I survived a terrorist attack. Here's what I learned | Gill Hicks

146,853 views ・ 2016-07-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eva Malmbom Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
I could never have imagined
0
12965
2542
Jag hade aldrig kunnat tänka mig
00:15
that a 19-year-old suicide bomber
1
15531
3952
att en 19-årig självmordsbombare
00:19
would actually teach me a valuable lesson.
2
19507
3681
faktiskt skulle lära mig något mycket viktigt.
00:24
But he did.
3
24640
1167
Men det gjorde han.
00:26
He taught me to never presume anything
4
26640
4619
Han lärde mig att aldrig ta något för givet
00:31
about anyone you don't know.
5
31283
3140
om någon man inte känner.
00:36
On a Thursday morning in July 2005,
6
36414
4129
En torsdag morgon i juli 2005
00:40
the bomber and I, unknowingly,
7
40567
3058
klev bombaren och jag, ovetande,
00:43
boarded the same train carriage at the same time,
8
43649
4547
på samma tunnelbanevagn samtidigt,
00:48
standing, apparently, just feet apart.
9
48220
4463
och stod uppenbarligen bara någon meter ifrån varandra.
00:54
I didn't see him.
10
54345
1150
Jag såg honom inte.
00:56
Actually, I didn't see anyone.
11
56185
1791
Jag såg faktiskt ingen.
Man vet bättre än att titta på någon på tunnelbanan,
00:58
You know not to look at anyone on the Tube,
12
58000
2587
01:00
but I guess he saw me.
13
60611
3301
men jag gissar att han såg mig.
01:04
I guess he looked at all of us,
14
64916
3041
Jag gissar att han tittade på oss alla
01:08
as his hand hovered over the detonation switch.
15
68687
4214
när hans hand väntade över avtryckaren.
01:14
I've often wondered: What was he thinking?
16
74439
4445
Jag har ofta undrat: Vad tänkte han?
01:18
Especially in those final seconds.
17
78908
3357
Särskilt under de där sista sekunderna.
01:24
I know it wasn't personal.
18
84765
1609
Jag vet att det inte var personligt.
01:26
He didn't set out to kill or maim me, Gill Hicks.
19
86977
4017
Han var inte ute efter att döda eller lemlästa mig, Gill Hicks.
Jag menar - han kände inte mig.
01:31
I mean -- he didn't know me.
20
91018
1753
01:33
No.
21
93758
1174
Nej.
01:35
Instead, he gave me
22
95666
2946
Istället gav han mig
01:38
an unwarranted and an unwanted label.
23
98636
4605
en otillbörlig och oönskad etikett.
01:44
I had become the enemy.
24
104272
3380
Jag hade blivit fienden.
01:49
To him, I was the "other,"
25
109390
3576
För honom var jag "den andra",
01:52
the "them," as opposed to "us."
26
112990
2697
en av "de andra", som i motsats till "oss".
01:57
The label "enemy" allowed him to dehumanize us.
27
117581
5274
Etiketten "fiende" tillät honom att inte se oss som människor.
02:03
It allowed him to push that button.
28
123674
2427
Den tillät honom att trycka på den där knappen.
02:07
And he wasn't selective.
29
127339
2167
Och han var urskillningslös.
02:10
Twenty-six precious lives were taken in my carriage alone,
30
130875
5183
26 värdefulla liv togs enbart i min vagn,
02:17
and I was almost one of them.
31
137042
1928
och mitt blev nästan ett av dem.
02:20
In the time it takes to draw a breath,
32
140855
2741
På den tid det tar att ta ett andetag
02:23
we were plunged into a darkness so immense
33
143620
3670
kastades vi in i ett mörker som var så enormt
02:27
that it was almost tangible;
34
147314
2382
att man nästan kunde röra vid det;
02:29
what I imagine wading through tar might be like.
35
149720
4359
som jag föreställer mig att det är att vada genom tjära.
02:35
We didn't know we were the enemy.
36
155398
2050
Vi visste inte att vi var fienden.
