I survived a terrorist attack. Here's what I learned | Gill Hicks

145,413 views ・ 2016-07-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pathumjit Atikomkamalasai Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
I could never have imagined
0
12965
2542
ฉันไม่เคยคิดเคยฝัน
00:15
that a 19-year-old suicide bomber
1
15531
3952
ว่ามือวางระเบิดพลีชีพอายุ 19 ปี
00:19
would actually teach me a valuable lesson.
2
19507
3681
จะเป็นคนสอนบทเรียนที่มีค่ากับฉัน
00:24
But he did.
3
24640
1167
แต่เขาสอนค่ะ
00:26
He taught me to never presume anything
4
26640
4619
เขาสอนฉันให้ไม่มีวันทึกทัก
00:31
about anyone you don't know.
5
31283
3140
เรื่องของคนที่เราไม่รู้จักเป็นอันขาด
00:36
On a Thursday morning in July 2005,
6
36414
4129
เช้าวันพฤหัสบดี ในเดือนกรกฎาคม ปี ค.ศ. 2005
00:40
the bomber and I, unknowingly,
7
40567
3058
มือวางระเบิดกับฉัน
00:43
boarded the same train carriage at the same time,
8
43649
4547
เลือกขึ้นรถไฟขบวนเดียวกัน ในเวลาเดียวกัน โดยที่ไม่รู้มาก่อน
00:48
standing, apparently, just feet apart.
9
48220
4463
เรายืนห่างกันแค่ไม่กี่ฟุตเอง
00:54
I didn't see him.
10
54345
1150
ฉันไม่เห็นเขาหรอกค่ะ
00:56
Actually, I didn't see anyone.
11
56185
1791
เอาจริง ๆ แล้ว ฉันไม่เห็นใครเลย
00:58
You know not to look at anyone on the Tube,
12
58000
2587
เป็นเหมือนตามปกติ ที่ไม่มีใครมองใครตอนอยู่บนรถไฟ
01:00
but I guess he saw me.
13
60611
3301
แต่ฉันว่าเขาคงเห็นฉัน
01:04
I guess he looked at all of us,
14
64916
3041
ฉันเดาว่าเขาคงมองพวกเราทุกคน
01:08
as his hand hovered over the detonation switch.
15
68687
4214
ขณะที่มือเขาสัมผัสอยู่กับปุ่มกดระเบิด
01:14
I've often wondered: What was he thinking?
16
74439
4445
ฉันก็สงสัยอยู่บ่อย ๆ ว่าตอนนั้นเขาคิดอะไรอยู่
01:18
Especially in those final seconds.
17
78908
3357
โดยเฉพาะในช่วงไม่กี่วินาทีสุดท้าย
01:24
I know it wasn't personal.
18
84765
1609
ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว
01:26
He didn't set out to kill or maim me, Gill Hicks.
19
86977
4017
เขาไม่ได้ตั้งใจจะฆ่า หรือทำให้ฉันที่มีชื่อว่า จิล ฮิคส์ พิการ
01:31
I mean -- he didn't know me.
20
91018
1753
เขาไม่รู้จักฉัน
01:33
No.
21
93758
1174
ไม่เลยค่ะ
01:35
Instead, he gave me
22
95666
2946
แต่เขากลับเลือกที่จะตราหน้า
01:38
an unwarranted and an unwanted label.
23
98636
4605
ว่าฉันผิดและไม่เป็นที่ต้องการ
01:44
I had become the enemy.
24
104272
3380
ฉันกลายเป็นศัตรู
01:49
To him, I was the "other,"
25
109390
3576
สำหรับเขาแล้วฉันเป็น "คนอื่น"
01:52
the "them," as opposed to "us."
26
112990
2697
"พวกนั้น" ไม่ใช่ "พวกเรา"
01:57
The label "enemy" allowed him to dehumanize us.
27
117581
5274
คำตราหน้าว่า "ศัตรู" ช่วยทำให้เขามองว่าเราไม่ใช่คน
02:03
It allowed him to push that button.
28
123674
2427
ช่วยดลใจให้เขากดระเบิด
02:07
And he wasn't selective.
29
127339
2167
เขาไม่ได้เลือกคนหรอกค่ะ
02:10
Twenty-six precious lives were taken in my carriage alone,
30
130875
5183
แค่ในขบวนที่ฉันอยู่ 26 ชีวิตอันมีค่าก็ถูกพรากไป
02:17
and I was almost one of them.
