I survived a terrorist attack. Here's what I learned | Gill Hicks

146,665 views ・ 2016-07-18

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Sigita Šimkutė-Macanko Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
I could never have imagined
0
12965
2542
Niekada neįsivaizdavau,
00:15
that a 19-year-old suicide bomber
1
15531
3952
kad 19-metis savižudis sprogdintojas
00:19
would actually teach me a valuable lesson.
2
19507
3681
suteiks man vertingą pamoką.
00:24
But he did.
3
24640
1167
Bet jis tą padarė.
00:26
He taught me to never presume anything
4
26640
4619
Jis išmokė mane niekada nespręsti iš anksto
00:31
about anyone you don't know.
5
31283
3140
apie bet kurį man nepažįstamą žmogų.
00:36
On a Thursday morning in July 2005,
6
36414
4129
Vieną 2005 m. liepos ketvirtadienį
00:40
the bomber and I, unknowingly,
7
40567
3058
sprogdintojas ir aš, to nežinodami
00:43
boarded the same train carriage at the same time,
8
43649
4547
įlipome į tą patį traukinio vagoną tuo pačiu metu,
00:48
standing, apparently, just feet apart.
9
48220
4463
ir stovėjome praktiškai šalia vienas kito.
00:54
I didn't see him.
10
54345
1150
Aš jo nemačiau.
00:56
Actually, I didn't see anyone.
11
56185
1791
Iš tiesų, nemačiau nė vieno žmogaus.
00:58
You know not to look at anyone on the Tube,
12
58000
2587
Žinote, kad nedera žiūrėti į kitus metro,
01:00
but I guess he saw me.
13
60611
3301
bet, manau, jis matė mane.
01:04
I guess he looked at all of us,
14
64916
3041
Spėju, jis pažiūrėjo į mus visus,
01:08
as his hand hovered over the detonation switch.
15
68687
4214
kai jo ranka pakibo virš detonatoriaus jungiklio.
01:14
I've often wondered: What was he thinking?
16
74439
4445
Aš dažnai svarsčiau: ką jis mąstė?
01:18
Especially in those final seconds.
17
78908
3357
Ypač tomis paskutinėmis sekundėmis.
01:24
I know it wasn't personal.
18
84765
1609
Žinau, tai nebuvo asmeniška.
01:26
He didn't set out to kill or maim me, Gill Hicks.
19
86977
4017
Jis nesiekė nužudyti ar suluošinti mane, Gill Hicks.
01:31
I mean -- he didn't know me.
20
91018
1753
Tai yra – jis nepažinojo manęs.
01:33
No.
21
93758
1174
Ne.
01:35
Instead, he gave me
22
95666
2946
Užtat jis man uždėjo
01:38
an unwarranted and an unwanted label.
23
98636
4605
nepagrįstą ir nenorimą etiketę.
01:44
I had become the enemy.
24
104272
3380
Tapau priešu.
01:49
To him, I was the "other,"
25
109390
3576
Jam aš buvau „kita“,
01:52
the "them," as opposed to "us."
26
112990
2697
„jie“ kaip priešingybė „mes“.
01:57
The label "enemy" allowed him to dehumanize us.
27
117581
5274
Etiketė „priešas“ leido jam mus nužmoginti.
02:03
It allowed him to push that button.
28
123674
2427
Tai leido jam paspausti mygtuką.
02:07
And he wasn't selective.
29
127339
2167
Ir jis nebuvo išrankus.
02:10
Twenty-six precious lives were taken in my carriage alone,
30
130875
5183
Vien mano vagone buvo atimtos 26 brangios gyvybės,
02:17
and I was almost one of them.
31
137042
1928
ir aš buvau beveik viena jų.
02:20
In the time it takes to draw a breath,
32
140855
2741
Per akimirką, kiek trunka įkvėpti,
02:23
we were plunged into a darkness so immense
33
143620
3670
mes atsidūrėme tokioje begalinėje tamsoje,
02:27
that it was almost tangible;
34
147314
2382
kad ji buvo beveik apčiuopiama;
02:29
what I imagine wading through tar might be like.
35
149720
4359
tarsi bristum per degutą.
02:35
We didn't know we were the enemy.
36
155398
2050
Mes nežinojome, kad buvome priešai.
