아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: ChulGi Han
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
In 2011, during the final six months
of Kim Jong-Il's life,
0
12555
5664
2011년, 김정일의
사망 전 6개월동안
00:19
I lived undercover in North Korea.
1
19029
3170
저는 북한에 잠입해서 살았습니다.
00:23
I was born and raised
in South Korea, their enemy.
2
23791
3468
저는 북한의 적인 남한에서
태어나 자랐습니다.
00:28
I live in America, their other enemy.
3
28035
2716
또한 그들의 적인 미국에서 삽니다.
00:32
Since 2002, I had visited
North Korea a few times.
4
32369
3698
2002년 부터 저는 북한을
몇차례 방문했고
00:36
And I had come to realize
that to write about it with any meaning,
5
36942
4843
그 곳에 대해 의미있는 글을 쓰고
00:42
or to understand the place
beyond the regime's propaganda,
6
42339
4278
그들의 정권 선전 너머
그곳을 이해할 수 있는
00:47
the only option was total immersion.
7
47411
3941
유일한 방법은 완전
잠입임을 알게 되었습니다.
00:54
So I posed as a teacher and a missionary
8
54109
4251
그래서 저는 평양에
있는 남자 대학의
00:58
at an all-male university in Pyongyang.
9
58360
3788
선생님과 선교사로
위장해 들어갔습니다.
01:06
The Pyongyang University
of Science and Technology
10
66239
3762
평양 과학기술 대학은
북한 정권에 협력하는
01:10
was founded by Evangelical Christians
who cooperate with the regime
11
70001
5933
복음주의적 기독교인들이
설립했습니다.
01:15
to educate the sons
of the North Korean elite,
12
75958
4470
이 대학에서는 북한의
엘리트들을 양성하고
01:21
without proselytizing,
which is a capital crime there.
13
81212
3888
중죄로 처벌되는 선교활동은
금지되어 있습니다.
01:27
The students were 270 young men,
expected to be the future leaders
14
87196
6701
270명의 남학생들은 이 세상에서
가장 잔인하고 고립된
01:33
of the most isolated and brutal
dictatorship in existence.
15
93921
5043
독재정권의 미래 리더들이었습니다.
01:40
When I arrived, they became my students.
16
100689
4262
제가 그곳에 도착했을때, 그들은
제 학생이 되었습니다.
01:47
2011 was a special year,
17
107336
2282
2011년은 특별한 해였습니다.
01:49
marking the 100th anniversary of the birth
of North Korea's original Great Leader,
18
109642
6241
북한의 위대한 수령 김일성 탄생
100주년을 기념하는 해였기 때문이죠.
01:55
Kim Il-Sung.
19
115908
1458
01:57
To celebrate the occasion, the regime
shut down all universities,
20
117869
5492
그 의미를 축하하기 위해, 정권은
모든 대학에 휴교령을 내리고
02:03
and sent students off to the fields
21
123385
2810
북한의 선전구호인
"강성대국" 건설을 목표로
02:06
to build the DPRK's much-heralded ideal
22
126220
4133
02:10
as the world's most powerful
and prosperous nation.
23
130378
3641
학생들을 공사판으로 내보냈습니다.
02:16
My students were the only ones
spared from that fate.
24
136958
2897
유일하게 그 운명을 피한건
제 학생들뿐이었습니다.
02:21
North Korea is a gulag posing as a nation.
25
141502
3663
북한은 국가로 위장한 수용소입니다.
02:26
Everything there
is about the Great Leader.
26
146038
2432
그 곳의 모든 것은 위대한
수령에 의해 존재합니다.
02:28
Every book, every newspaper article,
every song, every TV program --
27
148494
5310
모든 책, 모든 신문기사,
모든 노래,TV 프로그램은
02:33
there is just one subject.
28
153828
1652
주제는 단 한 가지입니다.
02:35
The flowers are named after him,
29
155970
1941
꽃들은 그의 이름을 따 지어졌고
02:37
the mountains are carved with his slogans.
30
157935
2872
산기슭마저 그의 구호가 새겨져 있습니다.
02:40
Every citizen wears the badge
of the Great Leader at all times.
31
160831
4357
모든 시민들은 수령사진이 달린
뱃지를 항상 착용해야 하고
02:45
Even their calendar system begins
with the birth of Kim Il-Sung.
32
165861
4182
달력체계조차 김일성의
탄생년에서 시작됩니다.
02:51
The school was a heavily guarded
prison, posing as a campus.
33
171521
4738
학교는 캠퍼스로 위장한 감옥이었습니다.
02:56
Teachers could only leave on group outings
accompanied by an official minder.
34
176751
5622
교사들은 내정된 감시원의 동행
하에서만 바깥출입을 할 수 있었습니다.
