What really matters at the end of life | BJ Miller | TED

12,750,923 views ・ 2015-09-30

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Merili Reck Reviewer: Liis Oblikas
00:13
Well, we all need a reason to wake up.
0
13999
3009
Meil kõigil on ärkamiseks põhjust vaja
00:18
For me, it just took 11,000 volts.
1
18898
2373
Minu jaoks piisas vaid 11 000 voldist
00:23
I know you're too polite to ask,
2
23068
1674
Olete liiga viisakad, et küsida.
00:24
so I will tell you.
3
24766
1635
Niisiis, las ma räägin teile.
00:27
One night, sophomore year of college,
4
27354
2223
Ühel õhtul ülikooli teisel aastal,
00:29
just back from Thanksgiving holiday,
5
29601
3698
kui olin äsja naasenud tänupühade tähistamiselt,
00:33
a few of my friends and I were horsing around,
6
33323
2652
lollitasime me koos sõpradega
00:35
and we decided to climb atop a parked commuter train.
7
35999
3565
ja otsustasime ronida parkiva reisirongi katusele.
00:40
It was just sitting there, with the wires that run overhead.
8
40167
3114
Rong lihtsalt seisis seal ja selle kohal rippusid juhtmed.
00:43
Somehow, that seemed like a great idea at the time.
9
43305
3102
Tol hetkel tundus see hea mõte.
00:46
We'd certainly done stupider things.
10
46804
2482
Me olime oma elus kindlasti rumalamaid asju teinud.
00:50
I scurried up the ladder on the back,
11
50270
3021
Ma ronisin rongi taga olevast redelist üles
00:53
and when I stood up,
12
53315
1722
ja kui ma püsti tõusin,
00:55
the electrical current entered my arm,
13
55061
3582
läks elektrivool mu käe kaudu sisse
00:58
blew down and out my feet, and that was that.
14
58667
2540
ja liikus alla, väljudes mu jalgadest ning oligi kõik.
01:03
Would you believe that watch still works?
15
63699
2589
Kas te suudate uskuda, et mu kell töötab ikka veel?
01:08
Takes a licking!
16
68216
1207
Kõva kui kivi!
01:09
(Laughter)
17
69447
1031
(Publik naerab)
01:10
My father wears it now in solidarity.
18
70502
2309
Nüüd kannab seda minu toetuseks mu isa.
01:15
That night began my formal relationship with death -- my death --
19
75295
6023
Sel ööl algas minu suhe surmaga - minu enda surmaga
01:21
and it also began my long run as a patient.
20
81342
3808
ja samuti sai alguse minu elu patsiendina.
01:25
It's a good word.
21
85174
1154
See on huvitav sõna.
01:26
It means one who suffers.
22
86352
1727
"Patsient" on keegi, kes kannatab.
01:28
So I guess we're all patients.
23
88825
1441
Siis vist on igaüks patsient.
01:31
Now, the American health care system
24
91607
2366
Nüüd aga Ameerika tervishoiusüsteemist:
01:33
has more than its fair share of dysfunction --
25
93997
3121
sel on omajagu puudusi
01:37
to match its brilliance, to be sure.
26
97142
2060
vastukaaluks selle ilmselgetele eelistele.
01:39
I'm a physician now, a hospice and palliative medicine doc,
27
99750
4452
Olen elukutselt raviarst, töötan hospiitsides palliatiivse meditsiini alal.
01:44
so I've seen care from both sides.
28
104226
2246
Seega olen näinud hoolekande erinevaid tahke.
01:47
And believe me: almost everyone who goes into healthcare
29
107076
3899
Ja uskuge mind: igaüks, kes hakkab tegelema tervishoiuga
01:50
really means well -- I mean, truly.
30
110999
3137
soovib tõesti ainult parimat.
01:54
But we who work in it are also unwitting agents
31
114874
3933
Kuid meie, kes me seal töötame, oleme tihti tahtmatud esindajad
01:58
for a system that too often does not serve.
32
118831
4244
süsteemile, mis oma eesmärki ei täida.
02:03
Why?
33
123999
1157
Mispärast?
02:05
Well, there's actually a pretty easy answer to that question,
34
125624
3381
Tegelikult on sellele küsimusele üsna lihtne vastus
02:09
and it explains a lot:
35
129029
2248
ja see seletab nii mõndagi:
02:11
because healthcare was designed with diseases, not people, at its center.
36
131301
5958
tervishoiusüsteemi keskmeks on haigused, mitte inimesed.
