What really matters at the end of life | BJ Miller | TED

12,641,639 views ・ 2015-09-30

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hendra Irawan Reviewer: Made Pramana
00:13
Well, we all need a reason to wake up.
0
13999
3009
Kita semua butuh alasan untuk bangkit.
00:18
For me, it just took 11,000 volts.
1
18898
2373
Bagi saya, alasan itu cukup 11.000 volt.
Saya tahu Anda sungkan untuk bertanya,
00:23
I know you're too polite to ask,
2
23068
1674
00:24
so I will tell you.
3
24766
1635
jadi saya yang akan bercerita.
00:27
One night, sophomore year of college,
4
27354
2223
Suatu malam, tahun kedua kuliah,
00:29
just back from Thanksgiving holiday,
5
29601
3698
setelah hari libur Thanksgiving,
00:33
a few of my friends and I were horsing around,
6
33323
2652
saya dan beberapa teman bersenda gurau,
00:35
and we decided to climb atop a parked commuter train.
7
35999
3565
lalu kami memutuskan untuk memanjat sebuah kereta yang sedang berhenti.
00:40
It was just sitting there, with the wires that run overhead.
8
40167
3114
Kereta itu tidak bergerak, dengan kabel-kabel di atasnya.
00:43
Somehow, that seemed like a great idea at the time.
9
43305
3102
Entahlah, memanjat kereta tampak seperti ide bagus saat itu.
00:46
We'd certainly done stupider things.
10
46804
2482
Kami pernah melakukan hal yang lebih bodoh.
00:50
I scurried up the ladder on the back,
11
50270
3021
Aku bergegas naik lewat tangga belakang,
00:53
and when I stood up,
12
53315
1722
dan ketika aku berdiri,
00:55
the electrical current entered my arm,
13
55061
3582
tegangan listrik mengalir lewat tanganku,
00:58
blew down and out my feet, and that was that.
14
58667
2540
melesat menuju kakiku, dan begitulah terjadinya.
01:03
Would you believe that watch still works?
15
63699
2589
Percayakah Anda jam tangan saya saat itu masih berfungsi?
01:08
Takes a licking!
16
68216
1207
Tetap berdetik!
01:09
(Laughter)
17
69447
1031
(Suara tawa)
01:10
My father wears it now in solidarity.
18
70502
2309
Ayah saya sekarang memakainya untuk solidaritas.
01:15
That night began my formal relationship with death -- my death --
19
75295
6023
Malam itu mengawali hubungan formal saya dengan kematian -- kematian saya --
01:21
and it also began my long run as a patient.
20
81342
3808
dan juga mengawali perjalanan panjang saya sebagai seorang pasien.
01:25
It's a good word.
21
85174
1154
Sebuah kata yang tepat.
01:26
It means one who suffers.
22
86352
1727
Pasien artinya orang yang menderita.
01:28
So I guess we're all patients.
23
88825
1441
Saya kira kita semua adalah pasien.
01:31
Now, the American health care system
24
91607
2366
Sistem jaminan kesehatan Amerika
01:33
has more than its fair share of dysfunction --
25
93997
3121
punya banyak kekurangan --
01:37
to match its brilliance, to be sure.
26
97142
2060
dan juga kelebihan, tentu saja.
01:39
I'm a physician now, a hospice and palliative medicine doc,
27
99750
4452
Saya sekarang adalah seorang dokter pasien terminal dan paliatif,
01:44
so I've seen care from both sides.
28
104226
2246
jadi saya tahu perawatan dari kedua sisi.
01:47
And believe me: almost everyone who goes into healthcare
29
107076
3899
Percayalah saya: hampir semua orang yang bekerja dalam layanan kesehatan
01:50
really means well -- I mean, truly.
30
110999
3137
bermaksud baik -- sungguh.
01:54
But we who work in it are also unwitting agents
31
114874
3933
Namun kami yang bekerja di dalamnya juga tidak peka
01:58
for a system that too often does not serve.
32
118831
4244
terhadap sistem yang seringnya tidak melayani.
02:03
Why?
33
123999
1157
Mengapa?
02:05
Well, there's actually a pretty easy answer to that question,
34
125624
3381
Sebenarnya ada jawaban sederhana untuk pertanyaan itu,
02:09
and it explains a lot:
35
129029
2248
dan jawaban itu menjelaskan banyak hal:
02:11
because healthcare was designed with diseases, not people, at its center.
36
131301
5958
karena layanan kesehatan dirancang dengan penyakit, bukan orang, sebagai pusatnya.
02:18
Which is to say, of course, it was badly designed.
37
138419
2906
Dengan kata lain, tentu saja, itu dirancang dengan buruk.
