What really matters at the end of life | BJ Miller | TED

12,750,923 views ・ 2015-09-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
Well, we all need a reason to wake up.
0
13999
3009
Cu toții avem nevoie de un motiv pentru a ne trezi.
00:18
For me, it just took 11,000 volts.
1
18898
2373
Eu am avut nevoie doar de 11.000 de volți.
00:23
I know you're too polite to ask,
2
23068
1674
Știu că nu îndrăzniți să întrebați,
00:24
so I will tell you.
3
24766
1635
așa că vă voi spune eu.
00:27
One night, sophomore year of college,
4
27354
2223
Într-o noapte, în al doilea an de facultate,
00:29
just back from Thanksgiving holiday,
5
29601
3698
reîntorcându-mă din vacanța de Ziua Recunoștinței,
00:33
a few of my friends and I were horsing around,
6
33323
2652
o făceam pe nebunii împreună cu câțiva prieteni
00:35
and we decided to climb atop a parked commuter train.
7
35999
3565
și am decis să ne urcăm pe un vagon de tren staționat.
00:40
It was just sitting there, with the wires that run overhead.
8
40167
3114
Doar să stăm acolo, cu cablurile suspendate deasupra noastră.
00:43
Somehow, that seemed like a great idea at the time.
9
43305
3102
Într-un fel, la vremea aceea, ni se părea a fi o idee bună.
00:46
We'd certainly done stupider things.
10
46804
2482
În orice caz, am făcut înainte lucruri mai stupide de atât.
00:50
I scurried up the ladder on the back,
11
50270
3021
M-am cățărat pe o scară din spate
00:53
and when I stood up,
12
53315
1722
și când m-am ridicat în picioare,
00:55
the electrical current entered my arm,
13
55061
3582
curentul electric mi-a străbătut brațul,
00:58
blew down and out my feet, and that was that.
14
58667
2540
a ieșit prin picioare și asta a fost tot.
01:03
Would you believe that watch still works?
15
63699
2589
Vă vine să credeți că ceasul acela încă mai merge?
01:08
Takes a licking!
16
68216
1207
Trebuie doar fixat!
01:09
(Laughter)
17
69447
1031
(Râsete)
01:10
My father wears it now in solidarity.
18
70502
2309
Tatăl meu îl poartă acum din solidaritate.
01:15
That night began my formal relationship with death -- my death --
19
75295
6023
În acea noapte a început oficial relația mea cu moartea: moartea mea,
01:21
and it also began my long run as a patient.
20
81342
3808
și a început și călătoria mea ca pacient.
01:25
It's a good word.
21
85174
1154
E un cuvânt potrivit.
01:26
It means one who suffers.
22
86352
1727
Înseamnă „cel care suferă".
01:28
So I guess we're all patients.
23
88825
1441
Presupun că toți suntem pacienți.
01:31
Now, the American health care system
24
91607
2366
Sistemul american de sănătate este departe de a fi perfect,
01:33
has more than its fair share of dysfunction --
25
93997
3121
01:37
to match its brilliance, to be sure.
26
97142
2060
deși în anumite privințe este cu siguranță extraordinar.
01:39
I'm a physician now, a hospice and palliative medicine doc,
27
99750
4452
Acum sunt doctor, specialist în medicină paliativă,
01:44
so I've seen care from both sides.
28
104226
2246
așa că am văzut cum stau lucrurile de ambele părți.
01:47
And believe me: almost everyone who goes into healthcare
29
107076
3899
Și credeți-mă, aproape toți cei care lucrează în domeniul sănătății
01:50
really means well -- I mean, truly.
30
110999
3137
au într-adevăr intenții bune.
01:54
But we who work in it are also unwitting agents
31
114874
3933
Dar noi cei care lucrăm în acest domeniu, suntem fără să vrem agenții
01:58
for a system that too often does not serve.
32
118831
4244
unui sistem care deseori nu servește la nimic.
02:03
Why?
33
123999
1157
De ce?
02:05
Well, there's actually a pretty easy answer to that question,
34
125624
3381
Ei bine, răspunsul la această întrebare este destul de simplu
02:09
and it explains a lot:
35
129029
2248
și explică multe:
02:11
because healthcare was designed with diseases, not people, at its center.
36
131301
5958
sistemul de sănătate a fost conceput pentru boli și nu pentru oameni.