02:38
We were just a bunch of commuters who, minutes earlier,
37
158321
4058
Vi var bara en skara pendlare som bara några minuter tidigare
02:42
had followed the Tube etiquette:
38
162403
2484
hade följt tunnelbaneetiketten:
02:44
no direct eye contact,
39
164911
2206
ingen direkt ögonkontakt,
02:47
no talking
40
167141
1150
inget prat
02:48
and absolutely no conversation.
41
168894
2872
och absolut ingen konversation.
02:53
But in the lifting of the darkness,
42
173948
2953
Men för att skingra mörkret
02:57
we were reaching out.
43
177776
1625
försökte vi nå varandra.
03:00
We were helping each other.
44
180179
1512
Vi hjälpte varandra.
03:02
We were calling out our names,
45
182808
2461
Vi ropade ut våra namn,
03:05
a little bit like a roll call,
46
185293
2151
lite som ett upprop,
03:08
waiting for responses.
47
188389
2277
och väntade på svar.
03:12
"I'm Gill. I'm here.
48
192559
2663
"Jag är Gill. Jag är här.
03:17
I'm alive.
49
197111
1310
Jag lever.
03:20
OK."
50
200279
1189
OK."
03:23
"I'm Gill.
51
203697
1186
"Jag är Gill.
03:25
Here.
52
205679
1196
Här.
03:28
Alive.
53
208318
1309
Vid liv.
03:31
OK."
54
211329
1195
OK."
03:35
I didn't know Alison.
55
215096
2541
Jag kände inte Alison.
03:38
But I listened for her check-ins every few minutes.
56
218399
4242
Men jag lyssnade efter hur hon meddelade sin närvaro med jämna mellanrum.
03:43
I didn't know Richard.
57
223340
1618
Jag kände inte Richard.
03:45
But it mattered to me that he survived.
58
225839
2889
Men det var viktigt för mig att han överlevde.
03:50
All I shared with them
59
230752
1794
Allt jag delade med dem
03:52
was my first name.
60
232570
1483
var mitt förnamn.
03:55
They didn't know
61
235013
1151
De visste inte
03:56
that I was a head of a department at the Design Council.
62
236188
3523
att jag var avdelningschef på Design Council.
04:01
And here is my beloved briefcase,
63
241185
3557
Och här är min kära portfölj,
04:04
also rescued from that morning.
64
244766
2451
som också räddades den där morgonen.
04:08
They didn't know that I published architecture and design journals,
65
248479
3966
De visste inte att jag publicerade tidskrifter om arkitektur och design,
04:12
that I was a Fellow of the Royal Society of Arts,
66
252469
3316
att jag var ledamot i Royal Society of Arts,
04:15
that I wore black --
67
255809
1465
att jag klädde mig i svart -
04:18
still do --
68
258695
1166
gör det fortfarande -
04:20
that I smoked cigarillos.
69
260566
2556
att jag rökte cigariller.
04:23
I don't smoke cigarillos anymore.
70
263888
2303
Jag röker inte cigariller längre.
04:26
I drank gin and I watched TED Talks,
71
266215
4184
Jag drack gin och tittade på TED-föredrag,
04:30
of course, never dreaming that one day I would be standing,
72
270423
6206
fast drömde förstås aldrig om att jag en dag skulle stå
04:37
balancing on prosthetic legs,
73
277593
2895
balanserande på proteser,
04:40
giving a talk.
74
280512
1157
och hålla ett tal.
04:42
I was a young Australian woman doing extraordinary things in London.
75
282651
5644
Jag var en ung kvinna från Australien som gjorde fantastiska saker i London.
04:48
And I wasn't ready for that all to end.
76
288319
2833
Och jag var inte redo för att allt det skulle ta slut.
04:52
I was so determined to survive
77
292882
3158
Jag var så fast besluten att överleva
04:56
that I used my scarf to tie tourniquets around the tops of my legs,
78
296064
5202
att jag använde min scarf som tryckförband runt mina ben,
05:01
and I just shut everything and everyone out,
79
301290
5333
och jag utestängde allt och alla
05:07
to focus, to listen to myself,
80
307345
3260
för att fokusera, lyssna inåt,
05:10
to be guided by instinct alone.