02:22
And nowhere are the effects of bad design more heartbreaking
38
142158
6052
Dampak rancangan yang buruk tak bisa lebih menyayat hati
02:28
or the opportunity for good design more compelling
39
148234
3335
atau peluang untuk rancangan yang bagus tak bisa lebih menarik
02:31
than at the end of life,
40
151593
2141
saat akhir hidup,
02:33
where things are so distilled and concentrated.
41
153758
3356
saat semua hal terasa sangat kuat dan pekat.
02:38
There are no do-overs.
42
158234
1786
Tidak ada yang bisa diulang kembali.
02:42
My purpose today is to reach out across disciplines
43
162073
4491
Tujuan saya hari ini adalah untuk menyapa disiplin ilmu lain
02:46
and invite design thinking into this big conversation.
44
166588
4367
dan mengajak untuk melibatkan pemikiran akan desain dalam hal ini.
02:51
That is, to bring intention and creativity
45
171495
5357
Bersama membawa niat dan kreativitas
02:56
to the experience of dying.
46
176876
2769
ke dalam pengalaman menjadi sekarat.
03:01
We have a monumental opportunity in front of us,
47
181235
4033
Kita punya kesempatan besar akan itu,
03:05
before one of the few universal issues
48
185292
4341
terhadap salah satu isu universal
03:09
as individuals as well as a civil society:
49
189657
3310
baik sebagai individu maupun masyarakat:
03:12
to rethink and redesign how it is we die.
50
192991
3916
untuk memikirkan dan merancang ulang bagaimana cara kita meninggal dunia.
03:19
So let's begin at the end.
51
199489
2590
Mari kita mulai dari ujung akhir.
03:23
For most people, the scariest thing about death isn't being dead,
52
203611
3935
Hal yang paling ditakuti kebanyakan orang dari kematian bukanlah kematiannya,
03:27
it's dying, suffering.
53
207570
1819
tapi menjadi sekarat, penderitaannya.
03:29
It's a key distinction.
54
209809
1375
Itu adalah perbedaan utamanya.
03:32
To get underneath this, it can be very helpful
55
212461
2168
Untuk memahami ini, sangatlah perlu
03:34
to tease out suffering which is necessary as it is,
56
214653
4354
untuk memisahkan penderitaan yang bagaimanapun kita alami,
03:39
from suffering we can change.
57
219031
2665
dengan penderitaan yang dapat kita ubah.
03:42
The former is a natural, essential part of life, part of the deal,
58
222317
5236
Jenis yang pertama bersifat alami, bagian dari kehidupan, tak terpisahkan,
03:47
and to this we are called to make space, adjust, grow.
59
227577
5114
dan terhadapnya kita harus menerima, menyesuaikan diri, bertumbuh.
03:55
It can be really good to realize forces larger than ourselves.
60
235013
5346
Sangatlah penting untuk menyadari bahwa ada kekuatan yang lebih besar dari kita.
04:01
They bring proportionality,
61
241098
3124
Mereka menjadi penyeimbang,
04:04
like a cosmic right-sizing.
62
244246
2319
penyeimbang berskala kosmis.
04:08
After my limbs were gone,
63
248779
2434
Setelah kehilangan kaki,
04:11
that loss, for example, became fact, fixed --
64
251237
4586
kehilangan itu, contohnya, menjadi sebuah fakta, bersifat tetap --
04:15
necessarily part of my life,
65
255847
3313
bagian tak terpisahkan dari hidup saya,
04:19
and I learned that I could no more reject this fact than reject myself.
66
259184
6116
dan saya sadar bahwa saya tidak bisa menolak fakta ini dibanding menolak diri.
04:27
It took me a while, but I learned it eventually.
67
267173
2621
Butuh waktu untuk itu, Tapi pada akhirnya saya paham.
04:30
Now, another great thing about necessary suffering
68
270572
2444
Sekarang, hal besar lain tentang penderitaan alami
04:33
is that it is the very thing
69
273040
3508
adalah bahwa itulah
04:36
that unites caregiver and care receiver --
70
276572
5403
yang menyatukan pengasuh dengan pasien --
04:41
human beings.
71
281999
1253
sebagai manusia.
04:45
This, we are finally realizing, is where healing happens.
72
285089
3814
Inilah, akhirnya kita sadari, di mana proses penyembuhan berlangsung.
04:49
Yes, compassion -- literally, as we learned yesterday --
73
289673
3520
Ya, belas kasih -- secara harfiah, seperti yang kita pelajari kemarin --
04:53
suffering together.
74
293217
1428
adalah menderita bersama.