02:18
Which is to say, of course, it was badly designed.
37
138419
2906
See tähendab muidugi, et süsteem ei ole läbi mõeldud.
02:22
And nowhere are the effects of bad design more heartbreaking
38
142158
6052
Ja kuskil mujal ei ole süsteemi puudujäägid südantlõhestavamad
02:28
or the opportunity for good design more compelling
39
148234
3335
ja võimalused selle parandamiseks põletavamad,
02:31
than at the end of life,
40
151593
2141
kui rääkides inimelu viimastest päevadest,
02:33
where things are so distilled and concentrated.
41
153758
3356
mil kõik on teravdatud ja kontsentreeritud.
02:38
There are no do-overs.
42
158234
1786
Pole rohkem teisi võimalusi.
02:42
My purpose today is to reach out across disciplines
43
162073
4491
Minu tänane eesmärk on leida kontakt teiste teadusharudega,
02:46
and invite design thinking into this big conversation.
44
166588
4367
ning tekitada selle probleemipüstitusega loovat mõtlemist.
02:51
That is, to bring intention and creativity
45
171495
5357
Ma tahan tuua eesmärgi ja loovuse
02:56
to the experience of dying.
46
176876
2769
suremise kogemusse.
03:01
We have a monumental opportunity in front of us,
47
181235
4033
Meie ees seisab üüratu võimalus
03:05
before one of the few universal issues
48
185292
4341
see on universaalne küsimus
03:09
as individuals as well as a civil society:
49
189657
3310
nii indiviididele kui ka ühiskonnale:
03:12
to rethink and redesign how it is we die.
50
192991
3916
mõelda ja visandada ümber see, kuidas me sureme.
03:19
So let's begin at the end.
51
199489
2590
Niisiis, alustame lõpust.
03:23
For most people, the scariest thing about death isn't being dead,
52
203611
3935
Enamike inimeste jaoks ei tähenda surm surnud olemist,
03:27
it's dying, suffering.
53
207570
1819
vaid suremist ja kannatamist.
03:29
It's a key distinction.
54
209809
1375
See on väga oluline erinevus
03:32
To get underneath this, it can be very helpful
55
212461
2168
Et seda mõista, on vaja
03:34
to tease out suffering which is necessary as it is,
56
214653
4354
tõmmata joon vältimatu
03:39
from suffering we can change.
57
219031
2665
ja välditava kannatamise vahele.
03:42
The former is a natural, essential part of life, part of the deal,
58
222317
5236
Esimene on elu lahutamatu ja paratamatu osa
03:47
and to this we are called to make space, adjust, grow.
59
227577
5114
ning sellega peab lihtsalt toime tulema ja kohanema.
03:55
It can be really good to realize forces larger than ourselves.
60
235013
5346
Vahel on hea näha midagi meist endast suuremat.
04:01
They bring proportionality,
61
241098
3124
See paneb asjad perspektiivi,
04:04
like a cosmic right-sizing.
62
244246
2319
nagu kosmiline kalibreerimine.
04:08
After my limbs were gone,
63
248779
2434
Jäsemete kaotamisest
04:11
that loss, for example, became fact, fixed --
64
251237
4586
sai tõsiasi, mis on nüüd
04:15
necessarily part of my life,
65
255847
3313
paratamatu osa minu elust
04:19
and I learned that I could no more reject this fact than reject myself.
66
259184
6116
ning ma mõistsin, et ma ei saa seda tõrjuda, nagu ma ei saa tõrjuda iseennast.
04:27
It took me a while, but I learned it eventually.
67
267173
2621
Mul läks aega, et sellest aru saada.
04:30
Now, another great thing about necessary suffering
68
270572
2444
Veel üks hea asi vältimatu kannatuse juures
04:33
is that it is the very thing
69
273040
3508
on asjaolu
04:36
that unites caregiver and care receiver --
70
276572
5403
et see tekitab sideme hooldaja ja hoolealuse vahel,
04:41
human beings.
71
281999
1253
kahe inimese vahel.
04:45
This, we are finally realizing, is where healing happens.
72
285089
3814
Nii toimubki tegelikult paranemine.
04:49
Yes, compassion -- literally, as we learned yesterday --
73
289673
3520
Tõepoolest, kaastunne, nagu me eile juba kuulsime,
04:53
suffering together.
74
293217
1428
on koos kannatamine.
04:56
Now, on the systems side, on the other hand,
75
296672
3338
Teisalt aga on süsteemi seisukohalt vaadatuna
05:00
so much of the suffering is unnecessary, invented.
