I survived a terrorist attack. Here's what I learned | Gill Hicks

145,415 views ・ 2016-07-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Carmen de Miguel-Murado
00:12
I could never have imagined
0
12965
2542
Nunca podría haber imaginado
00:15
that a 19-year-old suicide bomber
1
15531
3952
que un joven de 19 años terrorista suicida
00:19
would actually teach me a valuable lesson.
2
19507
3681
en realidad me enseñaría una lección valiosa.
00:24
But he did.
3
24640
1167
Pero sí, lo hizo.
00:26
He taught me to never presume anything
4
26640
4619
Me enseñó a no suponer nada
00:31
about anyone you don't know.
5
31283
3140
sobre cualquier persona que no se conoce.
00:36
On a Thursday morning in July 2005,
6
36414
4129
El jueves por la mañana de julio de 2005,
00:40
the bomber and I, unknowingly,
7
40567
3058
el terrorista y yo, sin saberlo,
00:43
boarded the same train carriage at the same time,
8
43649
4547
entramos en el mismo vagón de tren, al mismo tiempo,
00:48
standing, apparently, just feet apart.
9
48220
4463
estábamos de pie, al parecer, separados unos cm.
00:54
I didn't see him.
10
54345
1150
Yo no lo vi.
00:56
Actually, I didn't see anyone.
11
56185
1791
En realidad, yo no vi a nadie.
00:58
You know not to look at anyone on the Tube,
12
58000
2587
Ya saben qué es no mirar a nadie en el metro,
01:00
but I guess he saw me.
13
60611
3301
pero supongo que él sí que me vio.
01:04
I guess he looked at all of us,
14
64916
3041
Creo que nos miraba a todos nosotros,
01:08
as his hand hovered over the detonation switch.
15
68687
4214
mientras su mano rondaba el interruptor de la detonación.
01:14
I've often wondered: What was he thinking?
16
74439
4445
A menudo me he preguntado: ¿En qué estaría pensando?
01:18
Especially in those final seconds.
17
78908
3357
Especialmente en esos segundos finales.
01:24
I know it wasn't personal.
18
84765
1609
Sé que no era personal.
01:26
He didn't set out to kill or maim me, Gill Hicks.
19
86977
4017
No se dispuso a matarme o mutilarme a mí, Gill Hicks.
01:31
I mean -- he didn't know me.
20
91018
1753
Quiero decir, él no me conocía.
01:33
No.
21
93758
1174
No.
01:35
Instead, he gave me
22
95666
2946
En cambio, me colocó
01:38
an unwarranted and an unwanted label.
23
98636
4605
una etiqueta injustificada y no deseada.
01:44
I had become the enemy.
24
104272
3380
Me había convertido en el enemigo.
01:49
To him, I was the "other,"
25
109390
3576
Para él, yo era el "otro",
01:52
the "them," as opposed to "us."
26
112990
2697
el "ellos" en lugar de "nosotros".
01:57
The label "enemy" allowed him to dehumanize us.
27
117581
5274
La etiqueta de "enemigo", le permitió deshumanizarnos.
02:03
It allowed him to push that button.
28
123674
2427
Esto le permitió apretar ese botón.
02:07
And he wasn't selective.
29
127339
2167
Y él no era selectivo.
02:10
Twenty-six precious lives were taken in my carriage alone,
30
130875
5183
Acabó con 26 preciosas vidas solo en mi vagón
02:17
and I was almost one of them.
31
137042
1928
y yo casi fui una de ellas.
02:20
In the time it takes to draw a breath,
32
140855
2741
En el tiempo necesario para tomar aliento,
02:23
we were plunged into a darkness so immense
33
143620
3670
nos sumergimos en una oscuridad tan inmensa
02:27
that it was almost tangible;
34
147314
2382
que era casi tangible.
02:29
what I imagine wading through tar might be like.
35
149720
4359
Lo que imagino que debe ser vadear por alquitrán.
02:35
We didn't know we were the enemy.
36
155398
2050
Nosotros no sabíamos que éramos el enemigo.