31
137042
1928
ฉันเองก็เกือบเป็นหนึ่งในนั้น
02:20
In the time it takes to draw a breath,
32
140855
2741
ในช่วงเวลาสั้น ๆ เพียงชั่วอึดใจ
02:23
we were plunged into a darkness so immense
33
143620
3670
เหมือนเราดูดให้จมสู่ความมืดมิด
02:27
that it was almost tangible;
34
147314
2382
ซึ่งมันเหมือนจริงเสียยิ่งกว่าจริง
02:29
what I imagine wading through tar might be like.
35
149720
4359
กับการเดินฝ่าน้ำมันในจินตนาของฉัน
02:35
We didn't know we were the enemy.
36
155398
2050
เราไม่รู้หรอก ว่าเราเป็นศัตรูกัน
02:38
We were just a bunch of commuters who, minutes earlier,
37
158321
4058
เราเป็นเพียงคนที่สัญจรไปมา คนที่เมื่อไม่กี่นาทีก่อน
02:42
had followed the Tube etiquette:
38
162403
2484
ทำตามมารยาทบนรถไฟ
02:44
no direct eye contact,
39
164911
2206
ไม่สบตาใคร
02:47
no talking
40
167141
1150
ไม่คุย
02:48
and absolutely no conversation.
41
168894
2872
ไม่สนทนาอะไรกับใครทั้งนั้น
02:53
But in the lifting of the darkness,
42
173948
2953
แต่เมื่อความมืดเลือนหายไป
02:57
we were reaching out.
43
177776
1625
เราเอื้อมเข้าหากัน
03:00
We were helping each other.
44
180179
1512
เราช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
03:02
We were calling out our names,
45
182808
2461
เราตะโกนบอกชื่อตัวเอง
03:05
a little bit like a roll call,
46
185293
2151
เหมือนเวลาเช็คชื่อในชั้นเรียน
03:08
waiting for responses.
47
188389
2277
รอคนอื่นตอบ
03:12
"I'm Gill. I'm here.
48
192559
2663
"ฉันชื่อจิล ฉันอยู่ที่นี่
03:17
I'm alive.
49
197111
1310
ฉันยังมีชีวิต
03:20
OK."
50
200279
1189
โอเคนะ"
03:23
"I'm Gill.
51
203697
1186
"ฉันชื่อจิล
03:25
Here.
52
205679
1196
อยู่ตรงนี้
03:28
Alive.
53
208318
1309
ยังมีชีวิตอยู่
03:31
OK."
54
211329
1195
โอเคนะ"
03:35
I didn't know Alison.
55
215096
2541
ฉันไม่รู้จักเอลิสัน
03:38
But I listened for her check-ins every few minutes.
56
218399
4242
แต่ฉันคอยฟังเธอตอบมา ทุก ๆ สองสามนาที
03:43
I didn't know Richard.
57
223340
1618
ฉันไม่รู้จักริชาร์ด
03:45
But it mattered to me that he survived.
58
225839
2889
แต่มันสำคัญสำหรับฉันที่เขารอดชีวิต
03:50
All I shared with them
59
230752
1794
ฉันก็บอกพวกเขา
03:52
was my first name.
60
232570
1483
ไปแค่ชื่อต้น
03:55
They didn't know
61
235013
1151
พวกเขาไม่รู้
03:56
that I was a head of a department at the Design Council.
62
236188
3523
ว่าฉันเป็นหัวหน้าแผนก ของสภาการออกแบบ
04:01
And here is my beloved briefcase,
63
241185
3557
และนี่คือกระเป๋าใบเก่งของฉัน
04:04
also rescued from that morning.
64
244766
2451
ที่ถูกกู้ได้จากเช้าวันนั้นเช่นกันกัน
04:08
They didn't know that I published architecture and design journals,
65
248479
3966
พวกเขาไม่รู้ว่าบทความฉันถูกตีพิมพ์ ลงวารสารสถาปัตย์และการออกแบบ
04:12
that I was a Fellow of the Royal Society of Arts,
66
252469
3316
ไม่รู้ว่าฉันเป็นสมาชิกราชสมาคมศิลปะ
04:15
that I wore black --
67
255809
1465
ไม่รู้ว่าฉันใส่ชุดสีดำ --
04:18
still do --
68
258695
1166
ตอนนี้ก็ยังใส่อยู่ --
04:20
that I smoked cigarillos.