02:38
We were just a bunch of commuters who, minutes earlier,
37
158321
4058
Tebuvome grupelė keliaujančių į darbą, kurie prieš minutę
02:42
had followed the Tube etiquette:
38
162403
2484
laikėsi metro etiketo:
02:44
no direct eye contact,
39
164911
2206
jokio akių kontakto,
02:47
no talking
40
167141
1150
jokio kalbėjimo
02:48
and absolutely no conversation.
41
168894
2872
ir visiškai jokių pokalbių.
02:53
But in the lifting of the darkness,
42
173948
2953
Bet kai tamsa ėmė sklaidytis
02:57
we were reaching out.
43
177776
1625
mes atsigręžėme vieni į kitus.
03:00
We were helping each other.
44
180179
1512
Mes vieni kitus gelbėjome.
03:02
We were calling out our names,
45
182808
2461
Mes šaukėme savo vardus,
03:05
a little bit like a roll call,
46
185293
2151
truputį kaip per pamokos pradžią,
03:08
waiting for responses.
47
188389
2277
laukdami atsakymų.
03:12
"I'm Gill. I'm here.
48
192559
2663
„Aš Gill. Aš čia.
03:17
I'm alive.
49
197111
1310
Aš gyva.
03:20
OK."
50
200279
1189
Gerai.“
03:23
"I'm Gill.
51
203697
1186
„Aš Gill.
03:25
Here.
52
205679
1196
Čia.
03:28
Alive.
53
208318
1309
Gyva.
03:31
OK."
54
211329
1195
Gerai.“
03:35
I didn't know Alison.
55
215096
2541
Aš nepažinojau Alison.
03:38
But I listened for her check-ins every few minutes.
56
218399
4242
Bet klausiausi jos šūksnių kas kelias minutes.
03:43
I didn't know Richard.
57
223340
1618
Aš nepažinojau Richard.
03:45
But it mattered to me that he survived.
58
225839
2889
Bet man buvo svarbu, kad jis išgyveno.
03:50
All I shared with them
59
230752
1794
Jiems visiems aš pasakiau
03:52
was my first name.
60
232570
1483
savo vardą.
03:55
They didn't know
61
235013
1151
Jie nežinojo,
03:56
that I was a head of a department at the Design Council.
62
236188
3523
kad buvau „Design Council“ skyriaus vadovė.
04:01
And here is my beloved briefcase,
63
241185
3557
O čia yra mano mėgiamas portfelis,
04:04
also rescued from that morning.
64
244766
2451
taip pat išgelbėtas tą rytą.
04:08
They didn't know that I published architecture and design journals,
65
248479
3966
Jie nežinojo, kad aš leidau architektūros ir dizaino žurnalus,
04:12
that I was a Fellow of the Royal Society of Arts,
66
252469
3316
kad buvau Karališkosios menų draugijos narė,
04:15
that I wore black --
67
255809
1465
kad rengiausi juodai –
04:18
still do --
68
258695
1166
iki šiol tą darau –
04:20
that I smoked cigarillos.
69
260566
2556
kad rūkiau cigariles.
04:23
I don't smoke cigarillos anymore.
70
263888
2303
Aš daugiau jų neberūkau.
04:26
I drank gin and I watched TED Talks,
71
266215
4184
Aš gėriau džiną ir žiūrėjau TED Talks,
04:30
of course, never dreaming that one day I would be standing,
72
270423
6206
žinoma, niekada nesvajodama, kad vieną dieną stovėsiu,
04:37
balancing on prosthetic legs,
73
277593
2895
balansuodama ant protezinių kojų,
04:40
giving a talk.
74
280512
1157
sakydama kalbą.
04:42
I was a young Australian woman doing extraordinary things in London.
75
282651
5644
Buvau jauna australė, daranti nepaprastus dalykus Londone.
04:48
And I wasn't ready for that all to end.
76
288319
2833
Ir aš nenorėjau, kad tai pasibaigtų.
04:52
I was so determined to survive
77
292882
3158
Aš taip norėjau išgyventi,
04:56
that I used my scarf to tie tourniquets around the tops of my legs,
78
296064
5202
kad savo šaliku padariau turniketus savo kojų galams
05:01
and I just shut everything and everyone out,
79
301290
5333
ir nuo visko užsidariau,
05:07
to focus, to listen to myself,
80
307345
3260
kad susitelkčiau, klausyčiau savęs,
05:10
to be guided by instinct alone.