02:38
We were just a bunch of commuters who, minutes earlier,
37
158321
4058
Estábamos en un grupo de pasajeros que, minutos antes,
02:42
had followed the Tube etiquette:
38
162403
2484
había seguido las reglas de comportamiento en el metro:
02:44
no direct eye contact,
39
164911
2206
no hay contacto visual directo,
02:47
no talking
40
167141
1150
no se habla
02:48
and absolutely no conversation.
41
168894
2872
absolutamente, ninguna conversación.
02:53
But in the lifting of the darkness,
42
173948
2953
Pero al desaparecer la oscuridad,
02:57
we were reaching out.
43
177776
1625
procurábamos llegarnos.
03:00
We were helping each other.
44
180179
1512
Nos ayudábamos entre sí.
03:02
We were calling out our names,
45
182808
2461
Estábamos diciendo nuestros nombres,
03:05
a little bit like a roll call,
46
185293
2151
un poco como pasar la lista,
03:08
waiting for responses.
47
188389
2277
en espera de respuestas.
03:12
"I'm Gill. I'm here.
48
192559
2663
"Soy Gill. Estoy aquí.
03:17
I'm alive.
49
197111
1310
Estoy viva.
03:20
OK."
50
200279
1189
Bien."
03:23
"I'm Gill.
51
203697
1186
"Soy Gill.
03:25
Here.
52
205679
1196
Aquí.
03:28
Alive.
53
208318
1309
Viva.
03:31
OK."
54
211329
1195
Bien."
03:35
I didn't know Alison.
55
215096
2541
No conocía a Alison.
03:38
But I listened for her check-ins every few minutes.
56
218399
4242
Pero oía sus señales cada pocos minutos.
03:43
I didn't know Richard.
57
223340
1618
No conocía a Richard.
03:45
But it mattered to me that he survived.
58
225839
2889
Pero me importaba que él sobreviviera.
03:50
All I shared with them
59
230752
1794
Todo lo que compartí con ellos
03:52
was my first name.
60
232570
1483
fue mi nombre.
03:55
They didn't know
61
235013
1151
Ellos no sabían
03:56
that I was a head of a department at the Design Council.
62
236188
3523
que yo era jefa del departamento en el Consejo de Diseño.
04:01
And here is my beloved briefcase,
63
241185
3557
Y aquí está mi amado maletín,
04:04
also rescued from that morning.
64
244766
2451
También rescatado esa mañana.
04:08
They didn't know that I published architecture and design journals,
65
248479
3966
Ellos no sabían que publiqué revistas de arquitectura y diseño,
04:12
that I was a Fellow of the Royal Society of Arts,
66
252469
3316
que era miembro de la Royal Society of Arts,
04:15
that I wore black --
67
255809
1465
que vestía de negro,
04:18
still do --
68
258695
1166
lo que aún hago,
04:20
that I smoked cigarillos.
69
260566
2556
que fumaba puritos.
04:23
I don't smoke cigarillos anymore.
70
263888
2303
Ahora ya no fumo más.
04:26
I drank gin and I watched TED Talks,
71
266215
4184
Bebía ginebra y miraba TED Talks,
04:30
of course, never dreaming that one day I would be standing,
72
270423
6206
por supuesto, sin imaginar que un día iba a estar yo aquí,
04:37
balancing on prosthetic legs,
73
277593
2895
manteniendo el equilibrio sobre mis piernas protésicas
04:40
giving a talk.
74
280512
1157
dando una charla.
04:42
I was a young Australian woman doing extraordinary things in London.
75
282651
5644
Yo era una mujer australiana joven haciendo cosas extraordinarias en Londres.
04:48
And I wasn't ready for that all to end.
76
288319
2833
Y no estaba preparada para poner fin a todo eso.
04:52
I was so determined to survive
77
292882
3158
Estaba tan decidida a sobrevivir
04:56
that I used my scarf to tie tourniquets around the tops of my legs,
78
296064
5202
que con mi pañuelo até torniquetes en la parte superior de mis piernas,
05:01
and I just shut everything and everyone out,
79
301290
5333
y tapo todo y todos salen,
05:07
to focus, to listen to myself,
80
307345
3260
para enfocar, para escucharme a mí misma,
05:10
to be guided by instinct alone.