02:18
Which is to say, of course, it was badly designed.
37
138419
2906
Pe scurt, a fost greșit conceput.
02:22
And nowhere are the effects of bad design more heartbreaking
38
142158
6052
Nicăieri efectele acestei conceperi greșite nu sunt mai triste,
02:28
or the opportunity for good design more compelling
39
148234
3335
nicăieri necesitatea de a face bine nu este mai presantă
02:31
than at the end of life,
40
151593
2141
decât la sfârșitul vieții,
02:33
where things are so distilled and concentrated.
41
153758
3356
când totul este atât de condensat, atât de concentrat.
02:38
There are no do-overs.
42
158234
1786
Nu există cale de întoarcere.
02:42
My purpose today is to reach out across disciplines
43
162073
4491
Scopul meu azi e să merg dincolo de discipline
02:46
and invite design thinking into this big conversation.
44
166588
4367
și să vă invit să regândim acest concept într-o amplă conversație.
02:51
That is, to bring intention and creativity
45
171495
5357
Adică să aduc intenția și creativitatea
02:56
to the experience of dying.
46
176876
2769
în experiența morții.
03:01
We have a monumental opportunity in front of us,
47
181235
4033
Avem în fața noastră o oportunitate uriașă
03:05
before one of the few universal issues
48
185292
4341
în privința unei probleme universale
03:09
as individuals as well as a civil society:
49
189657
3310
în calitate de indivizi și de societate civilă:
03:12
to rethink and redesign how it is we die.
50
192991
3916
oportunitatea de a regândi și de a reconstrui felul în care murim.
03:19
So let's begin at the end.
51
199489
2590
Să începem deci cu sfârșitul.
03:23
For most people, the scariest thing about death isn't being dead,
52
203611
3935
Pentru cei mai mulți, lucrul cel mai de temut nu este moartea în sine,
03:27
it's dying, suffering.
53
207570
1819
ci ideea de a muri, de a suferi.
03:29
It's a key distinction.
54
209809
1375
Este o diferență esențială.
03:32
To get underneath this, it can be very helpful
55
212461
2168
Pentru a înțelege mai bine, poate ar fi util
03:34
to tease out suffering which is necessary as it is,
56
214653
4354
să delimităm suferința necesară existenței
03:39
from suffering we can change.
57
219031
2665
de suferința pe care o putem schimba.
03:42
The former is a natural, essential part of life, part of the deal,
58
222317
5236
Prima este o componentă firească și esențială a vieții
03:47
and to this we are called to make space, adjust, grow.
59
227577
5114
și de aceea trebuie să îi facem loc, să ne adaptăm ei și să creștem împreună.
03:55
It can be really good to realize forces larger than ourselves.
60
235013
5346
Ar fi benefic să conștientizăm existența forțelor mai presus de noi.
04:01
They bring proportionality,
61
241098
3124
Ne dau proporționalitate,
04:04
like a cosmic right-sizing.
62
244246
2319
ca un fel de redimensionare cosmică.
04:08
After my limbs were gone,
63
248779
2434
După ce mi-am pierdut membrele,
04:11
that loss, for example, became fact, fixed --
64
251237
4586
acea pierdere, de exemplu, a devenit un fapt concret,
04:15
necessarily part of my life,
65
255847
3313
o parte necesară vieții mele.
04:19
and I learned that I could no more reject this fact than reject myself.
66
259184
6116
Am înțeles că nu mai puteam respinge asta fără să mă resping pe mine însumi.
04:27
It took me a while, but I learned it eventually.
67
267173
2621
Mi-a luat o vreme, dar într-un final am învățat lecția.
04:30
Now, another great thing about necessary suffering
68
270572
2444
Un alt aspect important despre suferința necesară:
04:33
is that it is the very thing
69
273040
3508
aceasta este însuși liantul
04:36
that unites caregiver and care receiver --
70
276572
5403
care îl unește pe îngrijitor de cel de care are grijă:
04:41
human beings.
71
281999
1253
de ființele umane.
04:45
This, we are finally realizing, is where healing happens.
72
285089
3814
Și în acest punct are loc vindecarea.
04:49
Yes, compassion -- literally, as we learned yesterday --
73
289673
3520
Da, compasiunea sau literal, cum am învățat ieri:
04:53
suffering together.
74
293217
1428
suferința împreună.