04:56
Now, on the systems side, on the other hand,
75
296672
3338
Sekarang, melihat pada sistem, di sisi lain,
05:00
so much of the suffering is unnecessary, invented.
76
300034
3858
banyak penderitaan yang tidak perlu dibuat.
05:04
It serves no good purpose.
77
304376
2274
Itu tidak memberikan manfaat apapun.
05:06
But the good news is, since this brand of suffering is made up,
78
306674
4301
Tapi berita baiknya adalah, karena penderitaan ini adalah buatan,
05:10
well, we can change it.
79
310999
1484
kita bisa mengubahnya.
05:13
How we die is indeed something we can affect.
80
313681
2654
Cara kita mati adalah sesuatu yang bisa kita ubah.
05:18
Making the system sensitive to this fundamental distinction
81
318446
4053
Memastikan sistem mengerti akan perbedaan mendasar ini
05:22
between necessary and unnecessary suffering
82
322523
3452
antara penderitaan alami dan penderitaan buatan
05:25
gives us our first of three design cues for the day.
83
325999
3690
adalah petunjuk pertama dari tiga petunjuk desain kita hari ini.
05:30
After all, our role as caregivers, as people who care,
84
330299
4529
Lagipula, peran kita sebagai pengasuh, sebagai orang yang merawat,
05:34
is to relieve suffering -- not add to the pile.
85
334852
4662
adalah untuk meringankan penderitaan -- bukan menambahnya.
05:42
True to the tenets of palliative care,
86
342292
1871
Sesuai prinsip perawatan paliatif,
05:44
I function as something of a reflective advocate,
87
344187
3673
saya berperan sebagai penasihat reflektif,
05:47
as much as prescribing physician.
88
347884
2119
dan sebagai dokter pemberi resep.
05:51
Quick aside: palliative care -- a very important field but poorly understood --
89
351177
6021
Secara singkat: perawatan paliatif -- bidang penting namun kurang dipahami --
05:57
while it includes, it is not limited to end of life care.
90
357222
2954
termasuk, namun tidak terbatas pada perawatan di akhir hayat.
06:00
It is not limited to hospice.
91
360200
1841
Tidak terbatas pada pasien terminal.
06:02
It's simply about comfort and living well at any stage.
92
362811
3457
Tetapi tentang kenyamanan dan hidup yang baik di setiap tahap.
06:06
So please know that you don't have to be dying anytime soon
93
366999
3039
Ketahuilah bahwa Anda tak perlu menjadi sekarat dalam waktu dekat
06:10
to benefit from palliative care.
94
370062
1687
untuk mendapat perawatan paliatif.
06:13
Now, let me introduce you to Frank.
95
373450
2280
Sekarang, saya perkenalkan Frank.
06:17
Sort of makes this point.
96
377768
1215
Untuk menjelaskan hal ini.
06:19
I've been seeing Frank now for years.
97
379007
2030
Saya mengenal Frank sudah bertahun-tahun.
06:21
He's living with advancing prostate cancer on top of long-standing HIV.
98
381061
4194
Dia hidup dengan kanker prostat stadium lanjut dengan HIV yang berkepanjangan.
Kami merawat nyeri tulang dan rasa lelahnya,
06:26
We work on his bone pain and his fatigue,
99
386197
1986
06:28
but most of the time we spend thinking out loud together about his life --
100
388207
4714
tapi kami juga sering menghabiskan waktu memikirkan tentang hidupnya --
06:32
really, about our lives.
101
392945
1365
sungguh, tentang hidup kami.
06:35
In this way, Frank grieves.
102
395071
1660
Dalam hal ini, Frank berduka.
06:37
In this way, he keeps up with his losses as they roll in,
103
397207
3779
Dalam hal ini, dia terus berjuang melawan rasa kehilangan yang terus menghampiri,
06:41
so that he's ready to take in the next moment.
104
401010
3149
agar dia siap untuk menghadapi momen berikutnya.
06:45
Loss is one thing, but regret, quite another.
105
405524
4171
Kehilangan adalah satu hal, tapi penyesalan, adalah hal lain.
06:51
Frank has always been an adventurer --
106
411243
1957
Frank selalu menjadi seorang petualang --
06:53
he looks like something out of a Norman Rockwell painting --
107
413224
2841
Dia bagaikan sesuatu dari lukisan Norman Rockwell --
06:56
and no fan of regret.
108
416089
1564
dan tidak suka menyesali sesuatu.
06:58
So it wasn't surprising when he came into clinic one day,
109
418566
2681
Jadi tidak mengejutkan ketika satu hari dia datang ke klinik
07:01
saying he wanted to raft down the Colorado River.
