I survived a terrorist attack. Here's what I learned | Gill Hicks

145,415 views ・ 2016-07-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: hila scherba מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
I could never have imagined
0
12965
2542
אני בחיים לא הייתי מנחשת
00:15
that a 19-year-old suicide bomber
1
15531
3952
שמחבל מתאבד בן 19
00:19
would actually teach me a valuable lesson.
2
19507
3681
באמת ילמד אותי לקח חשוב.
00:24
But he did.
3
24640
1167
אבל הוא לימד.
00:26
He taught me to never presume anything
4
26640
4619
הוא לימד אותי אף פעם לא להניח שום דבר
00:31
about anyone you don't know.
5
31283
3140
לגבי אף אחד שאני לא מכירה.
00:36
On a Thursday morning in July 2005,
6
36414
4129
ביום חמישי בבוקר ביולי 2005,
00:40
the bomber and I, unknowingly,
7
40567
3058
המחבל ואני, ללא ידיעה,
00:43
boarded the same train carriage at the same time,
8
43649
4547
עלינו על אותו קרון רכבת באותו זמן,
00:48
standing, apparently, just feet apart.
9
48220
4463
עומדים, מתברר, מטרים בודדים אחד מהשני.
00:54
I didn't see him.
10
54345
1150
לא ראיתי אותו.
00:56
Actually, I didn't see anyone.
11
56185
1791
למעשה, לא ראיתי אף אחד.
00:58
You know not to look at anyone on the Tube,
12
58000
2587
ידוע שלא להסתכל על אף אחד ברכבת התחתית,
01:00
but I guess he saw me.
13
60611
3301
אבל אני מניחה שהוא ראה אותי.
01:04
I guess he looked at all of us,
14
64916
3041
אני מניחה שהוא הסתכל על כולנו,
01:08
as his hand hovered over the detonation switch.
15
68687
4214
כשידיו ריחפו מעל מתג ההפעלה.
01:14
I've often wondered: What was he thinking?
16
74439
4445
אני לעיתים קרובות תהיתי: מה הוא חשב?
01:18
Especially in those final seconds.
17
78908
3357
במיוחד בשניות האחרונות האלו.
01:24
I know it wasn't personal.
18
84765
1609
אני יודעת שזה לא היה אישי.
01:26
He didn't set out to kill or maim me, Gill Hicks.
19
86977
4017
הוא לא תיכנון להרוג או להטיל מום בי, ג'יל היקס.
01:31
I mean -- he didn't know me.
20
91018
1753
אני מתכוונת -- הוא לא הכיר אותי.
01:33
No.
21
93758
1174
לא.
01:35
Instead, he gave me
22
95666
2946
במקום זאת, הוא נתן לי
01:38
an unwarranted and an unwanted label.
23
98636
4605
תוית של לא מוצדקת ולא רצויה.
01:44
I had become the enemy.
24
104272
3380
אני הפכתי לאויב.
01:49
To him, I was the "other,"
25
109390
3576
בשבילו, אני הייתי "האחרת",
01:52
the "them," as opposed to "us."
26
112990
2697
ה"הם", בניגוד ל"אנחנו".
01:57
The label "enemy" allowed him to dehumanize us.
27
117581
5274
התווית "אויב" איפשרה לו להפוך אותנו ללא-אנושיים.
02:03
It allowed him to push that button.
28
123674
2427
זה איפשר לו ללחוץ על הכפתור.
02:07
And he wasn't selective.
29
127339
2167
והוא לא היה בררן.
02:10
Twenty-six precious lives were taken in my carriage alone,
30
130875
5183
עשרים ושישה חיים יקרים נלקחו בקרון שלי בלבד,
02:17
and I was almost one of them.
31
137042
1928
ואני כמעט הייתי אחת מהם.
02:20
In the time it takes to draw a breath,
32
140855
2741
בזמן שלוקח לקחת נשימה,
02:23
we were plunged into a darkness so immense
33
143620
3670
אנחנו צללנו לתוך חשיכה כל כך חזקה
02:27
that it was almost tangible;
34
147314
2382
שהיא כמעט היתה מוחשית;
02:29
what I imagine wading through tar might be like.
35
149720
4359
מה שאני מדמיינת שלפלס דרך בתוך זפת יהיה.
02:35
We didn't know we were the enemy.
36
155398
2050
אנחנו לא ידענו שאנחנו האויב.