04:56
Now, on the systems side, on the other hand,
75
296672
3338
În ceea ce privește însă sistemul,
05:00
so much of the suffering is unnecessary, invented.
76
300034
3858
mare parte din suferință este inutilă, inventată.
05:04
It serves no good purpose.
77
304376
2274
Nu are niciun scop.
05:06
But the good news is, since this brand of suffering is made up,
78
306674
4301
Dar vestea bună este că întrucât suferința este inventată,
05:10
well, we can change it.
79
310999
1484
o putem schimba.
05:13
How we die is indeed something we can affect.
80
313681
2654
Putem influența felul în care murim.
05:18
Making the system sensitive to this fundamental distinction
81
318446
4053
Sensibilizarea sistemului la această diferență fundamentală
05:22
between necessary and unnecessary suffering
82
322523
3452
dintre suferința necesară și cea inventată
05:25
gives us our first of three design cues for the day.
83
325999
3690
este prima din cele trei etape ale reconceptualizării de astăzi.
05:30
After all, our role as caregivers, as people who care,
84
330299
4529
La urma urmei, rolul îngrijitorilor, ca oameni cărora le pasă,
05:34
is to relieve suffering -- not add to the pile.
85
334852
4662
este de a ușura suferința, nu de a o face și mai grea.
05:42
True to the tenets of palliative care,
86
342292
1871
Devotat principiilor îngrijirii paleative,
05:44
I function as something of a reflective advocate,
87
344187
3673
sunt atât un susținător reflexiv,
05:47
as much as prescribing physician.
88
347884
2119
cât și un medic ce prescrie rețete.
05:51
Quick aside: palliative care -- a very important field but poorly understood --
89
351177
6021
Îngrijirea paliativă — un domeniu foarte important, dar puțin înțeles —
05:57
while it includes, it is not limited to end of life care.
90
357222
2954
nu se limitează la îngrijirile pentru sfârșitul vieții, deși le include.
06:00
It is not limited to hospice.
91
360200
1841
Nu se limitează la aziluri.
06:02
It's simply about comfort and living well at any stage.
92
362811
3457
Se referă la asigurarea confortului și a unui trai decent în orice etapă.
06:06
So please know that you don't have to be dying anytime soon
93
366999
3039
Deci nu e nevoie să mori curând pentru a beneficia de îngrijire paliativă.
06:10
to benefit from palliative care.
94
370062
1687
06:13
Now, let me introduce you to Frank.
95
373450
2280
Acum să vi-l prezint pe Frank.
06:17
Sort of makes this point.
96
377768
1215
Este un bun exemplu.
06:19
I've been seeing Frank now for years.
97
379007
2030
Îl cunosc pe Frank de ani buni.
06:21
He's living with advancing prostate cancer on top of long-standing HIV.
98
381061
4194
Are cancer avansat de prostată și trăiește de mult timp cu virusul HIV.
06:26
We work on his bone pain and his fatigue,
99
386197
1986
Lucrăm la durerea sa de oase și la oboseală,
06:28
but most of the time we spend thinking out loud together about his life --
100
388207
4714
dar cel mai mult timp îl petrecem vorbind despre viața lui;
06:32
really, about our lives.
101
392945
1365
de fapt, despre viețile noastre.
06:35
In this way, Frank grieves.
102
395071
1660
Astfel, Frank se exteriorizează.
06:37
In this way, he keeps up with his losses as they roll in,
103
397207
3779
Astfel își acceptă pierderile, pe măsură ce acestea apar,
06:41
so that he's ready to take in the next moment.
104
401010
3149
și este pregătit să meargă mai departe.
06:45
Loss is one thing, but regret, quite another.
105
405524
4171
Pierderea este ceva, dar regretul este cu totul altceva.
06:51
Frank has always been an adventurer --
106
411243
1957
Frank a fost dintotdeauna un aventurier —
06:53
he looks like something out of a Norman Rockwell painting --
107
413224
2841
seamănă cu un personaj din picturile lui Norman Rockwell —
06:56
and no fan of regret.
108
416089
1564
și nu cunoaște regretul.
06:58
So it wasn't surprising when he came into clinic one day,
109
418566
2681
Nu a fost o surpriză când într-o zi, a venit la clinică
07:01
saying he wanted to raft down the Colorado River.
110
421271
2736
și a spus că vrea să facă rafting pe râul Colorado.