81
310629
3134
vägledas enbart av instinkt.
05:15
I lowered my breathing rate.
82
315085
2094
Jag saktade ner min andning.
05:17
I elevated my thighs.
83
317847
1780
Jag lyfte upp mina lår.
05:19
I held myself upright
84
319651
1668
Jag höll mig upprätt
05:21
and I fought the urge to close my eyes.
85
321343
3670
och kämpade mot impulsen att sluta mina ögon.
05:26
I held on for almost an hour,
86
326681
3332
Jag klamrade mig fast i nästan en timme,
05:31
an hour to contemplate the whole of my life
87
331030
4381
en timme för att kontemplera hela mitt liv
05:35
up until this point.
88
335435
1796
fram till denna stund.
05:39
Perhaps I should have done more.
89
339199
3079
Kanske borde jag ha gjort mer.
05:43
Perhaps I could have lived more, seen more.
90
343223
3204
Kanske kunde jag ha levt mer, sett mer.
05:46
Maybe I should have gone running, dancing, taken up yoga.
91
346451
4414
Kanske borde jag ha sprungit, dansat, börjat med yoga.
05:52
But my priority and my focus was always my work.
92
352317
4938
Men min prioritet och mitt fokus var alltid mitt arbete.
05:57
I lived to work.
93
357279
1901
Jag levde för att arbeta.
05:59
Who I was on my business card
94
359730
2807
Vem mitt visitkort sade att jag var
06:02
mattered to me.
95
362561
1270
var viktigt för mig.
06:05
But it didn't matter down in that tunnel.
96
365688
3610
Men det spelade ingen roll där nere i tunneln.
06:11
By the time I felt that first touch
97
371226
4470
När jag till sist kunde känna den första beröringen
06:15
from one of my rescuers,
98
375720
2140
av en av mina räddare,
06:18
I was unable to speak,
99
378472
2117
kunde jag inte tala,
06:20
unable to say even a small word, like "Gill."
100
380613
4979
inte säga ens ett litet ord, som "Gill".
06:27
I surrendered my body to them.
101
387183
2735
Jag överlämnade min kropp till dem.
06:29
I had done all I possibly could,
102
389942
2873
Jag hade gjort allt jag kunde göra
06:32
and now I was in their hands.
103
392839
3696
och nu var jag i deras händer.
06:39
I understood
104
399091
1388
Jag förstod
06:41
just who and what humanity really is,
105
401283
6198
precis vem och vad mänsklighet verkligen är
06:47
when I first saw the ID tag
106
407972
3199
när jag först såg ID-brickan
06:51
that was given to me when I was admitted to hospital.
107
411195
3259
som gavs till mig när jag kom till sjukhuset.
06:54
And it read:
108
414478
1174
Det stod:
06:56
"One unknown estimated female."
109
416218
5270
"En okänd, antagligen kvinna."
07:03
One unknown estimated female.
110
423162
4215
En okänd, antagligen kvinna.
07:09
Those four words were my gift.
111
429004
2947
De fyra orden var min gåva.
07:13
What they told me very clearly
112
433125
2747
Vad de klart och tydligt sade
07:15
was that my life was saved,
113
435896
2705
var att mitt liv var räddat,
07:18
purely because I was a human being.
114
438625
3144
enbart på grund av att jag var människa.
07:22
Difference of any kind made no difference
115
442610
4184
Inga skillnader spelade någon roll
07:26
to the extraordinary lengths that the rescuers were prepared to go
116
446818
4557
för hur otroligt långt räddningsarbetarna gick i sina ansträngningar
07:32
to save my life,
117
452129
1540
för att rädda mitt liv,
07:34
to save as many unknowns as they could,
118
454458
2723
för att rädda så många okända de kunde,
07:37
and putting their own lives at risk.
119
457205
2332
med risk för sina egna liv.
