This is what it's like to go undercover in North Korea | Suki Kim

3,650,150 views ・ 2015-06-08

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Oksana Grajauskaitė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
In 2011, during the final six months of Kim Jong-Il's life,
0
12555
5664
2011-ais metais, paskutinius šešis Kim Jong-Il gyvenimo mėnesius,
00:19
I lived undercover in North Korea.
1
19029
3170
slapta gyvenau Šiaurės Korėjoje.
00:23
I was born and raised in South Korea, their enemy.
2
23791
3468
Gimiau ir užaugau Pietų Korėjoje, kurią jie laiko prieše.
00:28
I live in America, their other enemy.
3
28035
2716
Gyvenu Amerikoje, kitoje jų priešėje.
00:32
Since 2002, I had visited North Korea a few times.
4
32369
3698
Šiaurės Korėjoje lankiausi keletą kartų, 2002-aisiais ir vėliau.
00:36
And I had come to realize that to write about it with any meaning,
5
36942
4843
Suvokiau, kad norėdama ją aprašyti prasmingai,
00:42
or to understand the place beyond the regime's propaganda,
6
42339
4278
ar suprasti ją geriau nei per propagandos prizmę,
00:47
the only option was total immersion.
7
47411
3941
galiu tik pasinėrusi į šalies gyvenimą.
00:54
So I posed as a teacher and a missionary
8
54109
4251
Todėl apsimečiau mokytoja ir misioniere,
00:58
at an all-male university in Pyongyang.
9
58360
3788
įsidarbinau vyrų universitete Pchenjane.
01:06
The Pyongyang University of Science and Technology
10
66239
3762
Pchenjano Mokslų ir Technologijos Universitetą
01:10
was founded by Evangelical Christians who cooperate with the regime
11
70001
5933
įkūrė evangelikai, kurie bendradarbiauja su režimu,
01:15
to educate the sons of the North Korean elite,
12
75958
4470
suteikdami išsilavinimą Šiaurės Korėjos elito sūnums,
01:21
without proselytizing, which is a capital crime there.
13
81212
3888
bet jie neakcentuoja religijos, nes už tai grėstų mirties nuosprendis.
01:27
The students were 270 young men, expected to be the future leaders
14
87196
6701
Studentų buvo 270. Jauni vyrai, tapsiantys ateities lyderiais,
01:33
of the most isolated and brutal dictatorship in existence.
15
93921
5043
žiauriausioje ir labiausiai izoliuotoje šių dienų diktatoriškoje šalyje.
01:40
When I arrived, they became my students.
16
100689
4262
Kai atvykau, jie tapo mano mokiniais.
01:47
2011 was a special year,
17
107336
2282
2011-ieji buvo ypatingi metai,
01:49
marking the 100th anniversary of the birth of North Korea's original Great Leader,
18
109642
6241
žymintys pirmojo Šiaurės Korėjos didžiojo vado Kim Il-Sung
01:55
Kim Il-Sung.
19
115908
1458
100-ąsias gimimo metines.
01:57
To celebrate the occasion, the regime shut down all universities,
20
117869
5492
Šventės proga buvo uždaryti visi universitetai,
02:03
and sent students off to the fields
21
123385
2810
o studentai išsiųsti dirbti į laukus,
02:06
to build the DPRK's much-heralded ideal
22
126220
4133
kurti plačiai skleidžiamą idealą,
02:10
as the world's most powerful and prosperous nation.
23
130378
3641
kad Šiaurės Korėja yra galingiausia ir labiausiai klestinti valstybė.
02:16
My students were the only ones spared from that fate.
24
136958
2897
Mano mokiniai buvo vieninteliai atleisti nuo tos prievolės.
02:21
North Korea is a gulag posing as a nation.
25
141502
3663
Šiaurės Korėja yra gulagas, apsimetantis valstybe.
02:26
Everything there is about the Great Leader.