02:38
We were just a bunch of commuters who, minutes earlier,
37
158321
4058
אנחנו פשוט היינו כמה נוסעים שכמה דקות קודם לכן
02:42
had followed the Tube etiquette:
38
162403
2484
עקבו אחר כללי הנימוס ברכבת התחתית:
02:44
no direct eye contact,
39
164911
2206
בלי קשר עין ישיר,
02:47
no talking
40
167141
1150
בלי דיבורים
02:48
and absolutely no conversation.
41
168894
2872
ובלי שיחה לחלוטין.
02:53
But in the lifting of the darkness,
42
173948
2953
אבל בעלות החשיכה,
02:57
we were reaching out.
43
177776
1625
אנחנו הושטנו יד.
03:00
We were helping each other.
44
180179
1512
אנחנו עזרנו אחד לשני.
03:02
We were calling out our names,
45
182808
2461
קראנו בשמות שלנו,
03:05
a little bit like a roll call,
46
185293
2151
קצת כמו מסדר,
03:08
waiting for responses.
47
188389
2277
מחכים לתגובה.
03:12
"I'm Gill. I'm here.
48
192559
2663
"אני ג'יל, אני כאן.
03:17
I'm alive.
49
197111
1310
אני חיה.
03:20
OK."
50
200279
1189
בסדר."
03:23
"I'm Gill.
51
203697
1186
"אני גיל,
03:25
Here.
52
205679
1196
כאן.
03:28
Alive.
53
208318
1309
חיה.
03:31
OK."
54
211329
1195
בסדר."
03:35
I didn't know Alison.
55
215096
2541
אני לא הכרתי את אליסון.
03:38
But I listened for her check-ins every few minutes.
56
218399
4242
אבל הקשבתי לאמירות שלה בכל כמה דקות.
03:43
I didn't know Richard.
57
223340
1618
אני לא הכרתי את ריצ'ארד.
03:45
But it mattered to me that he survived.
58
225839
2889
אבל זה היה חשוב לי שהוא שרד.
03:50
All I shared with them
59
230752
1794
כל מה ששיתפתי איתם
03:52
was my first name.
60
232570
1483
היה השם הפרטי שלי.
03:55
They didn't know
61
235013
1151
הם לא ידעו שאני הייתי ראש מחלקה בוועדת העיצוב.
03:56
that I was a head of a department at the Design Council.
62
236188
3523
04:01
And here is my beloved briefcase,
63
241185
3557
והנה המזוודה האהובה שלי,
04:04
also rescued from that morning.
64
244766
2451
גם ניצלה באותו בוקר.
04:08
They didn't know that I published architecture and design journals,
65
248479
3966
הם לא ידעו שאני פירסמתי יומני אדריכלות ועיצוב,
04:12
that I was a Fellow of the Royal Society of Arts,
66
252469
3316
שאני הייתי עמיתה בחברה המלכותית של האמנויות,
04:15
that I wore black --
67
255809
1465
שאני לבשתי שחור --
04:18
still do --
68
258695
1166
עדיין --
04:20
that I smoked cigarillos.
69
260566
2556
שעישנתי סיגרלות.
04:23
I don't smoke cigarillos anymore.
70
263888
2303
אני כבר לא מעשנת סיגרלות.
04:26
I drank gin and I watched TED Talks,
71
266215
4184
אני שתיתי ג'ין ואני צפיתי בשיחות ב-TED,
04:30
of course, never dreaming that one day I would be standing,
72
270423
6206
כמובן, אף פעם לא חלמתי שיום אחד אני אעמוד כאן,
04:37
balancing on prosthetic legs,
73
277593
2895
שומרת על שיווי משקל על רגליים תותבות,
04:40
giving a talk.
74
280512
1157
נותנת הרצאה.
04:42
I was a young Australian woman doing extraordinary things in London.
75
282651
5644
אני הייתי אישה אוסטרלית צעירה שעושה דברים יוצאי דופן בלונדון.
04:48
And I wasn't ready for that all to end.
76
288319
2833
ולא הייתי מוכנה שכל זה ייגמר.
04:52
I was so determined to survive
77
292882
3158
אני הייתי כל כך נחושה לשרוד
04:56
that I used my scarf to tie tourniquets around the tops of my legs,
78
296064
5202
שהשתמשתי בצעיף שלי כדי לקשור חוסם עורקים מסביב לחלק העליון של הרגליים שלי,
05:01
and I just shut everything and everyone out,
79
301290
5333
ואני פשוט חסמתי את הכל ואת כולם בחוץ,
05:07
to focus, to listen to myself,
80
307345
3260
להתרכז, להקשיב לעצמי,
05:10
to be guided by instinct alone.