110
421271
2736
mengatakan bahwa dia ingin arung jeram di Sungai Colorado.
07:05
Was this a good idea?
111
425142
1675
Apakah itu ide yang baik?
07:07
With all the risks to his safety and his health, some would say no.
112
427268
4204
Dengan semua risiko akan keselamatan dan kesehatannya, sebagian akan bilang tidak.
07:11
Many did, but he went for it, while he still could.
113
431496
3566
Banyak yang begitu, tapi dia tetap pergi, selagi dia masih bisa.
07:15
It was a glorious, marvelous trip:
114
435999
3611
Itu sangat luar biasa, perjalanan yang menakjubkan:
07:20
freezing water, blistering dry heat, scorpions, snakes,
115
440928
5322
air yang sangat dingin, cuaca terik, kalajengking, ular,
07:26
wildlife howling off the flaming walls of the Grand Canyon --
116
446274
5431
satwa liar melolong dari dinding menyala Grand Canyon --
07:31
all the glorious side of the world beyond our control.
117
451729
3544
Semua keagungan dunia di luar kendali kita.
07:36
Frank's decision, while maybe dramatic,
118
456492
1890
Keputusan Frank, walau agak dramatis,
07:38
is exactly the kind so many of us would make,
119
458406
2287
adalah jenis keputusan yang tentu akan kita ambil
07:40
if we only had the support to figure out what is best for ourselves over time.
120
460717
6197
jika saja kita punya dukungan untuk mengetahui apa yang terbaik bagi kita.
07:49
So much of what we're talking about today is a shift in perspective.
121
469291
3369
Yang kita diskusikan hari ini kebanyakan tentang pergeseran perspektif.
07:54
After my accident, when I went back to college,
122
474723
2252
Setelah kecelakaan, saat saya kembali kuliah,
07:56
I changed my major to art history.
123
476999
2366
Saya mengubah prodi saya ke sejarah seni.
08:00
Studying visual art, I figured I'd learn something about how to see --
124
480095
4300
Dengan mempelajari seni visual, saya pikir saya akan memahami bagaimana melihat --
08:05
a really potent lesson for a kid who couldn't change
125
485705
3374
sebuah pelajaran berharga untuk seorang anak yang tidak bisa mengubah
08:09
so much of what he was seeing.
126
489103
2041
apapun yang sedang ia lihat.
08:12
Perspective, that kind of alchemy we humans get to play with,
127
492602
3738
Perspektif, sejenis alkimia yang manusia harus berurusan dengannya,
08:16
turning anguish into a flower.
128
496364
2510
mengubah amarah menjadi bunga.
08:21
Flash forward: now I work at an amazing place in San Francisco
129
501999
3792
Singkat cerita: sekarang saya bekerja di tempat yang luar biasa di San Fracisco
08:25
called the Zen Hospice Project,
130
505815
2239
bernama Zen Hospice Project,
08:28
where we have a little ritual that helps with this shift in perspective.
131
508078
3620
di mana kami memiliki ritual kecil yang membantu pergeseran perspektif ini.
08:32
When one of our residents dies,
132
512405
3061
Ketika salah satu penghuni kami wafat,
08:35
the mortuary men come, and as we're wheeling the body out through the garden,
133
515490
4470
petugas jenazah datang, dan selagi kami membawa jenazahnya melewati taman,
08:39
heading for the gate, we pause.
134
519984
2030
untuk menuju pintu gerbang, kami berhenti.
08:42
Anyone who wants --
135
522038
2185
Siapapun yang ingin --
08:44
fellow residents, family, nurses, volunteers,
136
524247
2724
sesama penghuni, keluarga, perawat, relawan,
08:46
the hearse drivers too, now --
137
526995
2444
bahkan pengemudi mobil jenazah --
08:49
shares a story or a song or silence,
138
529463
4427
berbagi cerita, lagu, atau keheningan,
08:53
as we sprinkle the body with flower petals.
139
533914
2788
selagi kami menaburi jenazah dengan bunga-bungaan.
08:57
It takes a few minutes;
140
537282
2304
Itu memakan waktu beberapa menit;
08:59
it's a sweet, simple parting image to usher in grief with warmth,
141
539610
5365
gambaran perpisahan sederhana nan indah untuk meringankan duka dengan kehangatan,
09:04
rather than repugnance.
142
544999
1711
daripada kebencian.
09:08
Contrast that with the typical experience in the hospital setting,
143
548060
5046
Bandingkan itu dengan pengalaman serupa di lingkungan rumah sakit,
09:13
much like this -- floodlit room lined with tubes and beeping machines
144
553130
4864
kurang lebih seperti ini -- ruangan terang dengan selang dan bunyi-bunyi mesin
09:18
and blinking lights that don't stop even when the patient's life has.
