I survived a terrorist attack. Here's what I learned | Gill Hicks

145,415 views ・ 2016-07-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Ali Mousavinezhad
00:12
I could never have imagined
0
12965
2542
هرگز تصور نمی‌کردم
00:15
that a 19-year-old suicide bomber
1
15531
3952
که یک بمب گذار انتحاری ۱۹ ساله
00:19
would actually teach me a valuable lesson.
2
19507
3681
بتواند درسی چنان با ارزش به من بدهد.
00:24
But he did.
3
24640
1167
اما داد.
00:26
He taught me to never presume anything
4
26640
4619
او به من یاد داد که هرگز چیزی را
00:31
about anyone you don't know.
5
31283
3140
درباره کسی که نمی‌شناسم فرض نکنم.
00:36
On a Thursday morning in July 2005,
6
36414
4129
در صبح یکی از سه شنبه‌های جولای ۲۰۰۵،
00:40
the bomber and I, unknowingly,
7
40567
3058
بمب گذار و من، ناآگاهانه
00:43
boarded the same train carriage at the same time,
8
43649
4547
در یک زمان سوار یک قطار شدیم،
00:48
standing, apparently, just feet apart.
9
48220
4463
و ظاهرا تنها چند قدم دور از هم ایستادیم.
00:54
I didn't see him.
10
54345
1150
من او را ندیدم.
00:56
Actually, I didn't see anyone.
11
56185
1791
در واقع، من هیچ کس را ندیدم.
00:58
You know not to look at anyone on the Tube,
12
58000
2587
می‌دانیم که نباید در قطار به کسی نگاه کرد،
01:00
but I guess he saw me.
13
60611
3301
اما حدس می‌زنم او مرا دید.
01:04
I guess he looked at all of us,
14
64916
3041
من فکر می‌کنم آن هنگام که دستش بر کلید انفجار مردد بود
01:08
as his hand hovered over the detonation switch.
15
68687
4214
داشت به همه ما نگاه می‌کرد.
01:14
I've often wondered: What was he thinking?
16
74439
4445
بارها از خودم پرسیده‌ام: در چه فکری بود؟
01:18
Especially in those final seconds.
17
78908
3357
مخصوصاً در آن ثانیه‌های نهایی.
01:24
I know it wasn't personal.
18
84765
1609
می‌دانم که شخصی نبود.
01:26
He didn't set out to kill or maim me, Gill Hicks.
19
86977
4017
نقشه نکشیده بود که مرا بکشد یا به من جیل هیکس، صدمه وارد کند.
01:31
I mean -- he didn't know me.
20
91018
1753
منظورم این است که -- او مرا نمی‌شناخت.
01:33
No.
21
93758
1174
نه.
01:35
Instead, he gave me
22
95666
2946
در عوض
برچسبی ناخواسته و بی جا بر من نهاده بود.
01:38
an unwarranted and an unwanted label.
23
98636
4605
01:44
I had become the enemy.
24
104272
3380
من دشمن شده بودم.
01:49
To him, I was the "other,"
25
109390
3576
برای او، من همان «دیگری» بودم،
01:52
the "them," as opposed to "us."
26
112990
2697
همان «آنها» که در برابر «ما» بودند.
01:57
The label "enemy" allowed him to dehumanize us.
27
117581
5274
نام «دشمن» به او اجازه می‌داد تا ما را از انسانیت ساقط کند.
02:03
It allowed him to push that button.
28
123674
2427
به او اجازه داد تا آن دکمه را فشار دهد.
02:07
And he wasn't selective.
29
127339
2167
و گزینشی هم نبود.
02:10
Twenty-six precious lives were taken in my carriage alone,
30
130875
5183
بیست و شش جان پر ارزش تنها در کوپه ما از دست رفت،
02:17
and I was almost one of them.
31
137042
1928
و من هم تقریبا یکی از آنها بودم.
02:20
In the time it takes to draw a breath,
32
140855
2741
در زمانی کمتر از یک بازدم،
02:23
we were plunged into a darkness so immense
33
143620
3670
در چنان تاریکی فشرده‌ای فرو شدیم
02:27
that it was almost tangible;
34
147314
2382
که می‌شد آن را لمس کرد؛
02:29
what I imagine wading through tar might be like.
35
149720
4359
فکر می‌کنم غرق شدن در قیر چنان احساسی داشته باشد.
02:35
We didn't know we were the enemy.
36
155398
2050
نمی‌دانستیم که دشمن هستیم.
