I survived a terrorist attack. Here's what I learned | Gill Hicks

145,415 views ・ 2016-07-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Bennardo Revisore: Irene Sapienza
00:12
I could never have imagined
0
12965
2542
Non avrei mai immaginato
00:15
that a 19-year-old suicide bomber
1
15531
3952
che un attentatore suicida di 19 anni
00:19
would actually teach me a valuable lesson.
2
19507
3681
potesse insegnarmi una lezione preziosa.
00:24
But he did.
3
24640
1167
Ma lo ha fatto.
00:26
He taught me to never presume anything
4
26640
4619
Mi ha insegnato a non dare niente per scontato
00:31
about anyone you don't know.
5
31283
3140
sulle persone che non conosci.
00:36
On a Thursday morning in July 2005,
6
36414
4129
Un giovedì mattina nel luglio del 2005
00:40
the bomber and I, unknowingly,
7
40567
3058
l'attentatore ed io, senza saperlo,
00:43
boarded the same train carriage at the same time,
8
43649
4547
siamo saliti sullo stesso vagone allo stesso tempo,
00:48
standing, apparently, just feet apart.
9
48220
4463
siamo stati, a quanto pare, pochi metri l'uno dall'altro.
00:54
I didn't see him.
10
54345
1150
Non l'ho notato.
00:56
Actually, I didn't see anyone.
11
56185
1791
Anzi, non ho notato nessuno.
00:58
You know not to look at anyone on the Tube,
12
58000
2587
Sai bene di non dover guardare nessuno sulla metro,
01:00
but I guess he saw me.
13
60611
3301
ma suppongo che lui mi abbia vista.
01:04
I guess he looked at all of us,
14
64916
3041
Credo abbia guardato tutti noi,
01:08
as his hand hovered over the detonation switch.
15
68687
4214
mentre la sua mano si spostava sul pulsante dell'esplosivo.
01:14
I've often wondered: What was he thinking?
16
74439
4445
Mi sono chiesta spesso: a cosa stava pensando?
01:18
Especially in those final seconds.
17
78908
3357
Specialmente in quei secondi finali.
01:24
I know it wasn't personal.
18
84765
1609
So che non c'era niente di personale.
01:26
He didn't set out to kill or maim me, Gill Hicks.
19
86977
4017
Non mirava ad uccidere o mutilare me, Gill Hicks.
01:31
I mean -- he didn't know me.
20
91018
1753
Voglio dire, non mi conosceva.
01:33
No.
21
93758
1174
No.
01:35
Instead, he gave me
22
95666
2946
Invece, mi ha etichettata
01:38
an unwarranted and an unwanted label.
23
98636
4605
in maniera non desiderata e gratuita.
01:44
I had become the enemy.
24
104272
3380
Ero diventata il nemico.
01:49
To him, I was the "other,"
25
109390
3576
Per lui, ero "l'altro",
01:52
the "them," as opposed to "us."
26
112990
2697
"loro", invece di "noi".
01:57
The label "enemy" allowed him to dehumanize us.
27
117581
5274
L'etichetta di "nemico" gli ha permesso di non vederci come esseri umani.
02:03
It allowed him to push that button.
28
123674
2427
Gli ha permesso di schiacciare quel pulsante.
02:07
And he wasn't selective.
29
127339
2167
Non è stato selettivo.
02:10
Twenty-six precious lives were taken in my carriage alone,
30
130875
5183
26 vite preziose sono state portate via solo nel mio vagone,
02:17
and I was almost one of them.
31
137042
1928
e io sono stata quasi una di quelle vite.
02:20
In the time it takes to draw a breath,
32
140855
2741
In un soffio,
02:23
we were plunged into a darkness so immense
33
143620
3670
siamo sprofondati in un'oscurità così profonda
02:27
that it was almost tangible;
34
147314
2382
che si poteva quasi toccare;
02:29
what I imagine wading through tar might be like.
35
149720
4359
era come muoversi in mezzo al catrame.
02:35
We didn't know we were the enemy.
36
155398
2050
Non sapevamo di essere il nemico.
