I survived a terrorist attack. Here's what I learned | Gill Hicks

145,415 views ・ 2016-07-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Martonosi Lektor: Kata Eszter Széll
00:12
I could never have imagined
0
12965
2542
Sohasem gondoltam volna,
00:15
that a 19-year-old suicide bomber
1
15531
3952
hogy egy 19 éves öngyilkos robbantó
00:19
would actually teach me a valuable lesson.
2
19507
3681
majd egy értékes leckére tanít meg.
00:24
But he did.
3
24640
1167
Mégis megtörtént.
00:26
He taught me to never presume anything
4
26640
4619
Megtanított rá, hogy sose feltételezz semmit
00:31
about anyone you don't know.
5
31283
3140
valakiről, akit nem ismersz.
00:36
On a Thursday morning in July 2005,
6
36414
4129
2005 júliusában, egy csütörtök reggelen
00:40
the bomber and I, unknowingly,
7
40567
3058
a robbantó és én, mit sem tudva egymásról,
00:43
boarded the same train carriage at the same time,
8
43649
4547
ugyanabba a vagonba szálltunk fel,
00:48
standing, apparently, just feet apart.
9
48220
4463
csupán néhány lépésre egymástól.
00:54
I didn't see him.
10
54345
1150
Én nem láttam őt.
00:56
Actually, I didn't see anyone.
11
56185
1791
Igazából senkit sem láttam.
00:58
You know not to look at anyone on the Tube,
12
58000
2587
Tudják, nem szabad senkire ránézni a metrón,
01:00
but I guess he saw me.
13
60611
3301
de szerintem ő látott engem.
01:04
I guess he looked at all of us,
14
64916
3041
Szerintem ő mindannyiunkon végignézett,
01:08
as his hand hovered over the detonation switch.
15
68687
4214
amint a kezét a detonátor kapcsolója fölé emelte.
01:14
I've often wondered: What was he thinking?
16
74439
4445
Sokszor gondolkodtam: Mi járhatott a fejében?
01:18
Especially in those final seconds.
17
78908
3357
Főleg az utolsó másodpercekben.
01:24
I know it wasn't personal.
18
84765
1609
Tudom, hogy nem személyes volt.
01:26
He didn't set out to kill or maim me, Gill Hicks.
19
86977
4017
Nem azért ment, hogy megöljön, vagy megnyomorítson engem, Gill Hickst.
01:31
I mean -- he didn't know me.
20
91018
1753
Úgy értem - ő nem ismert engem.
01:33
No.
21
93758
1174
Nem.
01:35
Instead, he gave me
22
95666
2946
Ehelyett megbélyegzett
01:38
an unwarranted and an unwanted label.
23
98636
4605
egy alaptalan és szükségtelen címkével.
01:44
I had become the enemy.
24
104272
3380
Én lettem az ellenség.
01:49
To him, I was the "other,"
25
109390
3576
Számára én voltam "a másik",
01:52
the "them," as opposed to "us."
26
112990
2697
"az ők", ellentéte a "mi"-nek.
01:57
The label "enemy" allowed him to dehumanize us.
27
117581
5274
Az "ellenség" címke lehetővé tette, hogy ne emberként kezeljen bennünket.
02:03
It allowed him to push that button.
28
123674
2427
Felhatalmazta rá, hogy megnyomja azt a gombot.
02:07
And he wasn't selective.
29
127339
2167
És nem válogatott.
02:10
Twenty-six precious lives were taken in my carriage alone,
30
130875
5183
Huszonhat értékes életet vett el, csak az én vagonomban,
02:17
and I was almost one of them.
31
137042
1928
és én majdnem egy voltam közülük.
02:20
In the time it takes to draw a breath,
32
140855
2741
Egy lélegzetvételnyi idő alatt
02:23
we were plunged into a darkness so immense
33
143620
3670
olyan mérhetetlen sötétségbe borult minden,
02:27
that it was almost tangible;
34
147314
2382
hogy az már szinte kézzelfogható volt;
02:29
what I imagine wading through tar might be like.
35
149720
4359
ilyennek képzelem azt, ha kátrányban gázolnék.
02:35
We didn't know we were the enemy.
36
155398
2050
Mi nem tudtuk, hogy mi vagyunk az ellenség.