81
310629
3134
vadovaučiausi vien instinktu.
05:15
I lowered my breathing rate.
82
315085
2094
Aš sulėtinau savo kvėpavimą.
05:17
I elevated my thighs.
83
317847
1780
Iškėliau šlaunis.
05:19
I held myself upright
84
319651
1668
Nugarą laikiau tiesiai
05:21
and I fought the urge to close my eyes.
85
321343
3670
ir kovojau su noru užmerkti akis.
05:26
I held on for almost an hour,
86
326681
3332
Laikiausi beveik valandą,
05:31
an hour to contemplate the whole of my life
87
331030
4381
per kurią apmąsčiau visą savo gyvenimą
05:35
up until this point.
88
335435
1796
iki tos akimirkos.
05:39
Perhaps I should have done more.
89
339199
3079
Galbūt man reikėjo daugiau nuveikti.
05:43
Perhaps I could have lived more, seen more.
90
343223
3204
Galbūt galėjau labiau gyventi, daugiau pamatyti.
05:46
Maybe I should have gone running, dancing, taken up yoga.
91
346451
4414
Galbūt man reikėjo pradėti bėgioti, šokti, užsiimti joga.
05:52
But my priority and my focus was always my work.
92
352317
4938
Bet man svarbiausia buvo darbas.
05:57
I lived to work.
93
357279
1901
Gyvenau dėl darbo.
05:59
Who I was on my business card
94
359730
2807
Man rūpėjo, kuo aš buvau
06:02
mattered to me.
95
362561
1270
savo vizitinėje kortelėje.
06:05
But it didn't matter down in that tunnel.
96
365688
3610
Bet tai nebuvo svarbu tame tunelyje.
06:11
By the time I felt that first touch
97
371226
4470
Kai pajutau pirmą prisilietimą
06:15
from one of my rescuers,
98
375720
2140
vieno iš savo gelbėtojų,
06:18
I was unable to speak,
99
378472
2117
negalėjau kalbėti,
06:20
unable to say even a small word, like "Gill."
100
380613
4979
netgi pasakyti trumpo žodžio, kaip Gill.
06:27
I surrendered my body to them.
101
387183
2735
Aš atidaviau savo kūną jiems.
06:29
I had done all I possibly could,
102
389942
2873
Padariau viską, ką galėjau,
06:32
and now I was in their hands.
103
392839
3696
ir dabar buvau jų rankose.
06:39
I understood
104
399091
1388
Supratau,
06:41
just who and what humanity really is,
105
401283
6198
kas iš tikro yra žmogiškumas,
06:47
when I first saw the ID tag
106
407972
3199
kai pirma pamačiau tapatybės kortelę,
06:51
that was given to me when I was admitted to hospital.
107
411195
3259
man duotą mane pristačius į ligoninę.
06:54
And it read:
108
414478
1174
Joje parašyta:
06:56
"One unknown estimated female."
109
416218
5270
„Viena nenustatytos tapatybės manoma moteris.“
07:03
One unknown estimated female.
110
423162
4215
Viena nenustatytos tapatybės manoma moteris.
07:09
Those four words were my gift.
111
429004
2947
Tie žodžiai man buvo dovana.
07:13
What they told me very clearly
112
433125
2747
Jie man aiškiai sakė,
07:15
was that my life was saved,
113
435896
2705
kad buvau išgelbėta,
07:18
purely because I was a human being.
114
438625
3144
grynai dėl to, kad esu žmogiška būtybė.
07:22
Difference of any kind made no difference
115
442610
4184
Jokie skirtumai tarp mūsų neturėjo įtakos
07:26
to the extraordinary lengths that the rescuers were prepared to go
116
446818
4557
gelbėtojų ryžtui
07:32
to save my life,
117
452129
1540
išgelbėti mane,
07:34
to save as many unknowns as they could,
118
454458
2723
išgelbėti kuo daugiau nepažįstamųjų
07:37
and putting their own lives at risk.
119
457205
2332
ir rizikuoti patiems savo gyvybe.
