I survived a terrorist attack. Here's what I learned | Gill Hicks

146,665 views ・ 2016-07-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Alfri Yuslizar Anhar
00:12
I could never have imagined
0
12965
2542
Saya takkan pernah mengira
00:15
that a 19-year-old suicide bomber
1
15531
3952
bahwa seorang pelaku bom bunuh diri berusia 19 tahun
00:19
would actually teach me a valuable lesson.
2
19507
3681
bisa mengajari saya pelajaran yang berharga.
00:24
But he did.
3
24640
1167
Tapi itulah yang terjadi.
00:26
He taught me to never presume anything
4
26640
4619
Ia mengajarkan saya agar tidak memiliki prasangka apapun
00:31
about anyone you don't know.
5
31283
3140
terhadap siapa pun yang tidak saya kenal.
00:36
On a Thursday morning in July 2005,
6
36414
4129
Pada sebuah pagi hari Rabu di bulan Juli 2005,
00:40
the bomber and I, unknowingly,
7
40567
3058
pelaku bom dan saya, secara kebetulan,
00:43
boarded the same train carriage at the same time,
8
43649
4547
menaiki kereta yang sama pada waktu bersamaan,
00:48
standing, apparently, just feet apart.
9
48220
4463
dan rupanya berdiri tak jauh satu sama lain.
00:54
I didn't see him.
10
54345
1150
Saya tidak melihatnya.
00:56
Actually, I didn't see anyone.
11
56185
1791
Sebenarnya, saya tidak melihat siapapun.
00:58
You know not to look at anyone on the Tube,
12
58000
2587
Kita biasanya tidak memandang siapa pun di kereta,
01:00
but I guess he saw me.
13
60611
3301
tapi mungkin ia melihat saya.
01:04
I guess he looked at all of us,
14
64916
3041
Saya rasa ia melihat kita semua,
01:08
as his hand hovered over the detonation switch.
15
68687
4214
sembari tangannya hendak menekan tombol peledak.
01:14
I've often wondered: What was he thinking?
16
74439
4445
Saya kadang bertanya-tanya: Apa yang ada dalam pikirannya?
01:18
Especially in those final seconds.
17
78908
3357
Terutama pada detik-detik terakhir itu.
01:24
I know it wasn't personal.
18
84765
1609
Saya tahu ini bukan isu pribadi.
01:26
He didn't set out to kill or maim me, Gill Hicks.
19
86977
4017
Ia tidak melakukannya untuk membunuh atau mengarahkan (bom) kepada saya, Gill Hicks.
01:31
I mean -- he didn't know me.
20
91018
1753
Maksud saya, ia tidak kenal saya.
01:33
No.
21
93758
1174
Tidak.
01:35
Instead, he gave me
22
95666
2946
Tapi ia melabeli saya sebagai
01:38
an unwarranted and an unwanted label.
23
98636
4605
orang yang tidak benar dan tidak diinginkan.
01:44
I had become the enemy.
24
104272
3380
Saya telah menjadi "musuh."
01:49
To him, I was the "other,"
25
109390
3576
Baginya, saya adalah "berbeda,"
01:52
the "them," as opposed to "us."
26
112990
2697
saya adalah bagian dari "mereka," alih-alih "kami."
01:57
The label "enemy" allowed him to dehumanize us.
27
117581
5274
Melabeli kita sebagai "musuh" membantunya untuk melihat kita tidak sebagai manusia.
02:03
It allowed him to push that button.
28
123674
2427
Membuatnya mampu untuk menekan pemicu itu.
02:07
And he wasn't selective.
29
127339
2167
Dan ia tidak pilih-pilih.
02:10
Twenty-six precious lives were taken in my carriage alone,
30
130875
5183
26 nyawa yang hilang dari satu gerbong kereta saya saja,
02:17
and I was almost one of them.
31
137042
1928
dan saya hampir menjadi salah satunya.
02:20
In the time it takes to draw a breath,
32
140855
2741
Dalam waktu yang diperlukan untuk menarik napas,
02:23
we were plunged into a darkness so immense
33
143620
3670
kami ditarik ke dalam kegelapan yang begitu pekat
02:27
that it was almost tangible;
34
147314
2382
seakan dapat kami raba;
02:29
what I imagine wading through tar might be like.
35
149720
4359
mungkin seperti mengarungi adonan aspal.
02:35
We didn't know we were the enemy.
36
155398
2050
Kami tidak tahu kalau kami adalah musuh.