02:38
We were just a bunch of commuters who, minutes earlier,
37
158321
4058
Mi csak munkába igyekvők voltunk, akik percekkel azelőtt
02:42
had followed the Tube etiquette:
38
162403
2484
még követték a metró-etikettet:
02:44
no direct eye contact,
39
164911
2206
nincs közvetlen szemkontaktus,
02:47
no talking
40
167141
1150
nincs beszélgetés
02:48
and absolutely no conversation.
41
168894
2872
és semmilyen társalgás.
02:53
But in the lifting of the darkness,
42
173948
2953
De a sötétség felemelkedésekor
02:57
we were reaching out.
43
177776
1625
mégis kitárulkoztunk.
03:00
We were helping each other.
44
180179
1512
Segítettünk egymásnak.
03:02
We were calling out our names,
45
182808
2461
Hangosan mondtuk a nevünket,
03:05
a little bit like a roll call,
46
185293
2151
mintegy névsort,
03:08
waiting for responses.
47
188389
2277
és vártuk a választ.
03:12
"I'm Gill. I'm here.
48
192559
2663
"Gill vagyok. Itt vagyok.
03:17
I'm alive.
49
197111
1310
Életben vagyok.
03:20
OK."
50
200279
1189
OK."
03:23
"I'm Gill.
51
203697
1186
"Gill vagyok.
03:25
Here.
52
205679
1196
Itt.
03:28
Alive.
53
208318
1309
Életben.
03:31
OK."
54
211329
1195
OK."
03:35
I didn't know Alison.
55
215096
2541
Nem ismertem Alisont.
03:38
But I listened for her check-ins every few minutes.
56
218399
4242
De füleltem, amikor megszólalt néhány percenként.
03:43
I didn't know Richard.
57
223340
1618
Nem ismertem Richardot.
03:45
But it mattered to me that he survived.
58
225839
2889
De számomra fontos volt, hogy túlélje.
03:50
All I shared with them
59
230752
1794
Minden, amit megosztottam velük,
03:52
was my first name.
60
232570
1483
az a keresztnevem volt.
03:55
They didn't know
61
235013
1151
Nem tudták,
03:56
that I was a head of a department at the Design Council.
62
236188
3523
hogy a Design Council egyik osztályának a vezetője vagyok.
04:01
And here is my beloved briefcase,
63
241185
3557
Itt látható az imádott aktatáskám,
04:04
also rescued from that morning.
64
244766
2451
szintén arról a reggelről.
04:08
They didn't know that I published architecture and design journals,
65
248479
3966
Nem tudták, hogy építészeti és design lapoknak írok,
04:12
that I was a Fellow of the Royal Society of Arts,
66
252469
3316
hogy a Királyi Művészeti Társaság tagja vagyok,
04:15
that I wore black --
67
255809
1465
hogy feketét viseltem,
04:18
still do --
68
258695
1166
- ahogy most is -
04:20
that I smoked cigarillos.
69
260566
2556
hogy szivarkát szívtam.
04:23
I don't smoke cigarillos anymore.
70
263888
2303
Ma már nem szívok ilyesmit.
04:26
I drank gin and I watched TED Talks,
71
266215
4184
Gint ittam, és TED előadásokat néztem,
04:30
of course, never dreaming that one day I would be standing,
72
270423
6206
természetesen nem is álmodtam arról, hogy egy nap itt fogok állni,
04:37
balancing on prosthetic legs,
73
277593
2895
műlábakon egyensúlyozva,
04:40
giving a talk.
74
280512
1157
beszédet tartva.
04:42
I was a young Australian woman doing extraordinary things in London.
75
282651
5644
Egy fiatal ausztrál nő voltam, aki különleges dolgokat csinált Londonban.
04:48
And I wasn't ready for that all to end.
76
288319
2833
És nem álltam készen arra, hogy mindez véget érjen.
04:52
I was so determined to survive
77
292882
3158
Annyira eltökélten túl akartam élni,
04:56
that I used my scarf to tie tourniquets around the tops of my legs,
78
296064
5202
hogy a sálamat használtam, hogy tőből elszorítsam a lábaimat,
05:01
and I just shut everything and everyone out,
79
301290
5333
mindent és mindenkit kizártam a tudatomból,
05:07
to focus, to listen to myself,
80
307345
3260
hogy fókuszáljak, és önmagamra figyelhessek,
05:10
to be guided by instinct alone.
