58
(Laughter)
274
1078839
2016
(Skratt)
18:00
We can design towards it.
275
1080879
2306
vi kan designa mot det.
Delar av mig dog tidigt,
18:04
Parts of me died early on,
276
1084042
1375
18:05
and that's something we can all say one way or another.
277
1085441
2764
det gäller oss alla på sätt och vis.
18:08
I got to redesign my life around this fact,
278
1088583
2641
Jag fick forma om mitt liv kring detta faktum,
18:11
and I tell you it has been a liberation
279
1091248
3340
och jag anser att det har varit befriande
18:14
to realize you can always find a shock of beauty or meaning
280
1094612
3155
att inse att du kan finna skönhet och mening
18:17
in what life you have left,
281
1097791
2267
i det liv du har kvar,
18:20
like that snowball lasting for a perfect moment,
282
1100082
2764
som snöbollen som varade i ett perfekt ögonblick,
18:22
all the while melting away.
283
1102870
2298
under tiden som den smälte bort.
18:26
If we love such moments ferociously,
284
1106700
6019
Om vi älskar såna ögonblick intensivt,
18:32
then maybe we can learn to live well --
285
1112743
2272
då kanske vi kan börja leva gott -
18:35
not in spite of death,
286
1115039
2087
inte trots döden,
18:37
but because of it.
287
1117150
1586
men på grund av den.
18:42
Let death be what takes us,
288
1122520
2176
Låt döden vara det som tar oss,
18:44
not lack of imagination.
289
1124720
2862
inte bristen på fantasi.
18:48
Thank you.
290
1128868
1152
Tack
18:50
(Applause)
291
1130044
7920
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7