76
300034
3858
suurem osa kannatusest ebavajalik ja süsteemi enda poolt loodud.
05:04
It serves no good purpose.
77
304376
2274
Sellel ei ole mingit kõrgemat eesmärki.
05:06
But the good news is, since this brand of suffering is made up,
78
306674
4301
Hea uudis aga on see, et kuna need kannatused on inimese poolt loodud,
05:10
well, we can change it.
79
310999
1484
on neist ka võimalik vabaneda.
05:13
How we die is indeed something we can affect.
80
313681
2654
Me saame muuta seda, kuidas me sureme.
05:18
Making the system sensitive to this fundamental distinction
81
318446
4053
Süsteemi muutmine viisil, et oleks võimalik teha vahet
05:22
between necessary and unnecessary suffering
82
322523
3452
vajaliku ning välditava kannatuse vahel,
05:25
gives us our first of three design cues for the day.
83
325999
3690
on esimene kolmest põhimõttest, mis aitavad probleemile lahendust leida.
05:30
After all, our role as caregivers, as people who care,
84
330299
4529
Lõppude lõpuks on hoolekandjate eesmärk
05:34
is to relieve suffering -- not add to the pile.
85
334852
4662
kannatusi leevendada, mitte suurendada.
05:42
True to the tenets of palliative care,
86
342292
1871
Palliatiivse hoolekande süsteemis
05:44
I function as something of a reflective advocate,
87
344187
3673
olen mina nii kaalutlev toetaja
05:47
as much as prescribing physician.
88
347884
2119
kui ka praktiseeriv arst.
05:51
Quick aside: palliative care -- a very important field but poorly understood --
89
351177
6021
Kiire vahemärkus: palliatiivne hoolekanne on oluline, kuid tihti vääriti mõistetud
05:57
while it includes, it is not limited to end of life care.
90
357222
2954
ning ei kätke endas ainult surmale eelnevat hoolekannet.
06:00
It is not limited to hospice.
91
360200
1841
See ei piirdu vaid hospiitsidega.
06:02
It's simply about comfort and living well at any stage.
92
362811
3457
Eesmärk on mugavus ja täisväärtuslik elu ükskõik millises etapis.
06:06
So please know that you don't have to be dying anytime soon
93
366999
3039
Nii et teadke, et te ei pea olema suremas,
06:10
to benefit from palliative care.
94
370062
1687
et saada abi palliatiivsest ravist.
06:13
Now, let me introduce you to Frank.
95
373450
2280
Las ma tutvustan teile Franki.
06:17
Sort of makes this point.
96
377768
1215
Et ilmestada oma juttu.
06:19
I've been seeing Frank now for years.
97
379007
2030
Ma olen Franki aastaid ravinud.
06:21
He's living with advancing prostate cancer on top of long-standing HIV.
98
381061
4194
Tal on süvenev eesnäärmevähk lisaks pikalt põetud HIV-le.
06:26
We work on his bone pain and his fatigue,
99
386197
1986
Me ravime ta luuvalu ja väsimust,
06:28
but most of the time we spend thinking out loud together about his life --
100
388207
4714
kuid enamuse ajast veedame me tema elu üle mõtiskledes,
06:32
really, about our lives.
101
392945
1365
ja oma enda elu vaagides.
06:35
In this way, Frank grieves.
102
395071
1660
See on Franki viis leinamiseks.
06:37
In this way, he keeps up with his losses as they roll in,
103
397207
3779
Nii suudab ta kaotustega kohe tegeleda
06:41
so that he's ready to take in the next moment.
104
401010
3149
ning on seeläbi valmis ka oma eluga edasi liikuma.
06:45
Loss is one thing, but regret, quite another.
105
405524
4171
Üks asi on kaotus, kuid hoopis teine asi on kahetsus.
06:51
Frank has always been an adventurer --
106
411243
1957
Frank on alati olnud seikleja,
06:53
he looks like something out of a Norman Rockwell painting --
107
413224
2841
ta oleks nagu otse Norman Rockwelli maalilt välja hüpanud
06:56
and no fan of regret.
108
416089
1564
ja ta ei talu kahetsust.
06:58
So it wasn't surprising when he came into clinic one day,
109
418566
2681
Seega ei olnud üllatav, ühel päeval kliinikusse saabudes
07:01
saying he wanted to raft down the Colorado River.
110
421271
2736
avaldas ta soovi Colorado jõe kärestikel sõita.
07:05
Was this a good idea?
111
425142
1675
Kas see oli hea idee?