26
146038
2432
Ten viskas sukasi apie Didįjį Vadą.
02:28
Every book, every newspaper article, every song, every TV program --
27
148494
5310
Kiekviena knyga, laikraščio straipsnis, kiekviena daina, televizijos laida...
02:33
there is just one subject.
28
153828
1652
visur kalbama tik apie viena.
02:35
The flowers are named after him,
29
155970
1941
Gėlės yra vadinamos jo garbei,
02:37
the mountains are carved with his slogans.
30
157935
2872
ant kalnų raižomi jo šūkiai.
02:40
Every citizen wears the badge of the Great Leader at all times.
31
160831
4357
Kiekvienas pilietis nuolatos segi Didžiojo Vado ženklelį.
02:45
Even their calendar system begins with the birth of Kim Il-Sung.
32
165861
4182
Netgi jų kalendorius prasideda nuo Kim Il-Sung gimimo.
02:51
The school was a heavily guarded prison, posing as a campus.
33
171521
4738
Universitetas, kuriame dirbau, buvo panašus į griežtai saugomą kalėjimą.
02:56
Teachers could only leave on group outings accompanied by an official minder.
34
176751
5622
Mokytojai galėjo išeiti tik grupėmis ir lydimi oficialaus prižiūrėtojo.
03:03
Even then, our trips were limited to sanctioned national monuments
35
183960
5373
Net ir šios išvykos apsiribojo lankymu šventų nacionalinių monumentų,
03:09
celebrating the Great Leader.
36
189357
1807
šlovinančių Didįjį Vadą.
03:12
The students were not allowed to leave the campus,
37
192405
3845
Studentams nebuvo leidžiama palikti universiteto miestelio teritoriją
03:16
or communicate with their parents.
38
196274
2638
ar susisiekti su tėvais.
03:20
Their days were meticulously mapped out, and any free time they had
39
200761
4125
Jų dienos buvo nepriekaištingai suplanuotos, o likęs laisvas laikas
03:24
was devoted to honoring their Great Leader.
40
204911
3391
pašvęstas Didžiojo Vado garbinimui.
03:29
Lesson plans had to meet the approval of North Korean staff,
41
209421
5007
Šiaurės Korėjos personalas turėjo patvirtinti paskaitų planus,
03:34
every class was recorded and reported on, every room was bugged,
42
214452
4205
kiekviena paskaita buvo įrašinėjama, apie ją atsiskaitoma. Patalpose buvo blakių,
03:38
and every conversation, overheard.
43
218681
2698
ir kiekvieno pokalbio buvo klausomasi.
03:42
Every blank space was covered with the portraits of Kim Il-Sung and Kim Jong-Il,
44
222743
5670
Visos tuščios vietos buvo nukabinėtos Kim Il-Sung ir Kim Jong-Il portretais,
03:48
like everywhere else in North Korea.
45
228413
2635
kaip ir visur Šiaurės Korėjoje.
03:53
We were never allowed to discuss the outside world.
46
233092
2853
Mums buvo neleidžiama aptarinėti išorinio pasaulio.
03:55
As students of science and technology, many of them were computer majors
47
235969
5010
Būdami mokslo ir technologijų studentais, daugelis studijavo kompiuteriją,
04:01
but they did not know the existence of the Internet.
48
241003
2609
bet nežinojo, kad egzistuoja internetas.
04:04
They had never heard of Mark Zuckerberg or Steve Jobs.
49
244555
3858
Jie nebuvo girdėję apie Mark Zuckerberg ar Steve Jobs.
04:09
Facebook, Twitter -- none of those things would have meant a thing.
50
249525
4008
Facebook, Twitter – šie dalykai jiems nieko nereiškia.
04:14
And I could not tell them.
51
254605
2443
Ir aš negalėjau jiems papasakoti.
04:18
I went there looking for truth.
52
258861
2350
Atvykau ten ieškodama tiesos.