02:38
We were just a bunch of commuters who, minutes earlier,
37
158321
4058
Kami hanyalah pengguna transportasi publik,
yang beberapa menit sebelumnya, mengikuti etika di kereta.
02:42
had followed the Tube etiquette:
38
162403
2484
02:44
no direct eye contact,
39
164911
2206
Tidak melakukan kontak mata langsung,
02:47
no talking
40
167141
1150
tidak berbicara.
02:48
and absolutely no conversation.
41
168894
2872
dan tentu saja tidak mengobrol.
02:53
But in the lifting of the darkness,
42
173948
2953
Namun dalam kegelapan,
02:57
we were reaching out.
43
177776
1625
kami saling menjangkau.
03:00
We were helping each other.
44
180179
1512
Kami membantu satu sama lain.
03:02
We were calling out our names,
45
182808
2461
Kami meneriakkan nama-nama kami,
03:05
a little bit like a roll call,
46
185293
2151
seperti panggilan absen,
03:08
waiting for responses.
47
188389
2277
menunggu jawaban.
03:12
"I'm Gill. I'm here.
48
192559
2663
"Saya Gill. Saya di sini."
03:17
I'm alive.
49
197111
1310
Saya masih hidup.
03:20
OK."
50
200279
1189
OK."
03:23
"I'm Gill.
51
203697
1186
"Saya Gill.
03:25
Here.
52
205679
1196
Di sini.
03:28
Alive.
53
208318
1309
Hidup.
03:31
OK."
54
211329
1195
OK."
03:35
I didn't know Alison.
55
215096
2541
Saya tidak kenal Alison.
03:38
But I listened for her check-ins every few minutes.
56
218399
4242
Tapi saya mendengar kabarnya setiap beberapa menit.
03:43
I didn't know Richard.
57
223340
1618
Saya tidak kenal Richard.
03:45
But it mattered to me that he survived.
58
225839
2889
Tapi penting bagi saya bahwa dia selamat.
03:50
All I shared with them
59
230752
1794
Yang saya bagi dengan mereka
03:52
was my first name.
60
232570
1483
hanyalah nama depan saya.
03:55
They didn't know
61
235013
1151
Mereka tidak tahu
03:56
that I was a head of a department at the Design Council.
62
236188
3523
bahwa saya adalah kepala departemen di Dewan Desain.
04:01
And here is my beloved briefcase,
63
241185
3557
Dan ini adalah tas kesayangan saya,
04:04
also rescued from that morning.
64
244766
2451
yang juga diselamatkan pagi itu.
04:08
They didn't know that I published architecture and design journals,
65
248479
3966
Mereka tidak tahu bahwa saya menerbitkan jurnal arsitektur dan desain,
04:12
that I was a Fellow of the Royal Society of Arts,
66
252469
3316
bahwa saya adalah anggota Royal Society of Arts,
04:15
that I wore black --
67
255809
1465
memakai pakaian hitam --
04:18
still do --
68
258695
1166
dan masih mengenakan hitam --
04:20
that I smoked cigarillos.
69
260566
2556
bahwa saya menghisap cerutu.
04:23
I don't smoke cigarillos anymore.
70
263888
2303
Saya sudah tidak menghisap cerutu lagi.
04:26
I drank gin and I watched TED Talks,
71
266215
4184
Saya minum gin dan menonton TED Talks,
04:30
of course, never dreaming that one day I would be standing,
72
270423
6206
tentu saja, saya tidak pernah bermimpi bahwa suatu hari saya akan berdiri,
04:37
balancing on prosthetic legs,
73
277593
2895
menyeimbangkan diri di atas kaki buatan,
04:40
giving a talk.
74
280512
1157
mengantarkan TED Talk.
04:42
I was a young Australian woman doing extraordinary things in London.
75
282651
5644
Saya adalah seorang wanita Australia muda yang melakukan hal luar biasa di London.
04:48
And I wasn't ready for that all to end.
76
288319
2833
Dan saya tidak siap untuk semua itu berakhir.
04:52
I was so determined to survive
77
292882
3158
Saya memiliki keinginan kuat untuk selamat
04:56
that I used my scarf to tie tourniquets around the tops of my legs,
78
296064
5202
sampai saya mengikat syal di paha saya untuk menghentikan pendarahan,
05:01
and I just shut everything and everyone out,
79
301290
5333
dan saya sudah tidak memperhatikan apapun dan siapapun,
05:07
to focus, to listen to myself,
80
307345
3260
untuk fokus, untuk mendengarkan diri saya,
05:10
to be guided by instinct alone.