81
310629
3134
hogy kizárólag az ösztönök vezéreljenek.
05:15
I lowered my breathing rate.
82
315085
2094
Lassabban lélegeztem.
05:17
I elevated my thighs.
83
317847
1780
Feltűrtem a harisnyámat.
05:19
I held myself upright
84
319651
1668
Felülve tartottam magam,
05:21
and I fought the urge to close my eyes.
85
321343
3670
és harcoltam a késztetés ellen, hogy lecsukjam a szemem.
05:26
I held on for almost an hour,
86
326681
3332
Majdnem egy órán keresztül kitartottam,
05:31
an hour to contemplate the whole of my life
87
331030
4381
volt időm alaposan elgondolkodni
05:35
up until this point.
88
335435
1796
az egész eddigi életemről.
05:39
Perhaps I should have done more.
89
339199
3079
Talán többet is tehettem volna.
05:43
Perhaps I could have lived more, seen more.
90
343223
3204
Talán élhettem és láthattam volna többet is.
05:46
Maybe I should have gone running, dancing, taken up yoga.
91
346451
4414
Talán elmehettem volna futni, táncolni, jógázni.
05:52
But my priority and my focus was always my work.
92
352317
4938
De nekem mindig a munka volt az első.
05:57
I lived to work.
93
357279
1901
A munkámért éltem.
05:59
Who I was on my business card
94
359730
2807
Hogy ki voltam a névjegykártyámon,
06:02
mattered to me.
95
362561
1270
az fontos volt számomra.
06:05
But it didn't matter down in that tunnel.
96
365688
3610
De ez ott lent, az alagútban mit sem számított.
06:11
By the time I felt that first touch
97
371226
4470
Mire végre megérintett
06:15
from one of my rescuers,
98
375720
2140
az egyik megmentőm,
06:18
I was unable to speak,
99
378472
2117
már képtelen voltam beszélni,
06:20
unable to say even a small word, like "Gill."
100
380613
4979
még annyit sem tudtam mondani, hogy "Gill".
06:27
I surrendered my body to them.
101
387183
2735
Megadtam nekik magam.
06:29
I had done all I possibly could,
102
389942
2873
Minden tőlem telhetőt megtettem,
06:32
and now I was in their hands.
103
392839
3696
és most az ő kezükben voltam.
06:39
I understood
104
399091
1388
Megértettem,
06:41
just who and what humanity really is,
105
401283
6198
hogy valójában ki és mi az emberiesség,
06:47
when I first saw the ID tag
106
407972
3199
amikor először láttam az azonosító kártyát,
06:51
that was given to me when I was admitted to hospital.
107
411195
3259
amit nekem adtak a kórházba kerülésemkor.
06:54
And it read:
108
414478
1174
Ez állt rajta:
06:56
"One unknown estimated female."
109
416218
5270
"Egy ismeretlen, valószínűleg nő."
07:03
One unknown estimated female.
110
423162
4215
Egy ismeretlen, valószínűleg nő.
07:09
Those four words were my gift.
111
429004
2947
Ez a négy szó volt az ajándékom.
07:13
What they told me very clearly
112
433125
2747
Világos volt az üzenet, miszerint
07:15
was that my life was saved,
113
435896
2705
csupán azért mentették meg az életemet,
07:18
purely because I was a human being.
114
438625
3144
mert emberi lény vagyok.
07:22
Difference of any kind made no difference
115
442610
4184
Nem tesznek semmilyen különbséget,
07:26
to the extraordinary lengths that the rescuers were prepared to go
116
446818
4557
akármilyen erőfeszítést is kell tenni,
07:32
to save my life,
117
452129
1540
hogy megmentsék az életemet,
07:34
to save as many unknowns as they could,
118
454458
2723
hogy annyi ismeretlent mentsenek meg, amennyit csak tudnak,
07:37
and putting their own lives at risk.
119
457205
2332
akár a saját életük kockáztatásával is.