04:22
But where do you even start when an entire nation's ideology,
53
262135
3646
Bet nuo ko pradėti, kai visos tautos ideologija,
04:25
my students' day-to-day realities,
54
265805
1993
mano mokinių kasdienybė,
04:27
and even my own position at the universities,
55
267823
3951
ir netgi mano pačios pareigos universitete –
04:31
were all built on lies?
56
271798
2851
viskas paremta melu?
04:37
I started with a game.
57
277930
1150
Pradėjau nuo žaidimo.
04:39
We played "Truth and Lie."
58
279976
1606
Žaidėme „Tiesa ir melas“.
04:42
A volunteer would write a sentence on the chalkboard,
59
282689
2643
Savanoris užrašydavo sakinį ant lentos,
04:45
and the other students had to guess
60
285356
2751
o kiti turėdavo atspėti,
04:48
whether it was a truth or a lie.
61
288131
3003
ar tai tiesa, ar melas.
04:51
Once a student wrote, "I visited China last year on vacation,"
62
291158
4203
Kartą studentas užrašė „Praėjusiais metais važiavau atostogų į Kiniją“,
04:55
and everyone shouted, "Lie!"
63
295385
2608
ir visi sušuko: „Melas!“
04:59
They all knew this wasn't possible.
64
299025
2268
Visi žinojo, kad tai neįmanoma.
05:01
Virtually no North Korean is allowed to leave the country.
65
301317
3956
Praktiškai niekam neleidžiama išvykti iš Šiaurės Korėjos.
05:05
Even traveling within their own country requires a travel pass.
66
305297
4321
Netgi keliauti po savo šalį jiems reikalingas leidimas.
05:12
I had hoped that this game would reveal some truth about my students,
67
312569
5277
Tikėjausi, kad šis žaidimas atskleis bent dalį tiesos apie studentus,
05:17
because they lie so often and so easily,
68
317870
3063
nes jie meluoja nuolat ir be pastangų,
05:20
whether about the mythical accomplishments of their Great Leader,
69
320957
4413
tiek apie mitinius Didžiojo Vado pasiekimus,
05:25
or the strange claim that they cloned a rabbit as fifth graders.
70
325394
4038
tiek keistą tvirtinimą, kad būdami penktoje klasėje jie klonavo triušį.
05:31
The difference between truth and lies seemed at times hazy to them.
71
331482
4917
Riba tarp melo ir tiesos jiems kartais atrodo blanki.
05:36
It took me a while to understand the different types of lies;
72
336423
4091
Man prireikė laiko suprasti skirtingas melo rūšis:
05:40
they lie to shield their system from the world,
73
340538
2976
jie meluoja, kad apsaugotų savo šalies sistemą nuo pasaulio,
05:43
or they were taught lies, and were just regurgitating them.
74
343538
3855
ir jie yra mokomi melo, kurį vėliau mechaniškai atkartoja.
05:47
Or, at moments, they lied out of habit.
75
347417
2618
Retkarčiais jie meluoja iš įpročio,
05:52
But if all they have ever known were lies,
76
352314
4111
bet jei visą gyvenimą juos supa melas,
05:56
how could we expect them to be otherwise?
77
356449
2500
tai kaip galime tikėtis kitko?
06:01
Next, I tried to teach them essay writing.
78
361330
2559
Bandžiau juos išmokyti rašyti akademinius rašinius.
06:04
But that turned out to be nearly impossible.
79
364408
2241
Bet paaiškėjo, kad tai beveik neįmanoma.
06:07
Essays are about coming up with one's own thesis,
80
367225
3819
Juos rašant reikia susigalvoti savo teiginį
06:11
and making an evidence-based argument to prove it.
81
371412
3561
ir paremti jį argumentais bei įrodymais.
06:16
These students, however, were simply told what to think,
82
376044
3917
Bet šiems studentams visada buvo nurodoma ką galvoti ir kaip,
06:19
and they obeyed.