81
310629
3134
untuk mengikuti insting saya semata.
05:15
I lowered my breathing rate.
82
315085
2094
Saya bernapas pelan.
05:17
I elevated my thighs.
83
317847
1780
Saya mengangkat paha saya.
05:19
I held myself upright
84
319651
1668
Saya menegakkan badan saya
05:21
and I fought the urge to close my eyes.
85
321343
3670
dan melawan dorongan untuk menutup mata saya.
05:26
I held on for almost an hour,
86
326681
3332
Saya bertahan selama hampir satu jam,
05:31
an hour to contemplate the whole of my life
87
331030
4381
satu jam untuk merenungkan seluruh hidup saya
05:35
up until this point.
88
335435
1796
sampai titik ini.
05:39
Perhaps I should have done more.
89
339199
3079
Mungkin saya harus melakukan lebih banyak hal.
05:43
Perhaps I could have lived more, seen more.
90
343223
3204
Mungkin saya dapat hidup lebih lama, melihat lebih banyak hal.
05:46
Maybe I should have gone running, dancing, taken up yoga.
91
346451
4414
Mungkin saya harus berlari, menari, melakukan yoga.
05:52
But my priority and my focus was always my work.
92
352317
4938
Namun prioritas dan fokus saya selalu pada pekerjaan saya.
05:57
I lived to work.
93
357279
1901
Saya hidup untuk bekerja.
05:59
Who I was on my business card
94
359730
2807
Siapa saya di kartu nama saya
06:02
mattered to me.
95
362561
1270
penting bagi saya.
06:05
But it didn't matter down in that tunnel.
96
365688
3610
Tapi semua itu tidak penting di terowongan itu.
06:11
By the time I felt that first touch
97
371226
4470
Ketika saya merasakan sentuhan pertama
06:15
from one of my rescuers,
98
375720
2140
dari salah satu penyelamat saya,
06:18
I was unable to speak,
99
378472
2117
Saya tak bisa berbicara,
06:20
unable to say even a small word, like "Gill."
100
380613
4979
bahkan tidak bisa mengatakan satu kata singkat seperti "Gill."
06:27
I surrendered my body to them.
101
387183
2735
Saya menyerahkan badan saya kepada mereka.
06:29
I had done all I possibly could,
102
389942
2873
Saya sudah melakukan semua yang dapat saya lakukan,
06:32
and now I was in their hands.
103
392839
3696
dan sekarang saya ada di tangan mereka.
06:39
I understood
104
399091
1388
Saya telah memahami
06:41
just who and what humanity really is,
105
401283
6198
siapakah dan apakah arti sebenarnya dari kemanusiaan,
06:47
when I first saw the ID tag
106
407972
3199
ketika saya pertama kali melihat tanda pengenal
06:51
that was given to me when I was admitted to hospital.
107
411195
3259
yang diberikan pada saya ketika saya tiba di rumah sakit.
06:54
And it read:
108
414478
1174
Di situ tertulis:
06:56
"One unknown estimated female."
109
416218
5270
"Seorang wanita tidak dikenal."
07:03
One unknown estimated female.
110
423162
4215
Seorang wanita tidak dikenal.
07:09
Those four words were my gift.
111
429004
2947
Empat kata tersebut adalah anugerah bagi saya.
07:13
What they told me very clearly
112
433125
2747
Yang ditunjukkannya pada saya dengan jelas
07:15
was that my life was saved,
113
435896
2705
adalah bahwa hidup saya telah terselamatkan,
07:18
purely because I was a human being.
114
438625
3144
murni karena saya adalah seorang manusia.
07:22
Difference of any kind made no difference
115
442610
4184
Tidak ada perbedaan apapun yang membedakan
07:26
to the extraordinary lengths that the rescuers were prepared to go
116
446818
4557
tindakan yang siap dilakukan para penyelamat
07:32
to save my life,
117
452129
1540
untuk menyelamatkan hidup saya,
07:34
to save as many unknowns as they could,
118
454458
2723
untuk menyelamatkan sebanyak-banyaknya orang yang tidak mereka kenal,
07:37
and putting their own lives at risk.
119
457205
2332
dan membahayakan hidup mereka sendiri.