145
558018
4168
dan cahaya berkedip yang tak juga berhenti meskipun pasien telah tiada.
09:23
Cleaning crew swoops in, the body's whisked away,
146
563419
3026
Petugas kebersihan masuk, jenasah dibawa pergi,
09:26
and it all feels as though that person had never really existed.
147
566469
5028
dan semua itu rasanya seakan orang tersebut tak pernah ada.
09:33
Well-intended, of course, in the name of sterility,
148
573070
2623
Niatnya baik, tentu saja, demi kesterilan lingkungan.
09:35
but hospitals tend to assault our senses,
149
575717
3496
Tapi rumah sakit cenderung membuat kita tidak nyaman,
09:39
and the most we might hope for within those walls is numbness --
150
579237
5504
dan yang paling bisa kita harapkan dalam dinding rumah sakit adalah rasa kebas --
09:44
anesthetic, literally the opposite of aesthetic.
151
584765
4242
anestesi, secara harfiah adalah lawan dari estetika.
09:50
I revere hospitals for what they can do; I am alive because of them.
152
590499
4305
Saya menghargai yang rumah sakit lakukan; saya tetap hidup karenanya.
09:56
But we ask too much of our hospitals.
153
596096
2117
Tapi kita terlalu menuntut rumah sakit terlalu banyak.
09:59
They are places for acute trauma and treatable illness.
154
599436
3593
Mereka adalah tempat bagi trauma akut dan penyakit yang bisa disembuhkan.
10:03
They are no place to live and die; that's not what they were designed for.
155
603053
4025
Tempat itu bukan untuk hidup dan mati; mereka tidak dirancang untuk itu.
10:10
Now mind you -- I am not giving up on the notion
156
610078
2300
Tolong diingat -- saya bukannya pasrah
10:12
that our institutions can become more humane.
157
612402
3210
bahwa institusi kita bisa lebih manusiawi.
10:16
Beauty can be found anywhere.
158
616057
2381
Keindahan bisa ditemukan di mana saja.
10:21
I spent a few months in a burn unit
159
621092
2272
Saya berbulan-bulan berada di unit luka bakar
10:23
at St. Barnabas Hospital in Livingston, New Jersey,
160
623388
2748
di Rumah Sakit St. Barnabas di Livingston, New Jersey,
10:26
where I got really great care at every turn,
161
626160
4157
di mana saya mendapat perawatan yang sangat baik di setiap tahap,
10:30
including good palliative care for my pain.
162
630341
2197
juga perawatan paliatif untuk rasa sakit saya.
10:33
And one night, it began to snow outside.
163
633415
2845
Dan satu malam, di luar mulai turun salju.
10:37
I remember my nurses complaining about driving through it.
164
637426
3915
Saya ingat para perawat mengeluh karena harus melewatinya.
10:42
And there was no window in my room,
165
642103
2184
Dan di ruangan saya tidak ada jendela,
10:44
but it was great to just imagine it coming down all sticky.
166
644311
3306
tapi cukuplah menyenangkan membayangkan salju yang turun dan menempel.
10:49
Next day, one of my nurses smuggled in a snowball for me.
167
649299
3934
Esoknya, seorang perawat menyelundupkan sebuah bola salju untuk saya.
10:53
She brought it in to the unit.
168
653257
1633
Ia membawanya ke ruang perawatan.
10:56
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand,
169
656731
5408
Tak bisa saya katakan kegembiraan yang saya rasakan saat menggenggamnya,
11:02
and the coldness dripping onto my burning skin;
170
662163
3049
dan rasa dingin yang menetes ke kulit saya yang terluka bakar;
11:05
the miracle of it all,
171
665236
2310
betapa ajaib semua itu,
11:07
the fascination as I watched it melt and turn into water.
172
667570
3759
kekaguman saat saya melihat ia meleleh dan berubah menjadi air.
11:15
In that moment,
173
675293
2131
Di momen itu,
11:17
just being any part of this planet in this universe mattered more to me
174
677448
4488
menjadi bagian apapun dari planet ini di semesta ini lebih penting bagi saya
11:21
than whether I lived or died.
175
681960
2099
ketimbang apakah saya hidup atau mati.
11:24
That little snowball packed all the inspiration I needed
176
684083
3123
Bola salju kecil itu memuat semua inspirasi yang saya butuhkan
11:27
to both try to live and be OK if I did not.
177
687230
3205
untuk berjuang tetap hidup dan menerima kalaupun saya tidak.
11:31
In a hospital, that's a stolen moment.