83
379985
1150
ir jie paklusdavo.
06:21
In their world, critical thinking was not allowed.
84
381800
3363
Jų pasaulyje kritinis mąstymas buvo neleistinas.
06:26
I also gave them the weekly assignment of writing a personal letter,
85
386880
4631
Kiekvieną savaitę namų darbams užduodavau parašyti asmenišką laišką,
06:31
to anybody.
86
391535
1150
adresuotą bet kam.
06:33
It took a long time, but eventually some of them began to write
87
393310
4174
Prireikė laiko, bet pagaliau kai kurie ėmė rašyti
06:37
to their mothers, their friends, their girlfriends.
88
397509
3674
savo motinoms, draugams, merginoms.
06:42
Although those were just homework,
89
402479
2992
Nors tai tebuvo namų darbai,
06:45
and would never reach their intended recipients,
90
405496
3555
ir jų turinys niekada nepasiektų adresatų,
06:49
my students slowly began to reveal their true feelings in them.
91
409076
4069
jie palengva ėmė atskleisti laiškuose savo jausmus.
06:54
They wrote that they were fed up with the sameness of everything.
92
414376
4146
Jie rašė, kad jiems nusibodo visko vienodumas,
06:59
They were worried about their future.
93
419435
1944
kad jie nerimauja dėl ateities.
07:01
In those letters, they rarely ever mentioned their Great Leader.
94
421787
4924
Laiškuose jie beveik niekada neužsimindavo apie Didįjį Vadą.
07:10
I was spending all of my time with these young men.
95
430806
3016
Visą savo laiką praleisdavau su šiais jaunuoliais.
07:14
We all ate meals together, played basketball together.
96
434558
4486
Kartu valgydavome, žaisdavome krepšinį.
07:19
I often called them gentlemen, which made them giggle.
97
439679
4405
Dažnai vadinau juos džentelmenais, ir jie kikendavo.
07:24
They blushed at the mention of girls.
98
444858
1963
Jie rausdavo, kalbėdami apie mergaites.
07:28
And I came to adore them.
99
448332
1968
Aš jais susižavėjau.
07:30
And watching them open up even in the tiniest of ways,
100
450703
3637
Matyti, kaip jie pamažu atsiveria,
07:34
was deeply moving.
101
454364
2070
buvo jaudinanti patirtis.
07:37
But something also felt wrong.
102
457967
1914
Bet taip pat jaučiau, kad kažkas ne taip.
07:40
During those months of living in their world,
103
460973
2849
Tuos mėnesius, kai gyvenau jų pasaulyje,
07:43
I often wondered if the truth would, in fact, improve their lives.
104
463846
4819
dažnai susimąstydavau, ar tiesa tikrai pagerintų jų gyvenimus?
07:51
I wanted so much to tell them the truth,
105
471759
3091
Taip norėjau jiems pasakyti tiesą
07:54
of their country and of the outside world,
106
474874
3420
apie jų šalį ir apie išorinį pasaulį,
07:58
where Arab youth were turning their rotten regime inside out,
107
478318
3991
kuriame arabų jaunimas, naudodamas socialinius tinklus,
08:02
using the power of social media,
108
482333
1795
skaldo savo supuvusį režimą,
08:04
where everyone except them was connected through the world wide web,
109
484152
4698
kur visi, išskyrus juos, prisijungę prie pasaulinio tinklo,
08:08
which wasn't worldwide after all.
110
488874
2841
kuris vis dėlto nėra pasaulinis.
08:13
But for them, the truth was dangerous.
111
493489
3511
Bet tiesa jiems buvo pavojinga.
08:18
By encouraging them to run after it, I was putting them at risk --
112
498955
4899
Skatindama juos ieškoti, stūmiau juos į pavojų:
08:23
of persecution,
113
503878
2357
tiek persekiojimo,
08:26
of heartbreak.
114
506259
1351
tiek širdgėlos.