69
260566
2556
ไม่ว่าฉันสูบซิการ์ริลโล
04:23
I don't smoke cigarillos anymore.
70
263888
2303
เดี๋ยวนี้ฉันไม่ได้สูบแล้วล่ะค่ะ
04:26
I drank gin and I watched TED Talks,
71
266215
4184
ฉันดื่มจินและดู TED Talks
04:30
of course, never dreaming that one day I would be standing,
72
270423
6206
แน่ล่ะค่ะ ฉันไม่เคยคิดเคยฝัน ว่าวันหนึ่งฉันจะมายืน
04:37
balancing on prosthetic legs,
73
277593
2895
มาปรับสมดุลร่างกายตัวเอง บนขาเทียมสองข้าง
04:40
giving a talk.
74
280512
1157
มาเป็นผู้บรรยาย
04:42
I was a young Australian woman doing extraordinary things in London.
75
282651
5644
ฉันเป็นสาวชาวออสเตรเลีย ที่ตอนนั้น กำลังทำสิ่งที่น่าทึ่ง อยู่ในกรุงลอนดอน
04:48
And I wasn't ready for that all to end.
76
288319
2833
และฉันก็ไม่พร้อมให้มันจบแต่เพียงแค่นั้น
04:52
I was so determined to survive
77
292882
3158
ฉันตั้งมั่นว่าต้องรอดให้ได้
04:56
that I used my scarf to tie tourniquets around the tops of my legs,
78
296064
5202
ฉันถึงขนาดใช้ผ้าพันคอ เป็นตัวขันชะเนาะขาท่อนบนทั้งสองข้าง
05:01
and I just shut everything and everyone out,
79
301290
5333
และปิดกั้นทุกอย่างและทุกคนออกไป
05:07
to focus, to listen to myself,
80
307345
3260
เพื่อตั้งสติและฟังแต่เสียงของตัวเอง
05:10
to be guided by instinct alone.
81
310629
3134
ใช้แค่สัญชาตญาณในการนำทาง
05:15
I lowered my breathing rate.
82
315085
2094
ฉันบังคับให้ตัวเองหายใจช้า ๆ
05:17
I elevated my thighs.
83
317847
1780
ฉันยกต้นขาขึ้น
05:19
I held myself upright
84
319651
1668
ฉันสั่งให้ตัวเองนั่งหลังตรง
05:21
and I fought the urge to close my eyes.
85
321343
3670
และฝืนตัวเองให้ถ่างตาเอาไว้
05:26
I held on for almost an hour,
86
326681
3332
ฉันอดทนอยู่เกือบชั่วโมง
05:31
an hour to contemplate the whole of my life
87
331030
4381
ช่วงเวลาหนึ่งชั่วโมง ที่ใช้ทบทวนชีวิตที่ผ่านมา
05:35
up until this point.
88
335435
1796
จนถึงวินาทีนั้น
05:39
Perhaps I should have done more.
89
339199
3079
บางทีฉันน่าจะทำให้มากกว่านี้
05:43
Perhaps I could have lived more, seen more.
90
343223
3204
น่าจะใช้ชีวิตให้เต็มที่กว่านี้ ออกไปเห็นโลกให้มากกว่านี้
05:46
Maybe I should have gone running, dancing, taken up yoga.
91
346451
4414
บางที ฉันน่าจะออกไปวิ่ง เต้นรำ เรียนโยคะ
05:52
But my priority and my focus was always my work.
92
352317
4938
แต่สิ่งที่ฉันให้ความสำคัญ และความสนใจตลอดมาคือการงาน
05:57
I lived to work.
93
357279
1901
ฉันมีชีวิตอยู่เพื่อทำงาน
05:59
Who I was on my business card
94
359730
2807
ชื่อและตำแหน่งบนนามบัตร
06:02
mattered to me.
95
362561
1270
มีความหมายสำหรับฉัน
06:05
But it didn't matter down in that tunnel.