178
691176
2884
Di rumah sakit, itu adalah momen berharga.
11:36
In my work over the years, I've known many people
179
696356
3389
Di pekerjaanku selama ini, saya mengenal banyak orang
11:39
who were ready to go, ready to die.
180
699769
1827
yang sudah siap pergi, siap mati.
11:43
Not because they had found some final peace or transcendence,
181
703192
4783
Bukan karena mereka telah menemukan kedamaian sejati atau pencerahan,
11:47
but because they were so repulsed by what their lives had become --
182
707999
4309
tapi karena mereka begitu jijik dengan kehidupan yang mereka jalani --
11:54
in a word, cut off, or ugly.
183
714553
4549
dengan kata lain, tersisihkan, atau jelek.
12:03
There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness,
184
723394
6086
Sudah banyak di antara kita yang hidup dengan penyakit kronis dan terminal,
12:09
and into ever older age.
185
729504
1452
dan usia yang semakin menua.
12:11
And we are nowhere near ready or prepared for this silver tsunami.
186
731947
4800
Kita sama sekali tidak siap dengan gelombang usia tua ini.
12:19
We need an infrastructure dynamic enough to handle
187
739335
3261
Kita butuh infrastruktur yang cukup dinamis untuk menangani
12:22
these seismic shifts in our population.
188
742620
4064
pergeseran seismik dalam populasi kita.
12:27
Now is the time to create something new, something vital.
189
747637
3020
Sekaranglah waktunya untuk membuat sesuatu yang baru dan vital.
12:30
I know we can because we have to.
190
750681
2360
Saya tahu kita bisa karena kita harus.
12:33
The alternative is just unacceptable.
191
753065
2022
Pilihan lain sangatlah tak bisa diterima.
12:35
And the key ingredients are known:
192
755651
1882
Dan resep utamanya sudah kita ketahui:
12:37
policy, education and training,
193
757557
3674
kebijakan, pendidikan dan pelatihan,
12:41
systems, bricks and mortar.
194
761255
2062
sistem, bangunan gedung.
12:44
We have tons of input for designers of all stripes to work with.
195
764642
3806
Kita punya banyak input bagi desainer di segala bidang untuk bekerja.
12:49
We know, for example, from research
196
769123
1881
Kita tahu, misalnya, dari penelitian
12:51
what's most important to people who are closer to death:
197
771028
3486
apa yang paling penting bagi orang yang sebentar lagi akan meninggal:
12:54
comfort; feeling unburdened and unburdening to those they love;
198
774538
6965
rasa nyaman; tidak terbebani dan tidak membebani yang mereka cintai;
13:01
existential peace; and a sense of wonderment and spirituality.
199
781527
5242
kedamaian eksistensial: serta kekaguman dan spiritualitas.
13:08
Over Zen Hospice's nearly 30 years,
200
788896
3758
Di Zen Hospice selama hampir 30 tahun,
13:12
we've learned much more from our residents in subtle detail.
201
792678
3643
kami belajar banyak dari penghuni kami tentang detail kecil.
13:17
Little things aren't so little.
202
797662
2465
Hal-hal kecil tidaklah kecil.
13:21
Take Janette.
203
801499
1174
Misalnya Janette.
13:22
She finds it harder to breathe one day to the next due to ALS.
204
802697
3487
Ia kesulitan bernafas pada suatu hari karena ALS.
13:26
Well, guess what?
205
806208
1150
Coba tebak?
13:28
She wants to start smoking again --
206
808121
3378
Ia ingin mulai merokok lagi --
13:31
and French cigarettes, if you please.
207
811523
2928
dan rokok Perancis, kalau bisa.
13:36
Not out of some self-destructive bent,
208
816786
2223
Bukan karena ingin merusak diri sendiri,
13:39
but to feel her lungs filled while she has them.
209
819033
3959
tapi untuk merasakan paru-parunya terisi selagi ia memilikinya.
13:44
Priorities change.
210
824786
1197
Prioritas berubah.
13:47
Or Kate -- she just wants to know
211
827556
2471
Atau Kate -- ia hanya ingin tahu
13:50
her dog Austin is lying at the foot of her bed,
212
830051
4035
anjingnya Austin berbaring di kaki ranjangnya,
13:54
his cold muzzle against her dry skin,
213
834110
3717
moncongnya menempel di kulitnya yang kering,
13:57
instead of more chemotherapy coursing through her veins --
214
837851
2723
daripada menambah kemoterapi melalui pembuluh darahnya --
14:00
she's done that.
215
840598
1181
Ia sudah melakukannya.