02:38
We were just a bunch of commuters who, minutes earlier,
37
158321
4058
Eravamo solo una manciata di viaggiatori che qualche minuto prima
02:42
had followed the Tube etiquette:
38
162403
2484
avevano seguito il galateo della metropolitana:
02:44
no direct eye contact,
39
164911
2206
nessun contatto visivo,
02:47
no talking
40
167141
1150
silenzio,
02:48
and absolutely no conversation.
41
168894
2872
e assolutamente nessuna conversazione.
02:53
But in the lifting of the darkness,
42
173948
2953
Ma con il calare dell'oscurità
02:57
we were reaching out.
43
177776
1625
ci siamo cercati a vicenda.
03:00
We were helping each other.
44
180179
1512
Ci siamo aiutati a vicenda.
03:02
We were calling out our names,
45
182808
2461
Dicevamo i nostri nomi a voce alta,
03:05
a little bit like a roll call,
46
185293
2151
un po' come si fa con l'appello,
03:08
waiting for responses.
47
188389
2277
aspettando risposte.
03:12
"I'm Gill. I'm here.
48
192559
2663
"Sono Gill. Sono qui.
03:17
I'm alive.
49
197111
1310
Sono viva.
03:20
OK."
50
200279
1189
OK."
03:23
"I'm Gill.
51
203697
1186
"Sono Gill.
03:25
Here.
52
205679
1196
Qui.
03:28
Alive.
53
208318
1309
Viva.
03:31
OK."
54
211329
1195
OK."
03:35
I didn't know Alison.
55
215096
2541
Non conoscevo Alison.
03:38
But I listened for her check-ins every few minutes.
56
218399
4242
Ma l'ho ascoltata fare il punto della situazione di tanto in tanto.
03:43
I didn't know Richard.
57
223340
1618
Non conoscevo Richard.
03:45
But it mattered to me that he survived.
58
225839
2889
Ma era importante per me che fosse vivo.
03:50
All I shared with them
59
230752
1794
Tutto ciò che avevo condiviso con loro
03:52
was my first name.
60
232570
1483
era il mio nome.
03:55
They didn't know
61
235013
1151
Non sapevano
03:56
that I was a head of a department at the Design Council.
62
236188
3523
che ero il capo di un dipartimento del Design Council.
04:01
And here is my beloved briefcase,
63
241185
3557
Ecco la mia amata ventiquattrore,
04:04
also rescued from that morning.
64
244766
2451
salvata anche lei quella mattina.
04:08
They didn't know that I published architecture and design journals,
65
248479
3966
Non sapevano che pubblicavo riviste di design e di architettura,
04:12
that I was a Fellow of the Royal Society of Arts,
66
252469
3316
che ero Membro della Royal Society of Arts,
04:15
that I wore black --
67
255809
1465
che vestivo di nero --
04:18
still do --
68
258695
1166
anche adesso --
04:20
that I smoked cigarillos.
69
260566
2556
che fumavo sigari.
04:23
I don't smoke cigarillos anymore.
70
263888
2303
Adesso non più.
04:26
I drank gin and I watched TED Talks,
71
266215
4184
Bevevo gin e guardavo i video su TED,
04:30
of course, never dreaming that one day I would be standing,
72
270423
6206
di certo, non immaginando che un giorno sarei stata qui, in piedi,
04:37
balancing on prosthetic legs,
73
277593
2895
in equilibrio su delle protesi
04:40
giving a talk.
74
280512
1157
a tenere un discorso.
04:42
I was a young Australian woman doing extraordinary things in London.
75
282651
5644
Ero una giovane donna australiana che stava facendo grandi cose a Londra.
04:48
And I wasn't ready for that all to end.
76
288319
2833
E non ero pronta alla fine di tutto.
04:52
I was so determined to survive
77
292882
3158
Ero così intenzionata a sopravvivere
04:56
that I used my scarf to tie tourniquets around the tops of my legs,
78
296064
5202
che avevo usato la mia sciarpa come laccio emostatico intorno alle gambe,
05:01
and I just shut everything and everyone out,
79
301290
5333
e ho chiuso tutto e tutti al di fuori di me,
05:07
to focus, to listen to myself,
80
307345
3260
per concentrarmi ed ascoltare me stessa,
05:10
to be guided by instinct alone.