07:40
To them, it didn't matter if I was rich or poor,
120
460405
4171
Bagi mereka, tidak penting apakah saya kaya atau miskin,
07:45
the color of my skin,
121
465298
2141
warna kulit saya,
07:47
whether I was male or female,
122
467463
1562
apakah saya laki-laki atau perempuan,
07:49
my sexual orientation,
123
469049
1897
orientasi seksual saya,
07:51
who I voted for,
124
471613
1603
tendensi politik saya,
07:53
whether I was educated,
125
473240
1518
apakah saya berpendidikan,
07:54
if I had a faith or no faith at all.
126
474782
3689
apakah saya beragama atau tidak.
07:59
Nothing mattered
127
479409
1944
Semua itu tidak berarti
08:01
other than I was a precious human life.
128
481377
4643
selain bahwa saya adalah seorang manusia yang nyawanya berharga.
08:07
I see myself as a living fact.
129
487881
3480
Saya menganggap diri saya sebagai fakta hidup.
08:12
I am proof
130
492223
2029
Saya adalah bukti
08:14
that unconditional love and respect can not only save,
131
494276
6728
bahwa kasih sayang tanpa syarat dan rasa hormat tidak hanya bisa menyelamatkan,
08:21
but it can transform lives.
132
501028
3041
tapi juga bisa mengubah kehidupan.
08:25
Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I
133
505226
4468
Ini adalah gambar saya bersama salah satu penyelamat saya, Andy,
08:29
taken just last year.
134
509718
1872
yang diambil tahun lalu.
08:32
Ten years after the event,
135
512080
2561
Sepuluh tahun setelah peristiwa itu,
08:34
and here we are, arm in arm.
136
514665
2344
dan inilah kami, saling bergandengan.
08:39
Throughout all the chaos,
137
519559
2118
Melewati semua kekacauan itu,
08:41
my hand was held tightly.
138
521701
2840
tangan saya digenggam dengan erat.
08:45
My face was stroked gently.
139
525200
2873
Wajah saya dibelai dengan lembut.
08:49
What did I feel?
140
529161
1412
Apa yang saya rasakan?
08:51
I felt loved.
141
531541
1222
Saya merasa disayangi.
08:53
What's shielded me from hatred and wanting retribution,
142
533685
4817
Apa yang melindungi saya dari rasa benci dan keinginan untuk menuntut ganti rugi,
08:58
what's given me the courage to say:
143
538526
2989
yang memberi saya keberanian untuk mengatakan:
09:01
this ends with me
144
541539
2880
kebencian ini berakhir di sini,
09:06
is love.
145
546006
1191
adalah kasih sayang.
09:08
I was loved.
146
548585
1998
Saya disayangi.
09:13
I believe the potential for widespread positive change
147
553234
6265
Saya percaya bahwa potensi untuk menyebarluaskan perubahan positif
09:19
is absolutely enormous
148
559523
1580
amat sangat besar
09:21
because I know what we're capable of.
149
561127
2904
karena saya sudah melihat apa yang mampu kita lakukan.
09:24
I know the brilliance of humanity.
150
564055
3197
Saya tahu betapa cemerlangnya kemanusiaan.
09:27
So this leaves me with some pretty big things to ponder
151
567930
3910
Sehingga ini memberikan saya suatu hal yang besar untuk dipikirkan
09:31
and some questions for us all to consider:
152
571864
3402
dan beberapa pertanyaan untuk kita pikirkan:
09:36
Is what unites us not far greater than what can ever divide?
153
576512
5873
Tidakkah hal yang menyatukan kita jauh lebih besar
daripada hal yang dapat memisahkan kita?
09:43
Does it have to take a tragedy or a disaster
154
583663
3790
Apakah perlu ada tragedi atau bencana dulu
09:47
for us to feel deeply connected as one species,
155
587477
4496
agar kita merasa saling terhubung sebagai satu spesies,
09:52
as human beings?
156
592902
1859
sebagai sesama manusia?
09:55
And when will we embrace the wisdom of our era
157
595755
5206
Dan kapankah kita akan mengakui kearifan zaman kita ini
10:01
to rise above mere tolerance
158
601764
3370
untuk bangkit melebihi toleransi
10:05
and move to an acceptance
159
605931
2937
dan bergerak menuju penerimaan
10:08
for all who are only a label until we know them?
160
608892
5333
terhadap mereka yang sebelumnya sekadar label bagi kita,
sebelum kita mengenal mereka?
10:15
Thank you.
161
615550
1160
Terima kasih.
10:16
(Applause)
162
616734
6798
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7