08:30
When you're not allowed to express anything in the open,
115
510755
2658
Kai tau neleidžiama kalbėti atvirai,
08:33
you become good at reading what is unspoken.
116
513437
2881
įgyji gebėjimą skaityti tarp eilučių.
08:37
In one of their personal letters to me, a student wrote that he understood
117
517736
5024
Viename iš laiškų, skirtų man, studentas teigė supratęs,
08:42
why I always called them gentlemen.
118
522784
2842
kodėl vadinu juos džentelmenais – švelniais žmonėmis.
08:46
It was because I was wishing them to be gentle in life, he said.
119
526630
4803
Pasak jo, taip norėjau jiems palinkėti gyvenime būti švelniais.
08:54
On my last day in December of 2011,
120
534767
2777
Paskutinę mano vizito dieną, 2011-ųjų gruodį,
08:57
the day Kim Jong-Il's death was announced,
121
537568
2750
kai buvo paskelbta apie Kim Jong-Il mirtį,
09:00
their world shattered.
122
540342
1648
jų pasaulis sugriuvo.
09:04
I had to leave without a proper goodbye.
123
544798
2582
Turėjau išvykti neatsisveikinusi.
09:08
But I think they knew how sad I was for them.
124
548667
2538
Bet manau, kad jie žinojo, kaip liūdėjau dėl jų.
09:12
Once, toward the end of my stay, a student said to me,
125
552340
3905
Kartą, mano viešnagės pabaigoje, studentas man pasakė:
09:16
"Professor, we never think of you as being different from us.
126
556269
5474
„Dėstytoja, mes nemanome, kad jūs skiriatės nuo mūsų.
09:21
Our circumstances are different, but you're the same as us.
127
561767
6107
Mūsų aplinkybės skiriasi, bet jūs esate tokia pati, kaip mes.
09:27
We want you to know that we truly think of you as being the same."
128
567898
4118
Norime, kad jūs žinotumėte, mes išties priimame jus kaip savą.“
09:37
Today, if I could respond to my students with a letter of my own,
129
577999
3807
Šiandien, jei galėčiau laišku atsakyti savo studentams,
09:41
which is of course impossible,
130
581830
2476
kas, aišku, yra neįmanoma,
09:44
I would tell them this:
131
584330
1599
pasakyčiau jiems štai ką:
09:49
"My dear gentlemen,
132
589876
2649
„Mano mielieji džentelmenai,
09:52
It's been a bit over three years since I last saw you.
133
592550
2974
nuo tada, kai jus mačiau, praėjo daugiau nei treji metai.
09:55
And now, you must be 22 -- maybe even as old as 23.
134
595549
4246
Dabar jums turbūt 22-eji, gal net 23-eji.
10:00
At our final class, I asked you if there was anything you wanted.
135
600565
3600
Per paskutinę pamoką paklausiau, ar ko nors norite.
10:05
The only wish you expressed, the only thing you ever asked of me
136
605822
3419
Vienintelis noras, kurį išreiškėte, vienintelis dalykas, kurio paprašėte
10:09
in all those months we spent together,
137
609265
3418
per visus kartu praleistus mėnesius:
10:12
was for me to speak to you in Korean.
138
612707
1926
pasikalbėti su jumis korėjietiškai,
10:15
Just once.
139
615160
1150
bent vieną kartą.
10:17
I was there to teach you English;
140
617084
2476
Atvykau mokyti jus anglų kalbos,
10:19
you knew it wasn't allowed.
141
619584
1517
žinojote, kad tai draudžiama.
10:22
But I understood then, you wanted to share that bond of our mother tongue.
142
622144
5731
Bet aš supratau, kad jūs norėjote pajusti ryšį, kuriuo mus sieja gimtoji kalba.