07:05
Was this a good idea?
111
425142
1675
A fost asta o idee bună?
07:07
With all the risks to his safety and his health, some would say no.
112
427268
4204
Având în vedere riscurile pentru sănătatea și siguranța lui, unii ar spune nu.
07:11
Many did, but he went for it, while he still could.
113
431496
3566
Mulți au spus nu, dar el a continuat, cât încă mai putea.
07:15
It was a glorious, marvelous trip:
114
435999
3611
A fost o călătorie unică, minunată:
07:20
freezing water, blistering dry heat, scorpions, snakes,
115
440928
5322
apa înghețată, căldura înăbușitoare, scorpioni, șerpi,
07:26
wildlife howling off the flaming walls of the Grand Canyon --
116
446274
5431
ecoul animalelor sălbatice de pe vârful Marelui Canion,
07:31
all the glorious side of the world beyond our control.
117
451729
3544
toată splendoarea lumii pusă la dispoziția noastră.
07:36
Frank's decision, while maybe dramatic,
118
456492
1890
Decizia lui Frank, deși pare dramatică,
07:38
is exactly the kind so many of us would make,
119
458406
2287
este exact decizia pe care mulți am lua-o,
07:40
if we only had the support to figure out what is best for ourselves over time.
120
460717
6197
dacă am avea sprijinul să înțelegem ce este mai bun pentru noi.
07:49
So much of what we're talking about today is a shift in perspective.
121
469291
3369
Mare parte din ceea ce discutăm astăzi este o schimbare de perspectivă.
07:54
After my accident, when I went back to college,
122
474723
2252
După accident, când m-am întors la facultate,
07:56
I changed my major to art history.
123
476999
2366
mi-am schimbat specializarea în Istoria Artei.
08:00
Studying visual art, I figured I'd learn something about how to see --
124
480095
4300
Studiind arta vizuală, am învățat cum să văd —
08:05
a really potent lesson for a kid who couldn't change
125
485705
3374
o adevărată lecție pentru un copil care nu putea schimba multe din ce vedea.
08:09
so much of what he was seeing.
126
489103
2041
08:12
Perspective, that kind of alchemy we humans get to play with,
127
492602
3738
Perspectiva, acel tip de alchimie cu care se joacă oamenii,
08:16
turning anguish into a flower.
128
496364
2510
transformând angoasa într-o floare.
08:21
Flash forward: now I work at an amazing place in San Francisco
129
501999
3792
Acum lucrez în San Francisco într-un loc superb numit Zen Hospice Project
08:25
called the Zen Hospice Project,
130
505815
2239
08:28
where we have a little ritual that helps with this shift in perspective.
131
508078
3620
unde avem un mic ritual care ajută cu această schimbare de perspectivă.
08:32
When one of our residents dies,
132
512405
3061
Când unul dintre rezidenții noștri moare,
08:35
the mortuary men come, and as we're wheeling the body out through the garden,
133
515490
4470
vin oamenii de la morgă și în timp ce purtăm corpul prin grădină,
08:39
heading for the gate, we pause.
134
519984
2030
îndreptându-ne spre poartă, ne oprim.
08:42
Anyone who wants --
135
522038
2185
Oricine vrea —
08:44
fellow residents, family, nurses, volunteers,
136
524247
2724
rezidenți, rude, asistente medicale, voluntari,
08:46
the hearse drivers too, now --
137
526995
2444
șoferii mașinii mortuare de asemeni,
08:49
shares a story or a song or silence,
138
529463
4427
împărtășesc o poveste sau un cântec sau tăcere,
08:53
as we sprinkle the body with flower petals.
139
533914
2788
în timp ce presărăm corpul cu petale de flori.
08:57
It takes a few minutes;
140
537282
2304
Durează câteva minute;
08:59
it's a sweet, simple parting image to usher in grief with warmth,
141
539610
5365
e o dulce imagine de rămas bun pentru a accepta durerea cu căldură,
09:04
rather than repugnance.
142
544999
1711
mai degrabă decât cu respingere.
09:08
Contrast that with the typical experience in the hospital setting,
143
548060
5046
Comparați asta cu experiența tipică dintr-un spital,
09:13
much like this -- floodlit room lined with tubes and beeping machines
144
553130
4864
Lumina artificială, tuburi și aparate zgomotoase,
09:18
and blinking lights that don't stop even when the patient's life has.