81
310629
3134
להיות מודרכת על ידי האינסטינקט לבדו.
05:15
I lowered my breathing rate.
82
315085
2094
הנמכתי את קצב הנשימה שלי.
05:17
I elevated my thighs.
83
317847
1780
הרמתי את הירכיים שלי.
05:19
I held myself upright
84
319651
1668
החזקתי את עצמי זקופה
05:21
and I fought the urge to close my eyes.
85
321343
3670
ונלחמתי בדחף לעצום את העיניים שלי.
05:26
I held on for almost an hour,
86
326681
3332
אני החזקתי כמעט שעה,
05:31
an hour to contemplate the whole of my life
87
331030
4381
שעה להרהר בכל החיים שלי
05:35
up until this point.
88
335435
1796
עד לנקודה הזו.
05:39
Perhaps I should have done more.
89
339199
3079
אולי הייתי צריכה לעשות יותר.
05:43
Perhaps I could have lived more, seen more.
90
343223
3204
אולי הייתי יכולה לחיות יותר, לראות יותר.
05:46
Maybe I should have gone running, dancing, taken up yoga.
91
346451
4414
אולי הייתי צריכה לצאת לרוץ, לרקוד, לעשות יוגה.
05:52
But my priority and my focus was always my work.
92
352317
4938
אבל העדיפות שלי והמיקוד שלי תמיד היה העבודה שלי.
05:57
I lived to work.
93
357279
1901
אני חייתי כדי לעבוד.
05:59
Who I was on my business card
94
359730
2807
מי אני הייתי על כרטיס הביקור שלי
06:02
mattered to me.
95
362561
1270
היה חשוב לי.
06:05
But it didn't matter down in that tunnel.
96
365688
3610
אבל זה לא היה חשוב שם במנהרה הזו.
06:11
By the time I felt that first touch
97
371226
4470
עד שהרגשתי את המגע הראשון
06:15
from one of my rescuers,
98
375720
2140
של אחד מהמצילים שלי,
06:18
I was unable to speak,
99
378472
2117
אני לא הייתי מסוגלת לדבר,
06:20
unable to say even a small word, like "Gill."
100
380613
4979
לא מסוגלת להגיד אפילו מילה קטנה, כמו "ג'יל".
06:27
I surrendered my body to them.
101
387183
2735
הכנעתי להם את הגוף שלי.
06:29
I had done all I possibly could,
102
389942
2873
עשיתי כל מה שיכולתי לעשות,
06:32
and now I was in their hands.
103
392839
3696
ועכשיו אני הייתי בידיים שלהם.
06:39
I understood
104
399091
1388
אני הבנתי
06:41
just who and what humanity really is,
105
401283
6198
בדיוק מי ומה האנושות היא בדיוק,
06:47
when I first saw the ID tag
106
407972
3199
כשראיתי לראשונה את כרטיס הזיהוי
06:51
that was given to me when I was admitted to hospital.
107
411195
3259
שניתן לי כשאושפזתי בבית החולים.
06:54
And it read:
108
414478
1174
והיה כתוב עליו:
06:56
"One unknown estimated female."
109
416218
5270
"אישה, לפי הערכה, אחת לא ידועה."
07:03
One unknown estimated female.
110
423162
4215
אישה, לפי הערכה, אחת לא ידועה.
07:09
Those four words were my gift.
111
429004
2947
ארבעת המילים האלו היו המתנה שלי.
07:13
What they told me very clearly
112
433125
2747
מה שהם אמרו לי בצורה מאוד ברור
07:15
was that my life was saved,
113
435896
2705
זה שהחיים שלי ניצלו,
07:18
purely because I was a human being.
114
438625
3144
אך ורק כי הייתי בן אדם.
07:22
Difference of any kind made no difference
115
442610
4184
הבדל מכל סוג שהוא לא היה משנה
07:26
to the extraordinary lengths that the rescuers were prepared to go
116
446818
4557
למאמצים הבלתי נדלים שצוות ההצלה היה מוכן לעשות
07:32
to save my life,
117
452129
1540
כדי להציל את החיים שלי.
07:34
to save as many unknowns as they could,
118
454458
2723
להציל כמה לא ידועים שהם יכלו,
07:37
and putting their own lives at risk.
119
457205
2332
ולסכן את החיים שלהם עצמם.