81
310629
3134
per lasciarmi guidare dall'istinto soltanto.
05:15
I lowered my breathing rate.
82
315085
2094
Ho rallentato il respiro.
05:17
I elevated my thighs.
83
317847
1780
Ho alzato le gambe.
05:19
I held myself upright
84
319651
1668
Mi sono tenuta dritta
05:21
and I fought the urge to close my eyes.
85
321343
3670
e ho combattuto il desiderio di chiudere gli occhi.
05:26
I held on for almost an hour,
86
326681
3332
Ho resistito per circa un'ora,
05:31
an hour to contemplate the whole of my life
87
331030
4381
un'ora in cui ho contemplato tutta la mia vita
05:35
up until this point.
88
335435
1796
fino ad oggi.
05:39
Perhaps I should have done more.
89
339199
3079
Forse avrei dovuto fare di più.
05:43
Perhaps I could have lived more, seen more.
90
343223
3204
Forse avrei potuto vivere di più, vedere di più.
05:46
Maybe I should have gone running, dancing, taken up yoga.
91
346451
4414
Forse avrei dovuto correre, ballare, iniziare yoga.
05:52
But my priority and my focus was always my work.
92
352317
4938
Ma la mia priorità e il mio obiettivo è sempre stato il lavoro.
05:57
I lived to work.
93
357279
1901
Vivevo per lavorare.
05:59
Who I was on my business card
94
359730
2807
Ciò che il mio biglietto da visita diceva di me
06:02
mattered to me.
95
362561
1270
contava molto.
06:05
But it didn't matter down in that tunnel.
96
365688
3610
Ma non aveva importanza giù in quel tunnel.
06:11
By the time I felt that first touch
97
371226
4470
Nel momento in cui mi sono sentita toccare
06:15
from one of my rescuers,
98
375720
2140
da uno dei miei soccorritori,
06:18
I was unable to speak,
99
378472
2117
ero incapace di parlare,
06:20
unable to say even a small word, like "Gill."
100
380613
4979
incapace persino di dire una piccola parola, come "Gill."
06:27
I surrendered my body to them.
101
387183
2735
Ho abbandonato il mio corpo a loro.
06:29
I had done all I possibly could,
102
389942
2873
Ho fatto tutto quello che potevo,
06:32
and now I was in their hands.
103
392839
3696
ed ora ero nelle loro mani.
06:39
I understood
104
399091
1388
Ho capito
06:41
just who and what humanity really is,
105
401283
6198
chi e che cosa sia veramente l'umanità,
06:47
when I first saw the ID tag
106
407972
3199
quando ho visto il cartellino di riconoscimento
06:51
that was given to me when I was admitted to hospital.
107
411195
3259
che mi hanno dato una volta ammessa in ospedale.
06:54
And it read:
108
414478
1174
Diceva:
06:56
"One unknown estimated female."
109
416218
5270
"Donna di identità ignota."
07:03
One unknown estimated female.
110
423162
4215
Donna di identità ignota.
07:09
Those four words were my gift.
111
429004
2947
Quelle quattro parole sono state un dono.
07:13
What they told me very clearly
112
433125
2747
Mi dicevano chiaramente
07:15
was that my life was saved,
113
435896
2705
che la mia vita era stata salvata,
07:18
purely because I was a human being.
114
438625
3144
semplicemente perché ero un essere umano.
07:22
Difference of any kind made no difference
115
442610
4184
Differenze di qualsiasi genere non avevano importanza
07:26
to the extraordinary lengths that the rescuers were prepared to go
116
446818
4557
nello stabilire ciò che i soccorritori erano disposti a fare
07:32
to save my life,
117
452129
1540
per salvare la mia vita,
07:34
to save as many unknowns as they could,
118
454458
2723
per salvare più sconosciuti possibile,
07:37
and putting their own lives at risk.