07:40
To them, it didn't matter if I was rich or poor,
120
460405
4171
Jiems nerūpėjo, ar aš buvau turtinga ar vargšė,
07:45
the color of my skin,
121
465298
2141
mano odos spalva,
07:47
whether I was male or female,
122
467463
1562
buvau aš vyras ar moteris,
07:49
my sexual orientation,
123
469049
1897
mano seksualinė orientacija,
07:51
who I voted for,
124
471613
1603
už ką balsavau,
07:53
whether I was educated,
125
473240
1518
ar buvau išsilavinusi,
07:54
if I had a faith or no faith at all.
126
474782
3689
ar kuo tikėjau, ar ne.
07:59
Nothing mattered
127
479409
1944
Visa tai buvo nesvarbu,
08:01
other than I was a precious human life.
128
481377
4643
o svarbu tik tai, kad buvau neįkainojama žmogaus gyvybė.
08:07
I see myself as a living fact.
129
487881
3480
Save matau kaip gyvą faktą.
08:12
I am proof
130
492223
2029
Esu įrodymas,
08:14
that unconditional love and respect can not only save,
131
494276
6728
kad besąlyginė meilė ir pagarba gali ne tik išgelbėti,
08:21
but it can transform lives.
132
501028
3041
bet ir keisti gyvenimus.
08:25
Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I
133
505226
4468
Štai čia nuostabi vieno mano gelbėtojo ir mano nuotrauka,
08:29
taken just last year.
134
509718
1872
daryta praėjusiais metais.
08:32
Ten years after the event,
135
512080
2561
Dešimt metų po įvykio,
08:34
and here we are, arm in arm.
136
514665
2344
ir štai mes, petys į petį.
08:39
Throughout all the chaos,
137
519559
2118
Per visą chaosą
08:41
my hand was held tightly.
138
521701
2840
mane stipriai laikė už rankos.
08:45
My face was stroked gently.
139
525200
2873
Mano veidą švelniai glostė.
08:49
What did I feel?
140
529161
1412
Ką aš jutau?
08:51
I felt loved.
141
531541
1222
Jaučiausi mylima.
08:53
What's shielded me from hatred and wanting retribution,
142
533685
4817
Kas apsaugojo mane nuo neapykantos ir noro keršyti,
08:58
what's given me the courage to say:
143
538526
2989
kas man suteikė drąsos ištarti:
09:01
this ends with me
144
541539
2880
kas baigiasi su manimi –
09:06
is love.
145
546006
1191
tai meilė.
09:08
I was loved.
146
548585
1998
Buvau mylima.
09:13
I believe the potential for widespread positive change
147
553234
6265
Tikiu, kad potencialas pokyčiams į gera
09:19
is absolutely enormous
148
559523
1580
yra absoliučiai milžiniškas,
09:21
because I know what we're capable of.
149
561127
2904
nes žinau, ką mes galime.
09:24
I know the brilliance of humanity.
150
564055
3197
Aš žinau žmogiškumo spindesį.
09:27
So this leaves me with some pretty big things to ponder
151
567930
3910
Taigi tai verčia mane apmąstyti gana svarbius dalykus
09:31
and some questions for us all to consider:
152
571864
3402
ir kelia mums visiems klausimų:
09:36
Is what unites us not far greater than what can ever divide?
153
576512
5873
Ar tai, kas sieja mums, nėra svarbiau nei tai, kas skiria?
09:43
Does it have to take a tragedy or a disaster
154
583663
3790
Ar mums reikia tragedijos ar nelaimės,
09:47
for us to feel deeply connected as one species,
155
587477
4496
kad pasijustume itin susiję, kaip žmonės?
09:52
as human beings?
156
592902
1859
09:55
And when will we embrace the wisdom of our era
157
595755
5206
Ir kada mes pasinaudosime savo eros išmintimi,
10:01
to rise above mere tolerance
158
601764
3370
kad pakiltume virš paprastos tolerancijos
10:05
and move to an acceptance
159
605931
2937
ir pereitume prie pripažinimo visų,
10:08
for all who are only a label until we know them?
160
608892
5333
kurie mums tėra etiketės, kol jų nepažįstame?
10:15
Thank you.
161
615550
1160
Dėkoju.
10:16
(Applause)
162
616734
6798
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7