02:38
We were just a bunch of commuters who, minutes earlier,
37
158321
4058
تنها عده‌ای مسافر بودیم که چند دقیقه قبل،
02:42
had followed the Tube etiquette:
38
162403
2484
داشتیم قوانین تونل را رعایت می‌کردیم:
02:44
no direct eye contact,
39
164911
2206
چشم در چشم شدن ممنوع،
02:47
no talking
40
167141
1150
حرف زدن ممنوع،
02:48
and absolutely no conversation.
41
168894
2872
و البته هر گونه مکالمه‌ای قدغن.
02:53
But in the lifting of the darkness,
42
173948
2953
اما با پس رفتن تاریکی،
02:57
we were reaching out.
43
177776
1625
ما هم بیرون می‌آمدیم.
03:00
We were helping each other.
44
180179
1512
داشتیم به هم کمک می‌کردیم.
03:02
We were calling out our names,
45
182808
2461
همدیگر را به اسم صدا می‌کردیم،
03:05
a little bit like a roll call,
46
185293
2151
و کمی شبیه حضور و غیاب،
03:08
waiting for responses.
47
188389
2277
منتظر جواب می‌ماندیم.
03:12
"I'm Gill. I'm here.
48
192559
2663
«من جیلم. من اینجام.
03:17
I'm alive.
49
197111
1310
من زنده‌ام.
03:20
OK."
50
200279
1189
باشه.»
03:23
"I'm Gill.
51
203697
1186
«اسم من جیله.
03:25
Here.
52
205679
1196
اینجا.
03:28
Alive.
53
208318
1309
زنده.
03:31
OK."
54
211329
1195
باشه.»
03:35
I didn't know Alison.
55
215096
2541
الیسون را نمی‌شناختم.
03:38
But I listened for her check-ins every few minutes.
56
218399
4242
اما هر چند دقیقه منتظر شنیدن صدایش بودم.
03:43
I didn't know Richard.
57
223340
1618
ریچارد را نمی‌شناختم.
03:45
But it mattered to me that he survived.
58
225839
2889
اما برایم مهم بود که او زنده مانده است.
03:50
All I shared with them
59
230752
1794
تمام چیزی که با آنها به اشتراک گذاشتم
03:52
was my first name.
60
232570
1483
اسم کوچکم بود.
03:55
They didn't know
61
235013
1151
انها نمی‌دانستند که من
03:56
that I was a head of a department at the Design Council.
62
236188
3523
رئیس یکی از بخش‌های شورای طراحی هستم.
04:01
And here is my beloved briefcase,
63
241185
3557
و این هم کیف دوست داشتنی من،
04:04
also rescued from that morning.
64
244766
2451
که او هم از آن صبح جان سالم به در برده است.
04:08
They didn't know that I published architecture and design journals,
65
248479
3966
آنها نمی‌دانستند که من مقالات معماری و طراحی منتشر کرده‌ام،
04:12
that I was a Fellow of the Royal Society of Arts,
66
252469
3316
که عضو انجمن سلطنتی هنر بودم،
04:15
that I wore black --
67
255809
1465
که سیاه می‌پوشیدم --
04:18
still do --
68
258695
1166
هنوز هم می‌پوشم --
04:20
that I smoked cigarillos.
69
260566
2556
که سیگار برگ کوتاه می‌کشیدم.
04:23
I don't smoke cigarillos anymore.
70
263888
2303
دیگر سیگار نمی‌کشم.
04:26
I drank gin and I watched TED Talks,
71
266215
4184
جین می‌نوشیدم و سخنرانی TED می‌دیدم،
04:30
of course, never dreaming that one day I would be standing,
72
270423
6206
البته هرگز فکرش را هم نمی‌کردم که روزی اینجا بایستم،
04:37
balancing on prosthetic legs,
73
277593
2895
سعی کنم تعادلم را روی پاهای مصنوعی حفظ کنم،
04:40
giving a talk.
74
280512
1157
و یک سخنرانی ارائه بدهم.
04:42
I was a young Australian woman doing extraordinary things in London.
75
282651
5644
من زن جوان استرالیایی بودم که داشتم کارهای خارق‌العاده‌ای در لندن می‌کردم.
04:48
And I wasn't ready for that all to end.
76
288319
2833
و آمادگی پایان گرفتن همه آنها را نداشتم.
04:52
I was so determined to survive
77
292882
3158
آن قدر برای نجات مصمم بودم
04:56
that I used my scarf to tie tourniquets around the tops of my legs,
78
296064
5202
که شالم را به عنوان شریان بند بالای پاهایم بستم،
05:01
and I just shut everything and everyone out,
79
301290
5333
و همه چیز و همه کس را از سرم بیرون کردم،
05:07
to focus, to listen to myself,
80
307345
3260
تا تمرکز کنم، تا به خودم گوش کنم،
05:10
to be guided by instinct alone.