96
365688
3610
แต่มันไม่มีความหมายอะไรเลย ในอุโมงค์รถไฟใต้ดินวันนั้น
06:11
By the time I felt that first touch
97
371226
4470
กว่าจะถึงตอนที่ฉันรู้สึกตัว ว่าเจ้าหน้าที่กู้ภัย
06:15
from one of my rescuers,
98
375720
2140
กำลังแตะตัวฉัน
06:18
I was unable to speak,
99
378472
2117
ฉันไม่เหลือแรงจะพูดแล้ว
06:20
unable to say even a small word, like "Gill."
100
380613
4979
พูดไม่ได้แม้แต่คำสั้น ๆ อย่าง "จิล"
06:27
I surrendered my body to them.
101
387183
2735
ฉันยอมยกร่างกายของฉัน ให้เป็นภาระของพวกเขา
06:29
I had done all I possibly could,
102
389942
2873
ฉันทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้แล้ว
06:32
and now I was in their hands.
103
392839
3696
และต่อจากนี้ชีวิตฉันอยู่ในมือพวกเขา
06:39
I understood
104
399091
1388
ฉันเข้าใจอย่างถ่องแท้
06:41
just who and what humanity really is,
105
401283
6198
ว่าความเป็นมนุษย์มีหน้าตาอย่างไร
06:47
when I first saw the ID tag
106
407972
3199
ก็ตอนที่ฉันเห็นป้ายประจำตัว
06:51
that was given to me when I was admitted to hospital.
107
411195
3259
ที่พวกเขาติดให้ฉัน ตอนส่งฉันไปโรงพยาบาล
06:54
And it read:
108
414478
1174
มันเขียนว่า
06:56
"One unknown estimated female."
109
416218
5270
"ผู้รอดชีวิตไม่ทราบชื่อ เพศหญิง"
07:03
One unknown estimated female.
110
423162
4215
ผู้รอดชีวิตไม่ทราบชื่อ เพศหญิง
07:09
Those four words were my gift.
111
429004
2947
คำไม่กี่พยางค์นี่คือของขวัญของฉัน
07:13
What they told me very clearly
112
433125
2747
สิ่งที่มันบอกฉันอย่างชัดเจน
07:15
was that my life was saved,
113
435896
2705
คือชีวิตฉันปลอดภัยแล้ว
07:18
purely because I was a human being.
114
438625
3144
ด้วยเหตุผลเดียวคือเพราะฉันเป็นมนุษย์
07:22
Difference of any kind made no difference
115
442610
4184
ความแตกต่างทั้งหลายไม่ใช่เรื่องสำคัญ
07:26
to the extraordinary lengths that the rescuers were prepared to go
116
446818
4557
สำหรับเจ้าหน้าที่กู้ภัย ที่พร้อมทุ่มเททุกอย่าง
07:32
to save my life,
117
452129
1540
เพื่อช่วยชีวิตฉัน
07:34
to save as many unknowns as they could,
118
454458
2723
เพื่อช่วยชีวิตคนไม่ทราบชื่อ ให้ได้มากที่สุด
07:37
and putting their own lives at risk.
119
457205
2332
และยอมกระทั่งเสี่ยงชีวิตตนเอง
07:40
To them, it didn't matter if I was rich or poor,
120
460405
4171
สำหรับพวกเขาแล้ว มันไม่สำคัญเลยว่าฉันจะรวยหรือจน
07:45
the color of my skin,
121
465298
2141
ผิวของฉันจะเป็นสีอะไร
07:47
whether I was male or female,
122
467463
1562
ฉันจะเป็นผู้หญิงหรือผู้ชาย
07:49
my sexual orientation,
123
469049
1897
ฉันชอบเพศไหน
07:51
who I voted for,
124
471613
1603
ลงคะแนนเลือกใคร
07:53
whether I was educated,
125
473240
1518
มีการศึกษาดีหรือเปล่า
07:54
if I had a faith or no faith at all.
126
474782
3689
มีศาสนาหรือไม่
07:59
Nothing mattered
127
479409
1944
ไม่มีเรื่องไหนสำคัญ
08:01
other than I was a precious human life.
128
481377
4643
ไปมากกว่าความที่ฉันเป็นมนุษย์คนหนึ่ง
08:07
I see myself as a living fact.
129
487881
3480
ฉันมองว่าตัวเองเป็นข้อเท็จจริงที่มีชีวิต
08:12
I am proof
130
492223
2029
เป็นข้อพิสูจน์
08:14
that unconditional love and respect can not only save,
131
494276
6728
ว่าความรักและความเคารพที่ไร้เงื่อนไข ไม่ได้แค่ช่วย
08:21
but it can transform lives.