145
558018
4168
lumini care nu se opresc nici atunci când viața pacientului s-a oprit.
09:23
Cleaning crew swoops in, the body's whisked away,
146
563419
3026
Intră cei care fac curat, corpul e mutat,
09:26
and it all feels as though that person had never really existed.
147
566469
5028
totul ca și cum persoana nici n-ar fi existat.
09:33
Well-intended, of course, in the name of sterility,
148
573070
2623
Există intenții bune, desigur, cu scopul sterilizării,
09:35
but hospitals tend to assault our senses,
149
575717
3496
dar spitalele tind să ne atace simțurile,
09:39
and the most we might hope for within those walls is numbness --
150
579237
5504
și ce putem dori între acești pereți e măcar amorțeala,
09:44
anesthetic, literally the opposite of aesthetic.
151
584765
4242
anestezicul, opusul esteticului.
09:50
I revere hospitals for what they can do; I am alive because of them.
152
590499
4305
Respect spitalele pentru ceea ce fac, trăiesc datorită lor.
09:56
But we ask too much of our hospitals.
153
596096
2117
Dar cerem prea mult de la ele.
09:59
They are places for acute trauma and treatable illness.
154
599436
3593
Sunt locuri pentru traume acute și boli tratabile.
10:03
They are no place to live and die; that's not what they were designed for.
155
603053
4025
Nu sunt locuri pentru a trăi și a muri, nu pentru asta au fost create.
10:10
Now mind you -- I am not giving up on the notion
156
610078
2300
Nu renunț la ideea
10:12
that our institutions can become more humane.
157
612402
3210
potrivit căreia instituțiile noastre pot deveni mai umane.
10:16
Beauty can be found anywhere.
158
616057
2381
Frumusețea poate fi găsită oriunde.
10:21
I spent a few months in a burn unit
159
621092
2272
Am stat câteva luni într-o secție pentru arși
10:23
at St. Barnabas Hospital in Livingston, New Jersey,
160
623388
2748
în Spitalul St. Barnabas în Livinston, New Jersey,
10:26
where I got really great care at every turn,
161
626160
4157
unde am fost foarte bine îngrijit,
10:30
including good palliative care for my pain.
162
630341
2197
inclusiv îngrijire paliativă pentru dureri.
10:33
And one night, it began to snow outside.
163
633415
2845
Într-o noapte a început să ningă afară.
10:37
I remember my nurses complaining about driving through it.
164
637426
3915
Îmi amintesc cum se plângeau asistentele care au condus prin zăpadă.
10:42
And there was no window in my room,
165
642103
2184
Nu era nicio fereastră în camera mea,
10:44
but it was great to just imagine it coming down all sticky.
166
644311
3306
dar era frumos să îmi imaginez cum coborau fulgii lipicioși.
10:49
Next day, one of my nurses smuggled in a snowball for me.
167
649299
3934
În ziua următoare una din asistente a strecurat înauntru un bulgăre de zăpadă.
10:53
She brought it in to the unit.
168
653257
1633
L-a adus în unitate.
10:56
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand,
169
656731
5408
Nu pot să vă descriu extazul trăit când l-am ținut în mână,
11:02
and the coldness dripping onto my burning skin;
170
662163
3049
și răcoarea de pe pielea mea arsă,
11:05
the miracle of it all,
171
665236
2310
miracolul experienței,
11:07
the fascination as I watched it melt and turn into water.
172
667570
3759
fascinația văzându-l topindu-se și transformându-se în apă.
11:15
In that moment,
173
675293
2131
În acel moment,
11:17
just being any part of this planet in this universe mattered more to me
174
677448
4488
a fi parte din această planetă, acest univers, conta mai mult pentru mine
11:21
than whether I lived or died.
175
681960
2099
decât dacă trăiam sau muream.
11:24
That little snowball packed all the inspiration I needed
176
684083
3123
Acel bulgăre de zăpadă conținea inspirația de care aveam nevoie
11:27
to both try to live and be OK if I did not.
177
687230
3205
ca să încerc să trăiesc, și să fiu împăcat dacă nu trăiesc.
11:31
In a hospital, that's a stolen moment.
178
691176
2884
Într-un spital, acesta e un moment furat.
11:36
In my work over the years, I've known many people
179
696356
3389
De-a lungul anilor am cunoscut în munca mea multe persoane
11:39
who were ready to go, ready to die.