81
310629
3134
تا تنها غریزه مرا هدایت کند.
05:15
I lowered my breathing rate.
82
315085
2094
سرعت نفس کشیدنم را کاهش دادم.
05:17
I elevated my thighs.
83
317847
1780
ران‌هایم را بالا بردم.
05:19
I held myself upright
84
319651
1668
خودم را صاف نگه داشتم
05:21
and I fought the urge to close my eyes.
85
321343
3670
و با میل بستن چشم‌هایم مبارزه کردم.
05:26
I held on for almost an hour,
86
326681
3332
تقریبا یک ساعت دوام آردم،
05:31
an hour to contemplate the whole of my life
87
331030
4381
ساعتی برای اندیشیدن به تمام زندگی‌ام
05:35
up until this point.
88
335435
1796
از ابتدا تا آن نقطه.
05:39
Perhaps I should have done more.
89
339199
3079
شاید باید کارهای بیشتری می‌کردم.
05:43
Perhaps I could have lived more, seen more.
90
343223
3204
شاید می‌توانستم بیشتر زندگی کنم، بیشتر ببینم.
05:46
Maybe I should have gone running, dancing, taken up yoga.
91
346451
4414
شاید باید می‌رفتم می‌دویدم، رقص یاد می‌گرفتم، یوگا کار می‌کردم.
05:52
But my priority and my focus was always my work.
92
352317
4938
اما اولویت و تمرکز من همیشه کارم بود.
05:57
I lived to work.
93
357279
1901
زندگی کرده بودم تا کار کنم.
05:59
Who I was on my business card
94
359730
2807
کسی که اسمش روی کارت ویزیتم بود
06:02
mattered to me.
95
362561
1270
برایم اهمیت داشت.
06:05
But it didn't matter down in that tunnel.
96
365688
3610
اما در آن تونل دیگر هیچ اهمیتی نداشت.
06:11
By the time I felt that first touch
97
371226
4470
زمانی که اولین تماس
06:15
from one of my rescuers,
98
375720
2140
یکی از امدادگران را احساس کردم،
06:18
I was unable to speak,
99
378472
2117
قادر به صحبت نبودم،
06:20
unable to say even a small word, like "Gill."
100
380613
4979
حتی نمی‌توانستم کلمه کوچکی مثل «جیل» را به زبان بیاورم.
06:27
I surrendered my body to them.
101
387183
2735
بدنم را به آنها تسلیم کردم.
06:29
I had done all I possibly could,
102
389942
2873
هر کاری از دستم بر می‌آمد کرده بودم،
06:32
and now I was in their hands.
103
392839
3696
و حالا در دست آنها بودم.
06:39
I understood
104
399091
1388
من تنها وقتی متوجه شدم
06:41
just who and what humanity really is,
105
401283
6198
انسان کیست و انسانیت به چه معناست،
06:47
when I first saw the ID tag
106
407972
3199
که برای اولین بار
پلاکی که در بیمارستان به من داده شده بود را دیدم.
06:51
that was given to me when I was admitted to hospital.
107
411195
3259
06:54
And it read:
108
414478
1174
و نوشته بود:
06:56
"One unknown estimated female."
109
416218
5270
«یک زن ناشناس»
07:03
One unknown estimated female.
110
423162
4215
یک زن ناشناس.
07:09
Those four words were my gift.
111
429004
2947
آن کلمات هدیه من بودند.
07:13
What they told me very clearly
112
433125
2747
چیزی که به وضوح به من گفتند
07:15
was that my life was saved,
113
435896
2705
این بود که جان من نجات پیدا کرد،
07:18
purely because I was a human being.
114
438625
3144
تنها به این دلیل که انسان بودم.
07:22
Difference of any kind made no difference
115
442610
4184
هرگونه تفاوتی برای خیل عظیم امداد گرانی
07:26
to the extraordinary lengths that the rescuers were prepared to go
116
446818
4557
که با خطر انداختن زندگی خودشان،
برای نجات جان من،
07:32
to save my life,
117
452129
1540
و تا جایی که می‌توانستند نجات ناشناس‌های بیشتر
07:34
to save as many unknowns as they could,
118
454458
2723
به صف شده بودند هیچ تفاوتی ایجاد نمی‌کرد.
07:37
and putting their own lives at risk.