07:07
With all the risks to his safety and his health, some would say no.
112
427268
4204
Võttes arvesse ohtu tema elule ja tervisele, ütleksid paljud, et ei ole.
07:11
Many did, but he went for it, while he still could.
113
431496
3566
Ja paljud ütlesidki, kuid ta läks ikka, kuni tal selleks veel jõudu oli.
07:15
It was a glorious, marvelous trip:
114
435999
3611
See oli täiesti imeline reis:
07:20
freezing water, blistering dry heat, scorpions, snakes,
115
440928
5322
jääkülm vesi, kõrvetav kuumus, skorpionid, maod,
07:26
wildlife howling off the flaming walls of the Grand Canyon --
116
446274
5431
ürgne loodus kajamas Suure kanjoni leegitsevpunastelt seintelt,
07:31
all the glorious side of the world beyond our control.
117
451729
3544
kogu meie jaoks kontrollimatu maailma ilu.
07:36
Frank's decision, while maybe dramatic,
118
456492
1890
Franki otsus, olgu see dramaatiline,
07:38
is exactly the kind so many of us would make,
119
458406
2287
on siiski täpselt see, mida teeks paljud meist,
07:40
if we only had the support to figure out what is best for ourselves over time.
120
460717
6197
kui meil oleks piisavalt tuge, et aja jooksul teada saada, mis on meile parim.
07:49
So much of what we're talking about today is a shift in perspective.
121
469291
3369
Suur osa tänasest probleemipüstitusest seisab perspektiivimuutuse taga.
07:54
After my accident, when I went back to college,
122
474723
2252
Kui ma pärast oma õnnetust kooli naasesin,
07:56
I changed my major to art history.
123
476999
2366
muutsin ma eriala ja hakkasin kunstiajalugu õppima
08:00
Studying visual art, I figured I'd learn something about how to see --
124
480095
4300
Visuaalset kunsti uurides arvasin ma, et õpin, kuidas midagi näha,
08:05
a really potent lesson for a kid who couldn't change
125
485705
3374
kuid see oli mulle õppetunniks, sest ma ei saanud muuta seda,
08:09
so much of what he was seeing.
126
489103
2041
mida ma näen.
08:12
Perspective, that kind of alchemy we humans get to play with,
127
492602
3738
Vaatepunkt on asi, millega on võimalik mängida
08:16
turning anguish into a flower.
128
496364
2510
ning selle abil võib saada kannatusest kaunis õis.
08:21
Flash forward: now I work at an amazing place in San Francisco
129
501999
3792
Kiire hüpe tänapäeva: praegu töötan ma San Fransiscos ühes imelises kohas,
08:25
called the Zen Hospice Project,
130
505815
2239
mille nimi on Zen Hospice Project
08:28
where we have a little ritual that helps with this shift in perspective.
131
508078
3620
ning meil on seal vaatepunkti muutmiseks oma väike rituaal.
08:32
When one of our residents dies,
132
512405
3061
Kui meie hoolealune sureb,
08:35
the mortuary men come, and as we're wheeling the body out through the garden,
133
515490
4470
saabuvad surnukambri töötajad ning kui me surnukeha aia kaudu välja viime
08:39
heading for the gate, we pause.
134
519984
2030
ja värava poole jõuame, teeme me pausi.
08:42
Anyone who wants --
135
522038
2185
Igaüks, kel selleks soov on,
08:44
fellow residents, family, nurses, volunteers,
136
524247
2724
kas residendid, pereliikmed, haiglaõed või vabatahtlikud
08:46
the hearse drivers too, now --
137
526995
2444
või ka surnuvankri juhid,
08:49
shares a story or a song or silence,
138
529463
4427
saavad jagada mõne loo või olla vaikuses
08:53
as we sprinkle the body with flower petals.
139
533914
2788
samal ajal, kui me lahkunu lilleõitega üle puistame.
08:57
It takes a few minutes;
140
537282
2304
See võtab paar minutit
08:59
it's a sweet, simple parting image to usher in grief with warmth,
141
539610
5365
ning on südamlik mälestus, mis seob leina soojuse,
09:04
rather than repugnance.
142
544999
1711
mitte vastikusega.
09:08
Contrast that with the typical experience in the hospital setting,
143
548060
5046
Võrrelge seda tavalises haiglas saadava kogemusega,
09:13
much like this -- floodlit room lined with tubes and beeping machines
144
553130
4864
kui on ülevalgustatud toad, mis on täis juhtmeid ja piiksuvaid masinaid
09:18
and blinking lights that don't stop even when the patient's life has.