14:02
Sensuous, aesthetic gratification, where in a moment, in an instant,
216
842849
5016
Sensasi, gratifikasi estetik, di satu momen, dalam sekejap,
14:07
we are rewarded for just being.
217
847889
3352
kita dianugerahi hanya untuk ada.
14:15
So much of it comes down to loving our time by way of the senses,
218
855373
4282
Sebagian besar dari itu datang dari menghargai waktu kita dengan indera,
14:19
by way of the body -- the very thing doing the living and the dying.
219
859679
5292
dari tubuh -- tepatnya sesuatu yang mengalami hidup dan mati.
14:26
Probably the most poignant room
220
866258
1559
Mungkin ruangan yang paling pilu
14:27
in the Zen Hospice guest house is our kitchen,
221
867841
2253
di rumah tamu Zen Hospice adalah dapur kami,
14:30
which is a little strange when you realize
222
870118
2037
yang sedikit aneh jika Anda sadari
14:32
that so many of our residents can eat very little, if anything at all.
223
872179
3813
bahwa kebanyakan penghuni kami hanya makan sedikit, itupun kalau bisa.
14:36
But we realize we are providing sustenance on several levels:
224
876016
5870
Tapi kami menyadari bahwa kami memberikan makanan di beberapa level:
14:41
smell, a symbolic plane.
225
881910
3066
aroma, secara simbolis.
14:46
Seriously, with all the heavy-duty stuff happening under our roof,
226
886356
4917
Sungguh, dengan semua beban kerja di tempat kami,
14:51
one of the most tried and true interventions we know of,
227
891297
3734
salah satu intervensi yang kami tahu terbukti dan bekerja,
14:55
is to bake cookies.
228
895055
3493
adalah memanggang kue.
15:10
As long as we have our senses --
229
910144
1604
Sepanjang kita memiliki indera --
15:11
even just one --
230
911772
2012
walaupun hanya satu --
15:13
we have at least the possibility of accessing
231
913808
3409
kita paling tidak punya peluang untuk merasakan
15:17
what makes us feel human, connected.
232
917241
3168
apa yang membuat kita merasa menjadi manusia, terhubung.
15:22
Imagine the ripples of this notion
233
922999
2786
Bayangkan riak akan hal ini
15:25
for the millions of people living and dying with dementia.
234
925809
2785
bagi jutaan orang yang hidup dan menderita dengan demensia.
15:29
Primal sensorial delights that say the things we don't have words for,
235
929554
4265
Sensasi inderawi yang mengatakan hal-hal yang kita tak mampu ungkapkan dengan kata,
15:33
impulses that make us stay present --
236
933843
2874
dorongan yang membuat kita merasa hadir --
15:36
no need for a past or a future.
237
936741
2805
tanpa perlu masa lalu atau masa depan.
15:42
So, if teasing unnecessary suffering out of the system was our first design cue,
238
942280
6194
Jika memisahkan penderitaan buatan dari sistem adalah petunjuk desain pertama
15:50
then tending to dignity by way of the senses,
239
950559
2704
maka menjaga kemuliaan melalui indera,
15:53
by way of the body -- the aesthetic realm --
240
953287
3792
melalui tubuh -- dunia estetika --
15:57
is design cue number two.
241
957103
1857
adalah petunjuk desain nomor dua.
15:59
Now this gets us quickly to the third and final bit for today;
242
959944
3806
Sekarang ini akan membawa kita ke petunjuk ketiga dan terakhir untuk hari ini;
16:03
namely, we need to lift our sights, to set our sights on well-being,
243
963774
6864
yaitu, kita perlu mengalihkan pandangan, mengalihkannya ke kesejahteraan,
16:10
so that life and health and healthcare
244
970662
3313
agar hidup dan kesehatan dan pelayanan kesehatan
16:13
can become about making life more wonderful,
245
973999
2385
dapat menjadi tentang membuat hidup yang lebih indah,
16:16
rather than just less horrible.
246
976408
2444
bukan membuatnya tidak begitu mengerikan.
16:20
Beneficence.
247
980196
1156
Kemurahan hari.
16:22
Here, this gets right at the distinction
248
982999
2135
Di sini, tepatnya yang membedakan
16:25
between a disease-centered and a patient- or human-centered model of care,
249
985158
5134
antara model pelayanan yang berpusat pada penyakit dan pada pasien/orang,
16:30
and here is where caring becomes a creative, generative,
250
990316
3461
di sinilah di mana pelayanan menjadi kreatif, generatif,
16:33
even playful act.
251
993801
1842
bahkan seperti bermain.
16:36
"Play" may sound like a funny word here.
252
996657
2000
"Bermain" mungkin kedengaran aneh di sini.