07:40
To them, it didn't matter if I was rich or poor,
120
460405
4171
בשבילם, זה לא שינה אם הייתי עשירה או ענייה,
07:45
the color of my skin,
121
465298
2141
צבע העור שלי,
07:47
whether I was male or female,
122
467463
1562
אם הייתי גבר או אישה,
07:49
my sexual orientation,
123
469049
1897
הזהות המינית שלי,
07:51
who I voted for,
124
471613
1603
למי הצבעתי,
07:53
whether I was educated,
125
473240
1518
האם הייתי משכילה,
07:54
if I had a faith or no faith at all.
126
474782
3689
אם הייתה לי אמונה או ללא אמונה בכלל.
07:59
Nothing mattered
127
479409
1944
שום דבר לא שינה
08:01
other than I was a precious human life.
128
481377
4643
חוץ מזה שהייתי חיים אנושיים יקרים.
08:07
I see myself as a living fact.
129
487881
3480
אני רואה עצמי כעובדה חיה.
08:12
I am proof
130
492223
2029
אני ההוכחה
08:14
that unconditional love and respect can not only save,
131
494276
6728
שאהבה ללא תנאי וכבוד יכולים לא רק להציל,
08:21
but it can transform lives.
132
501028
3041
אלא גם לשנות חיים.
08:25
Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I
133
505226
4468
הנה תמונה נפלאה של אחד מהמושיעים שלי, אנדי, ואני
08:29
taken just last year.
134
509718
1872
שנלקחה בשנה שעברה.
08:32
Ten years after the event,
135
512080
2561
עשר שנים אחר האירוע הזה,
08:34
and here we are, arm in arm.
136
514665
2344
והנה אנחנו, יד ביד.
08:39
Throughout all the chaos,
137
519559
2118
בתוך כל הכאוס,
08:41
my hand was held tightly.
138
521701
2840
יד שלי הוחזקה חזק.
08:45
My face was stroked gently.
139
525200
2873
הפנים שלי לוטפו בעדינות.
08:49
What did I feel?
140
529161
1412
מה אני הרגשתי?
08:51
I felt loved.
141
531541
1222
אני הרגשתי נאהבת.
08:53
What's shielded me from hatred and wanting retribution,
142
533685
4817
מה שהגן עליי משנאה ומרצון לתגמול,
08:58
what's given me the courage to say:
143
538526
2989
מה שנתן לי את האומץ להגיד:
09:01
this ends with me
144
541539
2880
"זה מסתיים אצלי"
09:06
is love.
145
546006
1191
זו אהבה.
09:08
I was loved.
146
548585
1998
אני הייתי נאהבת.
09:13
I believe the potential for widespread positive change
147
553234
6265
אני מאמינה שהפוטנציאל לשינוי חיובי נרחב
09:19
is absolutely enormous
148
559523
1580
הוא לגמרי ענק
09:21
because I know what we're capable of.
149
561127
2904
כי אני יודעת למה אנחנו מסוגלים.
09:24
I know the brilliance of humanity.
150
564055
3197
אני מכירה את הזוהר של האנושות.
09:27
So this leaves me with some pretty big things to ponder
151
567930
3910
אז זה משאיר אותי עם דברים די גדולים להרהר עליהם
09:31
and some questions for us all to consider:
152
571864
3402
וכמה שאלות שאנחנו צריכים לשקול:
09:36
Is what unites us not far greater than what can ever divide?
153
576512
5873
האם מה שמאחד אותנו הוא לא גדול הרבה יותר ממה שיכול אי פעם להפריד?
09:43
Does it have to take a tragedy or a disaster
154
583663
3790
האם צריכה לקרות טרגדיה או אסון
09:47
for us to feel deeply connected as one species,
155
587477
4496
כדי שאנחנו נרגיש מחוברים עמוקות כמין אחד,
09:52
as human beings?
156
592902
1859
כבני אדם?
09:55
And when will we embrace the wisdom of our era
157
595755
5206
ומתי אנחנו נחבק את התבונה של העידן שלנו
10:01
to rise above mere tolerance
158
601764
3370
כדי להתעלות מעל לרק סובלנות
10:05
and move to an acceptance
159
605931
2937
ולעבור לקבלה
10:08
for all who are only a label until we know them?
160
608892
5333
לאלו שהם רק תווית עד שאנחנו מכירים אותם?
10:15
Thank you.
161
615550
1160
תודה רבה.
10:16
(Applause)
162
616734
6798
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7