119
457205
2332
07:40
To them, it didn't matter if I was rich or poor,
120
460405
4171
برای آنها اهمیتی نداشت که من فقیر بودم یا غنی،
07:45
the color of my skin,
121
465298
2141
پوستم چه رنگی داشت،
07:47
whether I was male or female,
122
467463
1562
زن بودم یا مرد،
07:49
my sexual orientation,
123
469049
1897
چه تمایل جنسی داشتم،
07:51
who I voted for,
124
471613
1603
به کی رای داده بودم،
07:53
whether I was educated,
125
473240
1518
تحصیل کرده بودم یا نه،
07:54
if I had a faith or no faith at all.
126
474782
3689
با ایمان بودم یا ملحد.
07:59
Nothing mattered
127
479409
1944
هیچ چیز اهمیت نداشت
08:01
other than I was a precious human life.
128
481377
4643
غیر از آنکه من جان شریف انسانی بودم.
08:07
I see myself as a living fact.
129
487881
3480
من خود را به عنوان یک شاهد زنده می‌بینم.
08:12
I am proof
130
492223
2029
من اثباتی هستم
08:14
that unconditional love and respect can not only save,
131
494276
6728
بر اینکه عشق و احترام بی قید و شرط نه تنها می‌تواند منجی زندگی باشد،
08:21
but it can transform lives.
132
501028
3041
بلکه می‌تواند آن را دگرگون کند.
08:25
Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I
133
505226
4468
این عکسی فوق العاده است از من و یکی از امدادگرانم، اندی
08:29
taken just last year.
134
509718
1872
که پارسال گرفته شده است.
08:32
Ten years after the event,
135
512080
2561
ده سال پس از وقوع واقعه،
08:34
and here we are, arm in arm.
136
514665
2344
این ما هستیم، شانه به شانه هم.
08:39
Throughout all the chaos,
137
519559
2118
در میان همه آشوب‌ها،
08:41
my hand was held tightly.
138
521701
2840
دستم را حس می‌کردم که فشرده می‌شد،
08:45
My face was stroked gently.
139
525200
2873
و صورتم که به نرمی نوازش می‌شد.
08:49
What did I feel?
140
529161
1412
چه احساسی داشتم؟
08:51
I felt loved.
141
531541
1222
احساس دوست داشته شدن.
08:53
What's shielded me from hatred and wanting retribution,
142
533685
4817
چیزی که مرا از تنفر و میل به قصاص حفظ کرد،
08:58
what's given me the courage to say:
143
538526
2989
چیزی که به من شهامت می‌دهد که بگویم:
09:01
this ends with me
144
541539
2880
این با من تمام می‌شود
09:06
is love.
145
546006
1191
عشق است.
09:08
I was loved.
146
548585
1998
من دوست داشته شدم.
09:13
I believe the potential for widespread positive change
147
553234
6265
من باور دارم که پتانسیل انتشار تحولات مثبت
09:19
is absolutely enormous
148
559523
1580
بسیار عظیم است
09:21
because I know what we're capable of.
149
561127
2904
زیرا می‌دانم که ما ظرفیت آن را داریم.
09:24
I know the brilliance of humanity.
150
564055
3197
من از استعداد بشر آگاهم.
09:27
So this leaves me with some pretty big things to ponder
151
567930
3910
خوب این نکات عظیمی را برای من باقی می‌گذارد که باید به آنها بیاندیشم
09:31
and some questions for us all to consider:
152
571864
3402
و چندین سوال برای همه ما مطرح می‌کند:
09:36
Is what unites us not far greater than what can ever divide?
153
576512
5873
آیا چیزی که ما را یکپارچه می‌کند بزرگتر از چیزی نیست که ما را از هم سوا می‌کند؟
09:43
Does it have to take a tragedy or a disaster
154
583663
3790
آیا باید حتما یک تراژدی یا یک فاجعه به وقوع بپیوندد
09:47
for us to feel deeply connected as one species,
155
587477
4496
تا ما عمیقا به عنوان یک گونه واحد
09:52
as human beings?
156
592902
1859
به عنوان انسان، به هم تعلق خاطر پیدا کنیم؟
09:55
And when will we embrace the wisdom of our era
157
595755
5206
و کی ما می‌خواهیم خرد عصر خود را در آغوش بگیریم
10:01
to rise above mere tolerance
158
601764
3370
و مرز تحمل خود را چنان گسترش دهیم
10:05
and move to an acceptance
159
605931
2937
تا همه کسانی که پیش از آنکه آنها را بشناسیم
10:08
for all who are only a label until we know them?
160
608892
5333
برای ما تنها برچسبی بیش نیستند را پذیرا باشیم؟
10:15
Thank you.
161
615550
1160
متشکرم.
10:16
(Applause)
162
616734
6798
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7