145
558018
4168
ja vilkuvaid tulesid, mis ei kustu isegi siis, kui patsiendi eluküünal kustunud on.
09:23
Cleaning crew swoops in, the body's whisked away,
146
563419
3026
Koristusmeeskond tuleb sisse, lahkunud viiakse minema
09:26
and it all feels as though that person had never really existed.
147
566469
5028
ning see kõik tekitab tunde, nagu seda inimest polekski olemas olnud.
09:33
Well-intended, of course, in the name of sterility,
148
573070
2623
Muidugi on see nii, et säilitada steriilsust,
09:35
but hospitals tend to assault our senses,
149
575717
3496
kuid haiglatel on kombeks rünnata meie meeli
09:39
and the most we might hope for within those walls is numbness --
150
579237
5504
ning parim mida me sealt loota võime, on selline tuimus,
09:44
anesthetic, literally the opposite of aesthetic.
151
584765
4242
mille kohta võib öelda anesteesia, kuid mis ei ole kindlasti kunagi kaunis.
09:50
I revere hospitals for what they can do; I am alive because of them.
152
590499
4305
Ma austan haiglate tegevust, ma olen ise tänu nendele elus.
09:56
But we ask too much of our hospitals.
153
596096
2117
Kuid me ootame oma haiglatelt liiga palju.
09:59
They are places for acute trauma and treatable illness.
154
599436
3593
Need on kohad tõsiste traumade ja ravitavate haiguste jaoks.
10:03
They are no place to live and die; that's not what they were designed for.
155
603053
4025
Kuid need ei ole kohad, kus elada ja surra, sest need ei ole selleks mõeldud.
10:10
Now mind you -- I am not giving up on the notion
156
610078
2300
Muidugi arvan ma siiski,
10:12
that our institutions can become more humane.
157
612402
3210
et meie asutused võiksid tulevikus olla inimlikumad.
10:16
Beauty can be found anywhere.
158
616057
2381
Ilu leidub igal pool.
10:21
I spent a few months in a burn unit
159
621092
2272
Ma veetsin mõned kuud põletusosakonnas
10:23
at St. Barnabas Hospital in Livingston, New Jersey,
160
623388
2748
New Jerseys St. Barnabasi haiglas,
10:26
where I got really great care at every turn,
161
626160
4157
kus minu eest kanti igal sammul suurepäraselt hoolt ning
10:30
including good palliative care for my pain.
162
630341
2197
anti ka palliatiivset
ravi, et leevendada mu valu
10:33
And one night, it began to snow outside.
163
633415
2845
Ja ühel ööl hakkas õues lund sadama
10:37
I remember my nurses complaining about driving through it.
164
637426
3915
ning ma mäletan, et õed kurtsid, et peavad läbi tuisu sõitma.
10:42
And there was no window in my room,
165
642103
2184
Mu toas ei olnud akent,
10:44
but it was great to just imagine it coming down all sticky.
166
644311
3306
kuid oli imeline ette kujutada, kuidas lumi räitsakatena langeb.
10:49
Next day, one of my nurses smuggled in a snowball for me.
167
649299
3934
Järgmisel päeval tõi üks mu õdedest mulle salaja lumepalli.
10:53
She brought it in to the unit.
168
653257
1633
Ta tõi selle põletusosakonda.
10:56
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand,
169
656731
5408
Ma ei suuda kirjeldada vaimustust, mida ma tundsin seda käes hoides,
11:02
and the coldness dripping onto my burning skin;
170
662163
3049
jääkülmad tilgad mu põletaval nahal,
11:05
the miracle of it all,
171
665236
2310
selle kõige ilu
11:07
the fascination as I watched it melt and turn into water.
172
667570
3759
ja lummus, kui nägin lund sulamas ja veeks muutumas.
11:15
In that moment,
173
675293
2131
Sel hetkel
11:17
just being any part of this planet in this universe mattered more to me
174
677448
4488
oli selle planeedi ja universumi osaks olemine
11:21
than whether I lived or died.
175
681960
2099
tähtsam sellest, kas ma jään ellu või suren.
11:24
That little snowball packed all the inspiration I needed
176
684083
3123
Selles väikses lumepallis oli kogu inspiratsioon, mida ma vajasin,
11:27
to both try to live and be OK if I did not.
177
687230
3205
et kas püüda jääda ellu või leppida surmaga.
11:31
In a hospital, that's a stolen moment.
178
691176
2884
Haiglas tekib selliseid hetki haruharva.