07:40
To them, it didn't matter if I was rich or poor,
120
460405
4171
Nem számított nekik, hogy gazdag vagyok vagy szegény,
07:45
the color of my skin,
121
465298
2141
a bőröm színe,
07:47
whether I was male or female,
122
467463
1562
hogy férfi vagyok-e vagy nő,
07:49
my sexual orientation,
123
469049
1897
a szexuális beállítottságom,
07:51
who I voted for,
124
471613
1603
hogy kire szavaztam,
07:53
whether I was educated,
125
473240
1518
hogy iskolázott vagyok-e,
07:54
if I had a faith or no faith at all.
126
474782
3689
hogy van-e hitem, vagy egyáltalán nincs.
07:59
Nothing mattered
127
479409
1944
Semmi sem számított,
08:01
other than I was a precious human life.
128
481377
4643
csak az értékes emberi élet.
08:07
I see myself as a living fact.
129
487881
3480
Tény, hogy életben vagyok.
08:12
I am proof
130
492223
2029
Én vagyok a bizonyítéka,
08:14
that unconditional love and respect can not only save,
131
494276
6728
hogy a feltétel nélküli szeretet és tisztelet nemcsak megmenthet,
08:21
but it can transform lives.
132
501028
3041
de meg is változtathat életeket.
08:25
Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I
133
505226
4468
Itt egy csodás kép az egyik megmentőmről, Andyről és rólam,
08:29
taken just last year.
134
509718
1872
ami egy évvel ezelőtt készült.
08:32
Ten years after the event,
135
512080
2561
Tíz évvel a történtek után,
08:34
and here we are, arm in arm.
136
514665
2344
és mi itt vagyunk, kéz a kézben.
08:39
Throughout all the chaos,
137
519559
2118
Az óriási zűrzavarban is
08:41
my hand was held tightly.
138
521701
2840
szorosan fogták a kezem.
08:45
My face was stroked gently.
139
525200
2873
Gyengéden megsimogatták az arcomat.
08:49
What did I feel?
140
529161
1412
Mit éreztem?
08:51
I felt loved.
141
531541
1222
Szeretetet.
08:53
What's shielded me from hatred and wanting retribution,
142
533685
4817
Ami megvédett a gyűlölködően kívánt megtorlástól,
08:58
what's given me the courage to say:
143
538526
2989
ami erőt adott, hogy kimondhassam:
09:01
this ends with me
144
541539
2880
"ez velem véget ér",
09:06
is love.
145
546006
1191
az a szeretet.
09:08
I was loved.
146
548585
1998
Szerettek engem.
09:13
I believe the potential for widespread positive change
147
553234
6265
Hiszem, hogy a pozitív változás széleskörű elterjedésében rejlő potenciál
09:19
is absolutely enormous
148
559523
1580
rettentő hatalmas,
09:21
because I know what we're capable of.
149
561127
2904
mert én tudom, hogy mire vagyunk képesek.
09:24
I know the brilliance of humanity.
150
564055
3197
Ismerem az emberiesség ragyogását.
09:27
So this leaves me with some pretty big things to ponder
151
567930
3910
Ezért meglehetősen nagy dolgokon tűnődöm,
09:31
and some questions for us all to consider:
152
571864
3402
és van is számunkra néhány elgondolkodtató kérdésem:
09:36
Is what unites us not far greater than what can ever divide?
153
576512
5873
Nem sokkal hatalmasabb az, ami összehoz bennünket, mint ami szétválaszt?
09:43
Does it have to take a tragedy or a disaster
154
583663
3790
Egy tragédiára vagy katasztrófára van szükség ahhoz,
09:47
for us to feel deeply connected as one species,
155
587477
4496
hogy mélyen kötődjünk egymáshoz, egy azonos fajhoz,
09:52
as human beings?
156
592902
1859
az emberiséghez?
09:55
And when will we embrace the wisdom of our era
157
595755
5206
És mikor fogjuk korunk bölcsességét dicsőíteni,
10:01
to rise above mere tolerance
158
601764
3370
hogy felülkerekedjünk a puszta tolerancián,
10:05
and move to an acceptance
159
605931
2937
és elfogadóbbak legyünk
10:08
for all who are only a label until we know them?
160
608892
5333
mindenkivel, aki csak egy címke, egészen addig, amíg meg nem ismerjük?
10:15
Thank you.
161
615550
1160
Köszönöm.
10:16
(Applause)
162
616734
6798
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7