180
699769
1827
care erau pregătite să moară.
11:43
Not because they had found some final peace or transcendence,
181
703192
4783
Nu pentru că au găsit într-un sfârșit pacea sau transcendența,
11:47
but because they were so repulsed by what their lives had become --
182
707999
4309
ci pentru că simțeau repulsie pentru ce devenise viața lor —
11:54
in a word, cut off, or ugly.
183
714553
4549
pe scurt, izolată, sau urâtă.
12:03
There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness,
184
723394
6086
Există un număr record de persoane ce trăiesc cu boli cronice sau terminale,
12:09
and into ever older age.
185
729504
1452
până la cei în vârstă.
12:11
And we are nowhere near ready or prepared for this silver tsunami.
186
731947
4800
Nu suntem nici pe departe pregătiți pentru acest val argintiu.
12:19
We need an infrastructure dynamic enough to handle
187
739335
3261
Avem nevoie de o infrastructură dinamică pentru a face față
12:22
these seismic shifts in our population.
188
742620
4064
acestor schimbări dinamice ale populației.
12:27
Now is the time to create something new, something vital.
189
747637
3020
Acum e timpul să creăm ceva nou, ceva vital.
12:30
I know we can because we have to.
190
750681
2360
Știu că putem, pentru că suntem nevoiți.
12:33
The alternative is just unacceptable.
191
753065
2022
Alternativa este inacceptabilă.
12:35
And the key ingredients are known:
192
755651
1882
Ingredientele cheie sunt cunoscute:
12:37
policy, education and training,
193
757557
3674
politica, educația și instruirea,
12:41
systems, bricks and mortar.
194
761255
2062
sisteme, cărămizi și mortar.
12:44
We have tons of input for designers of all stripes to work with.
195
764642
3806
Avem informațiile utile pentru toți designerii cu care lucrăm.
12:49
We know, for example, from research
196
769123
1881
Știm, de exemplu, din cercetări,
12:51
what's most important to people who are closer to death:
197
771028
3486
ce este cel mai important pentru oamenii care se apropie de moarte:
12:54
comfort; feeling unburdened and unburdening to those they love;
198
774538
6965
confortul, a nu se simți împovărați sau o povară pentru apropiați,
13:01
existential peace; and a sense of wonderment and spirituality.
199
781527
5242
pace existențială, și un sens de mirare, de spiritualitate.
13:08
Over Zen Hospice's nearly 30 years,
200
788896
3758
La spitalul Zen în aproape 30 de ani
13:12
we've learned much more from our residents in subtle detail.
201
792678
3643
am învățat mult mai multe de la rezidenții noștri în cele mai mici detalii.
13:17
Little things aren't so little.
202
797662
2465
Lucrurile mici nu sunt chiar atât de mici.
13:21
Take Janette.
203
801499
1174
Janette, de exemplu.
13:22
She finds it harder to breathe one day to the next due to ALS.
204
802697
3487
Îi este din ce în ce mai greu să respire din cauza SLA.
13:26
Well, guess what?
205
806208
1150
Ce credeți?
13:28
She wants to start smoking again --
206
808121
3378
Vrea să înceapă să fumeze din nou.
13:31
and French cigarettes, if you please.
207
811523
2928
chiar țigări franțuzești dacă se poate.
13:36
Not out of some self-destructive bent,
208
816786
2223
Nu dintr-o tendință auto-distructivă,
13:39
but to feel her lungs filled while she has them.
209
819033
3959
ci pentru a-și simți plămânii cât timp îi mai are.
13:44
Priorities change.
210
824786
1197
Prioritățile se schimbă.
13:47
Or Kate -- she just wants to know
211
827556
2471
Kate, de exemplu, vrea doar să știe
13:50
her dog Austin is lying at the foot of her bed,
212
830051
4035
dacă câinele său Austin stă întins la picioarele patului ei,
13:54
his cold muzzle against her dry skin,
213
834110
3717
cu botul rece pe pielea ei uscată,
13:57
instead of more chemotherapy coursing through her veins --
214
837851
2723
în loc de mai multă chimioterapie curgându-i prin vene —
14:00
she's done that.
215
840598
1181
a făcut deja asta.