81
310629
3134
guiarme por el instinto.
05:15
I lowered my breathing rate.
82
315085
2094
Bajé la tasa de respiración.
05:17
I elevated my thighs.
83
317847
1780
Elevé mis muslos.
05:19
I held myself upright
84
319651
1668
Me mantuve en posición vertical
05:21
and I fought the urge to close my eyes.
85
321343
3670
y luché contra el impulso de cerrar los ojos.
05:26
I held on for almost an hour,
86
326681
3332
Me aferré durante casi una hora,
05:31
an hour to contemplate the whole of my life
87
331030
4381
una hora contemplando la totalidad de mi vida
05:35
up until this point.
88
335435
1796
hasta ese momento.
05:39
Perhaps I should have done more.
89
339199
3079
Tal vez debería haber hecho más.
05:43
Perhaps I could have lived more, seen more.
90
343223
3204
Tal vez podría haber vivido más, visto más.
05:46
Maybe I should have gone running, dancing, taken up yoga.
91
346451
4414
Tal vez debería haber ido a correr, bailar, hacer yoga.
05:52
But my priority and my focus was always my work.
92
352317
4938
Pero mi prioridad y mi enfoque siempre fue mi trabajo.
05:57
I lived to work.
93
357279
1901
Yo vivía para trabajar.
05:59
Who I was on my business card
94
359730
2807
Quién era yo en mi tarjeta de visita
06:02
mattered to me.
95
362561
1270
me importaba.
06:05
But it didn't matter down in that tunnel.
96
365688
3610
Pero no importaba en ese túnel.
06:11
By the time I felt that first touch
97
371226
4470
En el momento en que sentí ese primer contacto
06:15
from one of my rescuers,
98
375720
2140
de uno de mis rescatadores,
06:18
I was unable to speak,
99
378472
2117
yo fui incapaz de hablar,
06:20
unable to say even a small word, like "Gill."
100
380613
4979
incapaz de decir siquiera una palabra pequeña, como "Gill".
06:27
I surrendered my body to them.
101
387183
2735
Les entregué mi cuerpo a ellos.
06:29
I had done all I possibly could,
102
389942
2873
Había hecho todo lo posible,
06:32
and now I was in their hands.
103
392839
3696
y ahora estaba en sus manos.
06:39
I understood
104
399091
1388
Entendí
06:41
just who and what humanity really is,
105
401283
6198
quién y lo que la humanidad realmente es,
06:47
when I first saw the ID tag
106
407972
3199
cuando vi por primera vez la marca de identificación
06:51
that was given to me when I was admitted to hospital.
107
411195
3259
que me dieron cuando me admitieron en el hospital.
06:54
And it read:
108
414478
1174
Y ponía:
06:56
"One unknown estimated female."
109
416218
5270
"Desconocido probablemente mujer."
07:03
One unknown estimated female.
110
423162
4215
Desconocido probablemente mujer.
07:09
Those four words were my gift.
111
429004
2947
Esas tres palabras eran mi regalo.
07:13
What they told me very clearly
112
433125
2747
Lo que me dijeron muy claramente
07:15
was that my life was saved,
113
435896
2705
era que mi vida estaba a salvo,
07:18
purely because I was a human being.
114
438625
3144
simplemente por ser un ser humano.
07:22
Difference of any kind made no difference
115
442610
4184
Diferencia de ningún tipo marcaron una diferencia
07:26
to the extraordinary lengths that the rescuers were prepared to go
116
446818
4557
en las medidas extraordinarias que prepararon los equipos de rescate
07:32
to save my life,
117
452129
1540
para salvar mi vida,
07:34
to save as many unknowns as they could,
118
454458
2723
para salvar tantas vidas desconocidas como pudieron,
07:37
and putting their own lives at risk.
119
457205
2332
y poniendo sus propias vidas en peligro.