11:36
In my work over the years, I've known many people
179
696356
3389
Oma aastatepikkuse karjääri jooksul olen ma näinud mitmeid inimesi,
11:39
who were ready to go, ready to die.
180
699769
1827
kes olid valmis surema.
11:43
Not because they had found some final peace or transcendence,
181
703192
4783
Mitte seepärast, et nad oleksid lõpuks leppinud või rahu leidnud,
11:47
but because they were so repulsed by what their lives had become --
182
707999
4309
vaid seetõttu, et nende elu tekitas neis jälestust -
11:54
in a word, cut off, or ugly.
183
714553
4549
see oli inetust täis ning muust maailmast ära lõigatud.
12:03
There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness,
184
723394
6086
Juba praegu elab rekordiline arv inimesi kroonilise ja surmava haigusega
12:09
and into ever older age.
185
729504
1452
ning nad elavad kõrge eani.
12:11
And we are nowhere near ready or prepared for this silver tsunami.
186
731947
4800
Ning me ei ole sellise tuleviku jaoks absoluutselt valmis.
12:19
We need an infrastructure dynamic enough to handle
187
739335
3261
Meil on vaja piisavalt dünaamilist infrastruktuuri, et tulla toime
12:22
these seismic shifts in our population.
188
742620
4064
oluliste muutustega meie rahvastiku hulgas.
12:27
Now is the time to create something new, something vital.
189
747637
3020
Praegu on aeg, et luua midagi uut, mis on eluks vajalik.
12:30
I know we can because we have to.
190
750681
2360
Ma tean, et me suudame seda, sest me peame suutma.
12:33
The alternative is just unacceptable.
191
753065
2022
Alternatiiv ei tule kõne alla.
12:35
And the key ingredients are known:
192
755651
1882
Ja olulised lahendused on meile teada:
12:37
policy, education and training,
193
757557
3674
poliitika, haridus ja väljaõpe
12:41
systems, bricks and mortar.
194
761255
2062
ehk süsteem, tellised ja mört.
12:44
We have tons of input for designers of all stripes to work with.
195
764642
3806
Meil on erinevate alade mõtlejatele tohutult palju ülesandeid.
12:49
We know, for example, from research
196
769123
1881
Näiteks teame me tänu uurimustele,
12:51
what's most important to people who are closer to death:
197
771028
3486
mis on surevatele patsienditele kõige tähtsam:
12:54
comfort; feeling unburdened and unburdening to those they love;
198
774538
6965
lohutus, ning tunne, et neil pole koormat ja et nende lähedastel ei ole koormat,
13:01
existential peace; and a sense of wonderment and spirituality.
199
781527
5242
eksistentsiaalne rahu ning imetluse ja spirituaalsuse tundmine.
13:08
Over Zen Hospice's nearly 30 years,
200
788896
3758
Zen Hospice'i 30 aastase tööaja jooksul
13:12
we've learned much more from our residents in subtle detail.
201
792678
3643
oleme oma hoolealuselt veelgi enam õppinud.
13:17
Little things aren't so little.
202
797662
2465
Väikesed asjad ei ole üldsegi nii väikesed.
13:21
Take Janette.
203
801499
1174
Võtame näiteks Janette'i.
13:22
She finds it harder to breathe one day to the next due to ALS.
204
802697
3487
Tal on iga päev ALSi tõttu aina raskem hingata.
13:26
Well, guess what?
205
806208
1150
Kuid teate mis?
13:28
She wants to start smoking again --
206
808121
3378
Ta tahab uuesti suitsetama hakata
13:31
and French cigarettes, if you please.
207
811523
2928
ja veel prantsuse sigarette, palun väga.
13:36
Not out of some self-destructive bent,
208
816786
2223
Mitte mingi enesehävitusliku tungi tõttu,
13:39
but to feel her lungs filled while she has them.
209
819033
3959
vaid selleks, et tunda oma kopse töötamas, kuni tal veel kopsud on.
13:44
Priorities change.
210
824786
1197
Prioriteedid muutuvad.
13:47
Or Kate -- she just wants to know
211
827556
2471
Või näiteks Kate. Ta tahab lihtsalt olla kindel,
13:50
her dog Austin is lying at the foot of her bed,
212
830051
4035
et tema koer Austin lamab ta voodijalutsis
13:54
his cold muzzle against her dry skin,
213
834110
3717
ning koera külm nina on ta kuiva naha vastas
13:57
instead of more chemotherapy coursing through her veins --
214
837851
2723
selle asemel, et saada veel keemiaravi,
14:00
she's done that.