07:40
To them, it didn't matter if I was rich or poor,
120
460405
4171
För dem spelade det ingen roll om jag var rik eller fattig,
07:45
the color of my skin,
121
465298
2141
vilken hudfärg jag hade,
07:47
whether I was male or female,
122
467463
1562
om jag var man eller kvinna,
07:49
my sexual orientation,
123
469049
1897
min sexuella läggning,
07:51
who I voted for,
124
471613
1603
vem jag röstade för,
07:53
whether I was educated,
125
473240
1518
om jag var utbildad,
07:54
if I had a faith or no faith at all.
126
474782
3689
om jag hade en religion eller inte.
07:59
Nothing mattered
127
479409
1944
Ingenting spelade någon roll
08:01
other than I was a precious human life.
128
481377
4643
annat än att jag var ett värdefullt mänskligt liv.
08:07
I see myself as a living fact.
129
487881
3480
Jag ser mig själv som ett levande faktum.
08:12
I am proof
130
492223
2029
Jag är bevis på
08:14
that unconditional love and respect can not only save,
131
494276
6728
att villkorslös kärlek och respekt inte bara kan rädda,
utan också omvandla liv.
08:21
but it can transform lives.
132
501028
3041
08:25
Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I
133
505226
4468
Här är ett underbart foto av en av mina räddare, Andy, och jag
08:29
taken just last year.
134
509718
1872
från förra året.
08:32
Ten years after the event,
135
512080
2561
Tio år efter händelsen,
08:34
and here we are, arm in arm.
136
514665
2344
och här är vi, med armarna om varandra.
08:39
Throughout all the chaos,
137
519559
2118
Genom allt det kaotiska
08:41
my hand was held tightly.
138
521701
2840
hölls min hand stadigt.
08:45
My face was stroked gently.
139
525200
2873
Mitt ansikte klappades försiktigt.
08:49
What did I feel?
140
529161
1412
Vad kände jag?
08:51
I felt loved.
141
531541
1222
Jag kände mig älskad.
08:53
What's shielded me from hatred and wanting retribution,
142
533685
4817
Det som har skyddat mig från hat och hämndlystnad,
08:58
what's given me the courage to say:
143
538526
2989
det som har gett mig mod att säga:
09:01
this ends with me
144
541539
2880
"Detta slutar med mig",
09:06
is love.
145
546006
1191
är kärlek.
09:08
I was loved.
146
548585
1998
Jag var älskad.
09:13
I believe the potential for widespread positive change
147
553234
6265
Jag är övertygad om att potentialen för utbredd positiv förändring
09:19
is absolutely enormous
148
559523
1580
är absolut enorm,
09:21
because I know what we're capable of.
149
561127
2904
för jag vet vad vi är kapabla till.
09:24
I know the brilliance of humanity.
150
564055
3197
Jag vet hur fantastisk mänskligheten är.
09:27
So this leaves me with some pretty big things to ponder
151
567930
3910
Så detta ger mig några tämligen stora saker att fundera på
09:31
and some questions for us all to consider:
152
571864
3402
och några frågor för oss alla att tänka över:
09:36
Is what unites us not far greater than what can ever divide?
153
576512
5873
Är inte det som förenar oss mycket större än vad som än kan splittra oss?
09:43
Does it have to take a tragedy or a disaster
154
583663
3790
Måste det krävas en tragedi eller en katastrof
09:47
for us to feel deeply connected as one species,
155
587477
4496
för att vi ska känna att vi hör samman som en art,
09:52
as human beings?
156
592902
1859
som människor?
09:55
And when will we embrace the wisdom of our era
157
595755
5206
Och när tar vi till oss vår tids visdom
10:01
to rise above mere tolerance
158
601764
3370
och går bortom enbart tolerans
10:05
and move to an acceptance
159
605931
2937
och rör oss mot acceptans
10:08
for all who are only a label until we know them?
160
608892
5333
av alla de som bara är en etikett innan vi känner dem?
10:15
Thank you.
161
615550
1160
Tack.
10:16
(Applause)
162
616734
6798
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7