119
457205
2332
mettendo la loro vita a rischio.
07:40
To them, it didn't matter if I was rich or poor,
120
460405
4171
A loro non importava se ero ricca o povera,
07:45
the color of my skin,
121
465298
2141
il colore della mia pelle,
07:47
whether I was male or female,
122
467463
1562
se ero uomo o donna,
07:49
my sexual orientation,
123
469049
1897
il mio orientamento sessuale,
07:51
who I voted for,
124
471613
1603
per chi votavo,
07:53
whether I was educated,
125
473240
1518
se ero educata,
07:54
if I had a faith or no faith at all.
126
474782
3689
se ero religiosa o atea.
07:59
Nothing mattered
127
479409
1944
Niente aveva importanza
08:01
other than I was a precious human life.
128
481377
4643
tranne il fatto che ero una preziosa vita umana.
08:07
I see myself as a living fact.
129
487881
3480
Penso a me stessa come ad una prova vivente.
08:12
I am proof
130
492223
2029
Sono la prova
08:14
that unconditional love and respect can not only save,
131
494276
6728
che l'amore incondizionato ed il rispetto possono non solo salvare,
08:21
but it can transform lives.
132
501028
3041
ma anche trasformare delle vite.
08:25
Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I
133
505226
4468
Qui una bellissima foto di me ed Andy, uno dei miei soccorritori,
08:29
taken just last year.
134
509718
1872
scattata l'anno scorso.
08:32
Ten years after the event,
135
512080
2561
Dieci anni dopo l'accaduto,
08:34
and here we are, arm in arm.
136
514665
2344
eccoci qui, abbracciati.
08:39
Throughout all the chaos,
137
519559
2118
Durante tutto quel caos,
08:41
my hand was held tightly.
138
521701
2840
la mia mano è stata tenuta stretta.
08:45
My face was stroked gently.
139
525200
2873
La mia faccia accarezzata gentilmente
08:49
What did I feel?
140
529161
1412
Che cosa ho provato?
08:51
I felt loved.
141
531541
1222
Mi sono sentita amata.
08:53
What's shielded me from hatred and wanting retribution,
142
533685
4817
Ciò che mi ha protetto dall'odio e dal desiderare una vendetta,
08:58
what's given me the courage to say:
143
538526
2989
ciò che mi ha dato il coraggio di dire:
09:01
this ends with me
144
541539
2880
questa storia finisce qui
09:06
is love.
145
546006
1191
è stato l'amore.
09:08
I was loved.
146
548585
1998
Ero amata.
09:13
I believe the potential for widespread positive change
147
553234
6265
Credo che il potenziale di un cambiamento positivo
09:19
is absolutely enormous
148
559523
1580
sia realmente enorme
09:21
because I know what we're capable of.
149
561127
2904
perché so di che cosa siamo capaci
09:24
I know the brilliance of humanity.
150
564055
3197
e quanto sia splendido il genere umano.
09:27
So this leaves me with some pretty big things to ponder
151
567930
3910
Questo mi lascia con cose importanti su cui riflettere
09:31
and some questions for us all to consider:
152
571864
3402
e con alcune domande per tutti noi:
09:36
Is what unites us not far greater than what can ever divide?
153
576512
5873
non è più grande ciò che ci unisce di ciò che ci divide?
09:43
Does it have to take a tragedy or a disaster
154
583663
3790
Serve davvero una tragedia od un disastro
09:47
for us to feel deeply connected as one species,
155
587477
4496
per farci sentire connessi come parte della stessa specie,
09:52
as human beings?
156
592902
1859
come esseri umani?
09:55
And when will we embrace the wisdom of our era
157
595755
5206
Quando acquisteremo la saggezza
10:01
to rise above mere tolerance
158
601764
3370
per andare al di là della mera tolleranza
10:05
and move to an acceptance
159
605931
2937
e per accettare
10:08
for all who are only a label until we know them?
160
608892
5333
tutti coloro che sono solo un'etichetta fin quando non li conosciamo?
10:15
Thank you.
161
615550
1160
Grazie.
10:16
(Applause)
162
616734
6798
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7