215
840598
1181
seda on juba proovitud.
14:02
Sensuous, aesthetic gratification, where in a moment, in an instant,
216
842849
5016
Meeleline ja esteetiline nauding võimaldab hetkeks
14:07
we are rewarded for just being.
217
847889
3352
ainult olemas olemisest rõõmu tunda.
14:15
So much of it comes down to loving our time by way of the senses,
218
855373
4282
Nii et põhiline on tunnetada meile antud aega oma meelte abil,
14:19
by way of the body -- the very thing doing the living and the dying.
219
859679
5292
läbi oma keha, mis ongi see, mis elab ja sureb.
14:26
Probably the most poignant room
220
866258
1559
Üks olulisemaid tube
14:27
in the Zen Hospice guest house is our kitchen,
221
867841
2253
Zen Hospice külalismajas on meie köök,
14:30
which is a little strange when you realize
222
870118
2037
mis tundub kummaline, kui mõelda sellele,
14:32
that so many of our residents can eat very little, if anything at all.
223
872179
3813
et paljud meie patsiendid söövad väga vähe või üldse mitte.
14:36
But we realize we are providing sustenance on several levels:
224
876016
5870
Kuid me pakume toitu ka teistele meeltele,
14:41
smell, a symbolic plane.
225
881910
3066
kööki täidavad ka lõhnad.
14:46
Seriously, with all the heavy-duty stuff happening under our roof,
226
886356
4917
Võttes arvesse väga keerukaid olukord, mis külalistemajas tekivad,
14:51
one of the most tried and true interventions we know of,
227
891297
3734
on kõige tõhusam lahendus alati olnud
14:55
is to bake cookies.
228
895055
3493
küpsiste küpsetamine.
15:10
As long as we have our senses --
229
910144
1604
Nii kaua, kui meil on meeled,
15:11
even just one --
230
911772
2012
kasvõi üks neist,
15:13
we have at least the possibility of accessing
231
913808
3409
on meil võimalus pääseda selleni,
15:17
what makes us feel human, connected.
232
917241
3168
mis paneb meid ennast inimestena tundma.
15:22
Imagine the ripples of this notion
233
922999
2786
Kujutlege selle idee tulemit
15:25
for the millions of people living and dying with dementia.
234
925809
2785
miljonite jaoks, kes
elevada ja surevad dementsust põdedes.
15:29
Primal sensorial delights that say the things we don't have words for,
235
929554
4265
Primaarsed meelelised naudingud väljendavad asju, milleks meil sõnu pole,
15:33
impulses that make us stay present --
236
933843
2874
impulsid naelutavad meid olevikku,
15:36
no need for a past or a future.
237
936741
2805
minevikku ega tulevikku ei ole tarvis.
15:42
So, if teasing unnecessary suffering out of the system was our first design cue,
238
942280
6194
Kui esimene süsteemi muutmise viis on eemaldada sealt ebavajalik kannatamine,
15:50
then tending to dignity by way of the senses,
239
950559
2704
siis väärikuse tagamine läbi meelte,
15:53
by way of the body -- the aesthetic realm --
240
953287
3792
läbi inimese keha ja esteetilise välja,
15:57
is design cue number two.
241
957103
1857
on kindlasti teine moodus.
15:59
Now this gets us quickly to the third and final bit for today;
242
959944
3806
See toob meid kolmanda ning viimase mooduse juurde
16:03
namely, we need to lift our sights, to set our sights on well-being,
243
963774
6864
ning selleks peame tõstma oma pilgud heaolu suunas nii,
16:10
so that life and health and healthcare
244
970662
3313
et elu, tervis ja tervishoid
16:13
can become about making life more wonderful,
245
973999
2385
keskenduks sellele, et teha elu rohkem imetabaseks,
16:16
rather than just less horrible.
246
976408
2444
mitte vähem kohutavaks.
16:20
Beneficence.
247
980196
1156
Õilsus.
16:22
Here, this gets right at the distinction
248
982999
2135
See tabab täpselt erinevust,
16:25
between a disease-centered and a patient- or human-centered model of care,
249
985158
5134
mis on haiguspõhise ja patsiendipõhise hoolekande vahel
16:30
and here is where caring becomes a creative, generative,
250
990316
3461
ning selle abil saab hoolitsemisest loominguline, edasiviiv ja
16:33
even playful act.
251
993801
1842
isegi mänguline akt.
16:36
"Play" may sound like a funny word here.