10:30
I called you my gentlemen,
143
630052
3230
Vadinau jus džentelmenais, švelniais žmonėmis,
10:33
but I don't know if being gentle in Kim Jong-Un's merciless North Korea
144
633306
4421
bet nežinau, ar būti švelniu Kim Jong-Un'o negailestingoje Šiaurės Korėjoje
10:37
is a good thing.
145
637751
1182
yra gera mintis.
10:39
I don't want you to lead a revolution --
146
639717
2327
Nenoriu, kad jūs sukeltumėte revoliuciją,
10:42
let some other young person do it.
147
642068
2004
leiskite tai padaryti kitiems jaunuoliams.
10:45
The rest of the world might casually encourage or even expect
148
645035
3546
Likęs pasaulis gali skatinti, ar net tikėtis
10:48
some sort of North Korean Spring,
149
648605
2350
kokio nors Šiaurės Korėjos pavasario.
10:50
but I don't want you to do anything risky,
150
650979
2522
Bet nenoriu, kad jūs rizikuotumėt,
10:53
because I know in your world, someone is always watching.
151
653525
3844
nes žinau, kad jūsų pasaulyje esate nuolatos stebimi.
10:59
I don't want to imagine what might happen to you.
152
659027
2484
Nenoriu bandyti įsivaizduoti, kas jums gali nutikti.
11:02
If my attempts to reach you have inspired something new in you,
153
662225
4942
Jei mano mokytojavimas sužadino jumyse kažką naujo,
11:07
I would rather you forget me.
154
667191
1550
geriau pamirškite mane.
11:09
Become soldiers of your Great Leader, and live long, safe lives.
155
669646
4339
Tapkite savo Didžiojo Vado kariais, ir nugyvenkite ilgus, saugius gyvenimus.
11:16
You once asked me if I thought your city of Pyongyang was beautiful,
156
676361
4699
Kartą paklausėte manęs, ar laikau Pchenjaną, jūsų miestą, gražiu.
11:21
and I could not answer truthfully then.
157
681084
2692
Negalėjau jums pasakyti tiesos,
11:25
But I know why you asked.
158
685609
1381
bet žinau kodėl to klausėte.
11:27
I know that it was important for you to hear that I, your teacher,
159
687493
4531
Žinau, kad jums buvo svarbu išgirsti, kad aš, jūsų mokytoja,
11:32
the one who has seen the world that you are forbidden from,
160
692048
3861
kuriai buvo leista pamatyti pasaulį, uždraustą jums,
11:35
declare your city as the most beautiful.
161
695933
3327
paskelbiu jūsų miestą gražiausiu.
11:41
I know hearing that would make your lives there a bit more bearable,
162
701793
5155
Žinau, kad išgirdus tai, jūsų gyvenimai taptų labiau pakenčiamais.
11:46
but no, I don't find your capital beautiful.
163
706972
3367
Bet ne, nemanau, kad jūsų sostinė yra graži.
11:50
Not because it's monotone and concrete,
164
710900
2629
Ne dėl to, kad ji monotoniška ir betoninė,
11:53
but because of what it symbolizes:
165
713553
1863
bet dėl to, ką ji simbolizuoja:
11:55
a monster that feeds off the rest of the country,
166
715440
4833
monstrą, kuris minta likusia šalimi,
12:00
where citizens are soldiers and slaves.
167
720297
2873
kurioje piliečiai yra kariai ir vergai.
12:05
All I see there is darkness.
168
725734
1608
Matau vien tamsą.
12:09
But it's your home, so I cannot hate it.
169
729932
2448
Bet tai – jūsų namai, todėl negaliu miesto nekęsti.
12:13
And I hope instead that you, my lovely young gentlemen,
170
733623
5037
Tiesiog tikiuosi, kad jūs, mano mieli jauni džentelmenai,
12:18
will one day help make it beautiful.
171
738684
2494
vieną dieną padėsite padaryti jį gražiu.
12:22
Thank you.
172
742970
1188
Ačiū.
12:24
(Applause)
173
744183
5165
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7