14:02
Sensuous, aesthetic gratification, where in a moment, in an instant,
216
842849
5016
O gratificare senzorială, estetică, prin care, într-o clipă,
14:07
we are rewarded for just being.
217
847889
3352
suntem răsplătiți pentru simplul fapt că existăm.
14:15
So much of it comes down to loving our time by way of the senses,
218
855373
4282
Totul se reduce la a ne iubi timpul pe calea simțurilor,
14:19
by way of the body -- the very thing doing the living and the dying.
219
859679
5292
cu ajutorul corpului, care trăiește și moare.
14:26
Probably the most poignant room
220
866258
1559
Probabil cea mai emoționantă cameră
14:27
in the Zen Hospice guest house is our kitchen,
221
867841
2253
din casa de oaspeți Zen Hospice e bucătăria,
14:30
which is a little strange when you realize
222
870118
2037
ceea ce e puțin ciudat când realizezi
14:32
that so many of our residents can eat very little, if anything at all.
223
872179
3813
că mulți din rezidenții noștri pot mânca foarte puțin, sau deloc.
14:36
But we realize we are providing sustenance on several levels:
224
876016
5870
Dar ne dăm seama că oferim susținere pe mai multe niveluri:
14:41
smell, a symbolic plane.
225
881910
3066
miros, un plan simbolic.
14:46
Seriously, with all the heavy-duty stuff happening under our roof,
226
886356
4917
Serios, cu toate lucrurile importante ce au loc sub acoperișul nostru,
14:51
one of the most tried and true interventions we know of,
227
891297
3734
una dintre cele mai încercate și mai reale intervenții de care știm,
14:55
is to bake cookies.
228
895055
3493
este cea de a face prăjituri.
15:10
As long as we have our senses --
229
910144
1604
Atât timp cât avem simțuri —
15:11
even just one --
230
911772
2012
măcar unul —
15:13
we have at least the possibility of accessing
231
913808
3409
avem măcar posibilitatea de a accesa
15:17
what makes us feel human, connected.
232
917241
3168
ceea ce ne face să ne simțim umani, conectați.
15:22
Imagine the ripples of this notion
233
922999
2786
Imaginați-vă implicațiile acestei noțiuni
15:25
for the millions of people living and dying with dementia.
234
925809
2785
pentru milioanele de oameni ce trăiesc și mor cu demență.
15:29
Primal sensorial delights that say the things we don't have words for,
235
929554
4265
Plăceri primare ale simțurilor care spun lucrurile pentru care noi nu avem cuvinte,
15:33
impulses that make us stay present --
236
933843
2874
impulsuri care ne fac să rămânem prezenți
15:36
no need for a past or a future.
237
936741
2805
fără a ne gândi la trecut sau la viitor.
15:42
So, if teasing unnecessary suffering out of the system was our first design cue,
238
942280
6194
Dacă a alunga suferința inutilă din sistemul nostru a fost primul scop,
15:50
then tending to dignity by way of the senses,
239
950559
2704
atunci a ajunge la demnitate, pe calea simțurilor,
15:53
by way of the body -- the aesthetic realm --
240
953287
3792
pe calea corpului — tărâmul estetic —
15:57
is design cue number two.
241
957103
1857
este al doilea pas.
15:59
Now this gets us quickly to the third and final bit for today;
242
959944
3806
Asta ne aduce rapid la a treia și ultima parte a zilei de azi;
16:03
namely, we need to lift our sights, to set our sights on well-being,
243
963774
6864
trebuie să ne lărgim perspectiva, să ne concentrăm pe starea de bine,
16:10
so that life and health and healthcare
244
970662
3313
astfel ca viața și sănătatea și sistemul de sănătate
16:13
can become about making life more wonderful,
245
973999
2385
să facă viața mai plăcută,
16:16
rather than just less horrible.
246
976408
2444
mai degrabă decât mai puțin oribilă.
16:20
Beneficence.
247
980196
1156
Binefacere.
16:22
Here, this gets right at the distinction
248
982999
2135
Aici e diferența
16:25
between a disease-centered and a patient- or human-centered model of care,
249
985158
5134
dintre grija centrată pe boală sau pe pacient,
16:30
and here is where caring becomes a creative, generative,
250
990316
3461
și aici grija devine creativă, generativă,
16:33
even playful act.
251
993801
1842
chiar un act jucăuș.
16:36
"Play" may sound like a funny word here.