252
996657
2000
Sõna "mäng" tundub antud kontekstis imelik.
16:39
But it is also one of our highest forms of adaptation.
253
999687
2904
Kuid see on üks meie tõhusamaid kohanemise viise.
16:42
Consider every major compulsory effort it takes to be human.
254
1002615
4659
Mõelge kõikidele jõupingutustele, mis käivad inimeseks olemisega kaasas.
16:47
The need for food has birthed cuisine.
255
1007298
2503
Vajadusest toidu järele on tekkinud kokakunst.
16:49
The need for shelter has given rise to architecture.
256
1009825
2588
Vajadusest peavarju järele on ekkinud arhitektuur.
16:52
The need for cover, fashion.
257
1012437
2206
Vajadusest kehakattele sündis jällegi mood.
16:54
And for being subjected to the clock,
258
1014667
2731
Kellalöökidest omakorda
16:57
well, we invented music.
259
1017422
3527
oleme suutnud välja võluda muusika.
17:03
So, since dying is a necessary part of life,
260
1023766
3209
Niisiis, kui suremine on elu lahutamatu osa,
17:06
what might we create with this fact?
261
1026999
2631
siis mida me sellest teadmisest tekitada suudame?
17:12
By "play" I am in no way suggesting we take a light approach to dying
262
1032054
3376
Kasutades sõna "mäng" ei soovi ma surma kergekäeliselt suhtuda
17:15
or that we mandate any particular way of dying.
263
1035454
2639
või luua mingit kindlat viisi siit ilmast lahkumiseks.
17:18
There are mountains of sorrow that cannot move,
264
1038117
2858
On ahastust, millest me ei pääse
17:20
and one way or another, we will all kneel there.
265
1040999
3067
ja mingil viisil jõuab see kunagi igaüheni meist.
17:24
Rather, I am asking that we make space --
266
1044999
3501
Pigem tahaksin ma teha ruumi,
17:28
physical, psychic room, to allow life to play itself all the way out --
267
1048524
5743
füüsilist ruumi, et lubada elul orgaaniliselt lõpuni kulgeda nii,
17:34
so that rather than just getting out of the way,
268
1054291
3357
et lihtsalt kustumise asemel
17:37
aging and dying can become a process of crescendo through to the end.
269
1057672
4817
oleks vananemine ja suremine kui tugev lõpunoot meie elule.
17:44
We can't solve for death.
270
1064931
3841
Me ei leia lahendust surmale.
17:50
I know some of you are working on this.
271
1070283
2307
Ma tean, et mõned teist otsivad seda.
17:52
(Laughter)
272
1072614
3675
(Publik naerab)
17:57
Meanwhile, we can --
273
1077003
1812
Seni aga --
17:58
(Laughter)
274
1078839
2016
(Publik naerab)
18:00
We can design towards it.
275
1080879
2306
Seni aga võime püüda seda kaunimaks muuta.
18:04
Parts of me died early on,
276
1084042
1375
Osa minust suri juba noorelt
18:05
and that's something we can all say one way or another.
277
1085441
2764
ja see on miski, mida mingil moel saab öelda iga inimene.
18:08
I got to redesign my life around this fact,
278
1088583
2641
Ma olen sellele toetudes saanud oma elu muuta
18:11
and I tell you it has been a liberation
279
1091248
3340
ning võin öelda, et on äärmiselt vabastav
18:14
to realize you can always find a shock of beauty or meaning
280
1094612
3155
mõista, et jahmatavat ilu või tähenduslikkust on võimalik leida
18:17
in what life you have left,
281
1097791
2267
igal elu hetkel,
18:20
like that snowball lasting for a perfect moment,
282
1100082
2764
täpselt nagu see lumepall, mis oli hetkeks mu käes
18:22
all the while melting away.
283
1102870
2298
ning samal ajal juba sulas.
18:26
If we love such moments ferociously,
284
1106700
6019
Kui me armastame selliseid hetki kirega,
18:32
then maybe we can learn to live well --
285
1112743
2272
siis võibolla õpima elama nii,
18:35
not in spite of death,
286
1115039
2087
et me ei trotsi surma,
18:37
but because of it.
287
1117150
1586
vaid mööname selle paratamatust.
18:42
Let death be what takes us,
288
1122520
2176
Las olla surm see, mis meid võtab
18:44
not lack of imagination.
289
1124720
2862
ning mitte kujutlusvõime puudus.
18:48
Thank you.
290
1128868
1152
Tänan!
18:50
(Applause)
291
1130044
7920
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7