132
501028
3041
แต่มันยังเปลี่ยนแปลงชีวิตอีกด้วย
08:25
Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I
133
505226
4468
นี่คือภาพอันน่าทึ่งของเจ้าหน้าที่กู้ภัย ที่ช่วยฉัน ภาพของแอนดี้กับฉัน
08:29
taken just last year.
134
509718
1872
ที่เพิ่งถ่ายเมื่อปีที่แล้ว
08:32
Ten years after the event,
135
512080
2561
สิบปีหลังจากเหตุการณ์ในครั้งนั้น
08:34
and here we are, arm in arm.
136
514665
2344
ภาพของพวกเราสองคนเดินแนบชิดกัน
08:39
Throughout all the chaos,
137
519559
2118
ฝ่าช่วงความโกลาหล
08:41
my hand was held tightly.
138
521701
2840
มีคนคอยจับมือฉันไม่ห่าง
08:45
My face was stroked gently.
139
525200
2873
มีคนคอยลูบหน้าปลอบประโลม
08:49
What did I feel?
140
529161
1412
ฉันรู้สึกยังไงน่ะหรือคะ
08:51
I felt loved.
141
531541
1222
ฉันรู้สึกถึงรัก
08:53
What's shielded me from hatred and wanting retribution,
142
533685
4817
สิ่งที่เป็นโล่คอยกำบังฉัน จากความเกลียดชังและการจองเวร
08:58
what's given me the courage to say:
143
538526
2989
สิ่งที่ทำให้ฉันกล้าจะพูดว่า
09:01
this ends with me
144
541539
2880
ให้มันจบลงแค่นี้เถิด
09:06
is love.
145
546006
1191
คือความรัก
09:08
I was loved.
146
548585
1998
ฉันได้รับความรัก
09:13
I believe the potential for widespread positive change
147
553234
6265
ฉันเชื่อว่าความเป็นไปได้ ที่เราจะเปลี่ยนแปลงโลกด้วยความรัก
09:19
is absolutely enormous
148
559523
1580
นั้นมากมายเหลือเกิน
09:21
because I know what we're capable of.
149
561127
2904
เพราะฉันรู้ซึ้งว่า พวกเราสามารถทำอะไรได้
09:24
I know the brilliance of humanity.
150
564055
3197
ฉันเชื่อในความดีงามของมนุษยชาติ
09:27
So this leaves me with some pretty big things to ponder
151
567930
3910
เรื่องนี้ทิ้งปมให้ฉันต้องทบทวน
09:31
and some questions for us all to consider:
152
571864
3402
และคำถามให้พวกเราทุกคนลองขบคิด
09:36
Is what unites us not far greater than what can ever divide?
153
576512
5873
สิ่งที่รวมใจเราเข้าด้วยกัน ไม่ได้ยิ่งใหญ่ กว่าสิ่งที่ทำให้เราแตกแยกหรือ
09:43
Does it have to take a tragedy or a disaster
154
583663
3790
จำเป็นด้วยหรือที่ต้องมีโศกนาฏกรรม หรือหายนะ
09:47
for us to feel deeply connected as one species,
155
587477
4496
เพื่อทำให้เรารู้สึกว่าพวกเราทุกคน ผูกพันเป็นสายพันธุ์เดียวกัน
09:52
as human beings?
156
592902
1859
ว่าเป็นมนุษย์เหมือน ๆ กัน
09:55
And when will we embrace the wisdom of our era
157
595755
5206
และเมื่อไรกัน ที่เราจะใช้ปัญญาแห่งยุคสมัยนี้
10:01
to rise above mere tolerance
158
601764
3370
เพื่อก้าวผ่านแค่การอดทนกับอีกฝ่าย
10:05
and move to an acceptance
159
605931
2937
และเปลี่ยนมันเป็นการยอมรับ
10:08
for all who are only a label until we know them?
160
608892
5333
คนที่เราตราหน้าไว้ จนถึงวันที่มีโอกาสได้รู้จักเขาจริง ๆ
10:15
Thank you.
161
615550
1160
ขอบคุณค่ะ
10:16
(Applause)
162
616734
6798
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7