252
996657
2000
„Joacă” poate suna ciudat aici.
16:39
But it is also one of our highest forms of adaptation.
253
999687
2904
Dar e și una dintre cele mai înalte forme de adaptare.
16:42
Consider every major compulsory effort it takes to be human.
254
1002615
4659
Considerați fiecare efort major, obligatoriu necesar pentru a fi om.
16:47
The need for food has birthed cuisine.
255
1007298
2503
Nevoia de hrană a dat naștere gătitului.
16:49
The need for shelter has given rise to architecture.
256
1009825
2588
Nevoia de adăpost a dat naștere arhitecturii.
16:52
The need for cover, fashion.
257
1012437
2206
Nevoia de a ne acoperi, modei.
16:54
And for being subjected to the clock,
258
1014667
2731
Și pentru a ne sustrage rutinei,
16:57
well, we invented music.
259
1017422
3527
am inventat muzica.
17:03
So, since dying is a necessary part of life,
260
1023766
3209
Din moment ce a muri e o parte necesară a vieții,
17:06
what might we create with this fact?
261
1026999
2631
ce am putea să creăm din asta?
17:12
By "play" I am in no way suggesting we take a light approach to dying
262
1032054
3376
Prin „joc” nu sugerez să avem o atitudine neserioasă față de moarte
17:15
or that we mandate any particular way of dying.
263
1035454
2639
sau să impunem un anume fel de a muri.
17:18
There are mountains of sorrow that cannot move,
264
1038117
2858
Există durere ce nu poate fi eliminată
17:20
and one way or another, we will all kneel there.
265
1040999
3067
și într-un fel sau altul, toți vom îngenunchea acolo.
17:24
Rather, I am asking that we make space --
266
1044999
3501
Cer mai degrabă să facem loc,
17:28
physical, psychic room, to allow life to play itself all the way out --
267
1048524
5743
loc fizic, psihic, pentru a permite vieții să se desfășoare până la final
17:34
so that rather than just getting out of the way,
268
1054291
3357
așa încât în loc să ne dăm la o parte,
17:37
aging and dying can become a process of crescendo through to the end.
269
1057672
4817
bătrânețea și moartea să devină un proces de evoluție până la final.
17:44
We can't solve for death.
270
1064931
3841
Nu putem găsi o soluție pentru moarte.
17:50
I know some of you are working on this.
271
1070283
2307
Știu că unii dintre voi lucrați la asta.
17:52
(Laughter)
272
1072614
3675
(Râsete)
17:57
Meanwhile, we can --
273
1077003
1812
Între timp...
17:58
(Laughter)
274
1078839
2016
(Râsete)
18:00
We can design towards it.
275
1080879
2306
putem să creăm în jurul ei.
18:04
Parts of me died early on,
276
1084042
1375
Părți din mine au murit,
18:05
and that's something we can all say one way or another.
277
1085441
2764
asta e ceva ce putem spune toți într-un fel sau altul.
18:08
I got to redesign my life around this fact,
278
1088583
2641
Mi-am reconstruit viața pornind de la această idee
18:11
and I tell you it has been a liberation
279
1091248
3340
și a fost o eliberare
18:14
to realize you can always find a shock of beauty or meaning
280
1094612
3155
să realizezi că poți găsi mereu o dovadă de frumusețe sau de sens
18:17
in what life you have left,
281
1097791
2267
în viața care ți-a mai rămas de trăit,
18:20
like that snowball lasting for a perfect moment,
282
1100082
2764
ca bulgărele de zăpadă, ce rezistă pentru o clipă perfectă,
18:22
all the while melting away.
283
1102870
2298
în timp ce se topește.
18:26
If we love such moments ferociously,
284
1106700
6019
Dacă noi iubim aceste momente cu ferocitate,
18:32
then maybe we can learn to live well --
285
1112743
2272
poate vom putea să învățăm să trăim,
18:35
not in spite of death,
286
1115039
2087
nu în ciuda faptului că vom muri,
18:37
but because of it.
287
1117150
1586
ci datorită acestui lucru.
18:42
Let death be what takes us,
288
1122520
2176
Lăsați moartea să fie cea care ne ia,
18:44
not lack of imagination.
289
1124720
2862
nu lipsa imaginației.
18:48
Thank you.
290
1128868
1152
Vă mulțumesc.
18:50
(Applause)
291
1130044
7920
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7