16:39
But it is also one of our highest forms of adaptation.
253
999687
2904
Tapi itu jugalah salah satu bentuk adaptasi terbaik kita.
16:42
Consider every major compulsory effort it takes to be human.
254
1002615
4659
Pikirkan setiap usaha besar yang kita perlukan untuk menjadi manusiawi.
16:47
The need for food has birthed cuisine.
255
1007298
2503
Kebutuhan akan pangan menghasilkan masakan.
16:49
The need for shelter has given rise to architecture.
256
1009825
2588
Kebutuhan akan tempat tinggal melahirkan arsitektur.
16:52
The need for cover, fashion.
257
1012437
2206
Kebutuhan akan pakaian, fashion.
16:54
And for being subjected to the clock,
258
1014667
2731
Dan karena terikat dengan waktu,
16:57
well, we invented music.
259
1017422
3527
kita menciptakan musik.
17:03
So, since dying is a necessary part of life,
260
1023766
3209
Jadi, karena menjadi sakit adalah bagian yang tak terpisahkan dari kehidupan,
17:06
what might we create with this fact?
261
1026999
2631
apa yang dapat kita lakukan terhadap kenyataan ini?
17:12
By "play" I am in no way suggesting we take a light approach to dying
262
1032054
3376
Dengan "bermain" saya tidak bermaksud menganggap remeh menjadi sekarat
17:15
or that we mandate any particular way of dying.
263
1035454
2639
atau mengharuskan cara tertentu untuk menderita.
17:18
There are mountains of sorrow that cannot move,
264
1038117
2858
Ada banyak kesedihan yang tak bisa digoyahkan,
17:20
and one way or another, we will all kneel there.
265
1040999
3067
dan dalam cara apapun, kita semua akan bertekuk lutut di sana.
17:24
Rather, I am asking that we make space --
266
1044999
3501
Justru, yang saya maksud adalah agar kita memberi ruang --
17:28
physical, psychic room, to allow life to play itself all the way out --
267
1048524
5743
ruang fisik dan mental, untuk mengizinkan kehidupan untuk bersenang-senang --
17:34
so that rather than just getting out of the way,
268
1054291
3357
jadi ketimbang menghindarinya,
17:37
aging and dying can become a process of crescendo through to the end.
269
1057672
4817
penuaan dan sakit keras/sekarat bisa menjadi proses menuju puncak penghujung.
17:44
We can't solve for death.
270
1064931
3841
Kita tak bisa mengatasi kematian.
17:50
I know some of you are working on this.
271
1070283
2307
Saya tahu beberapa dari Anda mencoba hal itu.
17:52
(Laughter)
272
1072614
3675
(Suara tawa)
17:57
Meanwhile, we can --
273
1077003
1812
Namun, kita bisa --
17:58
(Laughter)
274
1078839
2016
(Suara tawa)
18:00
We can design towards it.
275
1080879
2306
Kita bisa mendesain arah kematian.
Bagian tubuh saya mati lebih dulu,
18:04
Parts of me died early on,
276
1084042
1375
18:05
and that's something we can all say one way or another.
277
1085441
2764
dan itu hal yang bisa kita katakan entah dalam cara apapun.
18:08
I got to redesign my life around this fact,
278
1088583
2641
Saya bisa mendesain ulang hidup saya berdasarkan ini,
18:11
and I tell you it has been a liberation
279
1091248
3340
dan itu adalah sebuah pembebasan
18:14
to realize you can always find a shock of beauty or meaning
280
1094612
3155
untuk sadar bahwa Anda selalu bisa menemukan keindahan atau makna,
18:17
in what life you have left,
281
1097791
2267
di sisa kehidupan yang Anda miliki,
18:20
like that snowball lasting for a perfect moment,
282
1100082
2764
seperti bola salju, bertahan untuk sebuah momen sempurna,
18:22
all the while melting away.
283
1102870
2298
juga sambil meleleh.
18:26
If we love such moments ferociously,
284
1106700
6019
Jika kita mencintai momen-momen itu dengan sungguh-sungguh,
18:32
then maybe we can learn to live well --
285
1112743
2272
maka mungkin kita bisa belajar untuk hidup dengan baik --
18:35
not in spite of death,
286
1115039
2087
bukan karena takut mati,
18:37
but because of it.
287
1117150
1586
tapi justru karenanya.
18:42
Let death be what takes us,
288
1122520
2176
Biarkanlah kematian membawa kita,
18:44
not lack of imagination.
289
1124720
2862
bukannya kurangnya imajinasi.
18:48
Thank you.
290
1128868
1152
Terima kasih
18:50
(Applause)
291
1130044
7920
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7