07:40
To them, it didn't matter if I was rich or poor,
120
460405
4171
Para ellos, no importaba si yo era rica o pobre,
07:45
the color of my skin,
121
465298
2141
el color de mi piel,
07:47
whether I was male or female,
122
467463
1562
si era hombre o mujer,
07:49
my sexual orientation,
123
469049
1897
mi orientación sexual,
07:51
who I voted for,
124
471613
1603
a quién voté,
07:53
whether I was educated,
125
473240
1518
si tenía educación,
07:54
if I had a faith or no faith at all.
126
474782
3689
si tenía confesión o si carecía de fe alguna.
07:59
Nothing mattered
127
479409
1944
Nada importaba
08:01
other than I was a precious human life.
128
481377
4643
aparte de ser una preciosa vida humana.
08:07
I see myself as a living fact.
129
487881
3480
Me veo como un hecho vivo.
08:12
I am proof
130
492223
2029
Yo soy una prueba
08:14
that unconditional love and respect can not only save,
131
494276
6728
de que el amor incondicional y el respeto no sólo pueden salvar,
08:21
but it can transform lives.
132
501028
3041
sino que pueden transformar vidas.
08:25
Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I
133
505226
4468
Aquí hay una imagen maravillosa de uno de mis rescatadores, Andy, y yo
08:29
taken just last year.
134
509718
1872
tomada el año pasado.
08:32
Ten years after the event,
135
512080
2561
Diez años después del suceso,
08:34
and here we are, arm in arm.
136
514665
2344
y aquí estamos, abrazados.
08:39
Throughout all the chaos,
137
519559
2118
A lo largo de todo el caos,
08:41
my hand was held tightly.
138
521701
2840
mi mano estaba agarrada con fuerza.
08:45
My face was stroked gently.
139
525200
2873
Mi cara acariciada suavemente.
08:49
What did I feel?
140
529161
1412
¿Qué sentí?
08:51
I felt loved.
141
531541
1222
Me sentía querida.
08:53
What's shielded me from hatred and wanting retribution,
142
533685
4817
Lo que me blinda contra el odio y la retribución,
08:58
what's given me the courage to say:
143
538526
2989
lo que me ha dado el valor de decir:
09:01
this ends with me
144
541539
2880
esto termina conmigo
09:06
is love.
145
546006
1191
es amor.
09:08
I was loved.
146
548585
1998
Fui amada.
09:13
I believe the potential for widespread positive change
147
553234
6265
Creo que el potencial para un cambio positivo generalizado
09:19
is absolutely enormous
148
559523
1580
es absolutamente enorme
09:21
because I know what we're capable of.
149
561127
2904
porque sé de lo que somos capaces.
09:24
I know the brilliance of humanity.
150
564055
3197
Sé lo hermoso de la humanidad.
09:27
So this leaves me with some pretty big things to ponder
151
567930
3910
Así que esto me deja con algunas cosas bastante grandes para reflexionar
09:31
and some questions for us all to consider:
152
571864
3402
y algunas preguntas para todos a tener en cuenta:
09:36
Is what unites us not far greater than what can ever divide?
153
576512
5873
¿No es lo que nos une mucho más que lo que nos puede separar?
09:43
Does it have to take a tragedy or a disaster
154
583663
3790
¿Tiene que pasar una tragedia o un desastre
09:47
for us to feel deeply connected as one species,
155
587477
4496
para que nos sintamos profundamente conectados como una sola especie,
09:52
as human beings?
156
592902
1859
como seres humanos?
09:55
And when will we embrace the wisdom of our era
157
595755
5206
¿Y cuándo abrazaremos la sabiduría de nuestra era
10:01
to rise above mere tolerance
158
601764
3370
elevándose por encima de la simple tolerancia
10:05
and move to an acceptance
159
605931
2937
y pasando a aceptar
10:08
for all who are only a label until we know them?
160
608892
5333
a todos los que son sólo una etiqueta hasta que los conocemos?
10:15
Thank you.
161
615550
1160
Gracias.
10:16
(Applause)
162
616734
6798
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7