03:03
Even then, our trips were limited
to sanctioned national monuments
35
183960
5373
그것조차도 수령을 위한
국가 기념물 방문에 국한되었습니다.
03:09
celebrating the Great Leader.
36
189357
1807
03:12
The students were not allowed
to leave the campus,
37
192405
3845
학생들은 캠퍼스를 떠나는
것이 허용되지 않으며,
03:16
or communicate with their parents.
38
196274
2638
부모와의 교류도 금지되어 있었습니다.
03:20
Their days were meticulously mapped out,
and any free time they had
39
200761
4125
그들의 일상을 꼼꼼히
기록되며 모든 자유시간은
03:24
was devoted to honoring
their Great Leader.
40
204911
3391
그들의 수령을 위해 헌신합니다.
03:29
Lesson plans had to meet the approval
of North Korean staff,
41
209421
5007
강의 내용은 북한 관리에게
허가를 받아야 했으며
03:34
every class was recorded and reported on,
every room was bugged,
42
214452
4205
모든 수업은 녹화되고 보고되며
모든 강의실과 대화는 도청됩니다.
03:38
and every conversation, overheard.
43
218681
2698
03:42
Every blank space was covered with the
portraits of Kim Il-Sung and Kim Jong-Il,
44
222743
5670
모든 빈 공간들은 김일성과
김정일의 초상화로 채워졌습니다.
03:48
like everywhere else in North Korea.
45
228413
2635
북한의 어디에서나 마찬가지입니다.
03:53
We were never allowed
to discuss the outside world.
46
233092
2853
우리는 북한밖의 세상에 대해
토론할 수 없었습니다.
03:55
As students of science and technology,
many of them were computer majors
47
235969
5010
과학기술대학 대부분의
학생들이 컴퓨터 전공이었지만
04:01
but they did not know
the existence of the Internet.
48
241003
2609
그들은 인터넷의 존재조차 몰랐습니다.
04:04
They had never heard
of Mark Zuckerberg or Steve Jobs.
49
244555
3858
마크 주커버그와 스티브 잡스를
들어본 적도 없습니다.
04:09
Facebook, Twitter -- none of those things
would have meant a thing.
50
249525
4008
페이스북, 트위터, 이러한 것들은
아무런 의미가 없었습니다.
04:14
And I could not tell them.
51
254605
2443
저는 그들에게 말해
줄 수조차 없었습니다.
04:18
I went there looking for truth.
52
258861
2350
저는 진실을 찾기 위해
그 곳에 갔습니다.
04:22
But where do you even start
when an entire nation's ideology,
53
262135
3646
하지만 국가의 이념과
04:25
my students' day-to-day realities,
54
265805
1993
제 학생들의 일상생활,
04:27
and even my own position
at the universities,
55
267823
3951
심지어 대학에서의 제 위치가
모두 거짓 위에 만들어졌다면
04:31
were all built on lies?
56
271798
2851
과연 어디서부터 시작해야 할까요?
04:37
I started with a game.
57
277930
1150
저는 게임으로 시작했습니다.
04:39
We played "Truth and Lie."
58
279976
1606
우리는 "진실과 거짓"
게임을 했습니다.
04:42
A volunteer would write a sentence
on the chalkboard,
59
282689
2643
학생 하나가 자원해
칠판에 문장을 하나 쓰고
04:45
and the other students had to guess
60
285356
2751
다른 학생들이 그것이 진실인지
거짓인지 추측하는 거죠.
04:48
whether it was a truth or a lie.
61
288131
3003
04:51
Once a student wrote, "I visited
China last year on vacation,"
62
291158
4203
한번은 한 학생이 "나는 작년 방학에
중국에 놀러 갔다왔어."라고 적자,
04:55
and everyone shouted, "Lie!"
63
295385
2608
모두들 "거짓말!"이라고 소리쳤습니다.
04:59
They all knew this wasn't possible.
64
299025
2268
그들 모두 그것이
불가능하다는 걸 알고 있었죠.
05:01
Virtually no North Korean is allowed
to leave the country.
65
301317
3956
북한 시민 대부분은
외국출입이 허락되지 않습니다.
05:05
Even traveling within their own country
requires a travel pass.
66
305297
4321
심지어 국내에서 여행할
때도 통행증이 필요하죠.
05:12
I had hoped that this game would reveal
some truth about my students,
67
312569
5277
저는 이 게임으로 인해 학생들의 진실을
조금이라도 배울 수 있기를 바랬습니다.
05:17
because they lie so often and so easily,
68
317870
3063
그들은 너무나도 자주
쉽게 거짓말을 했으니까요.
05:20
whether about the mythical
accomplishments of their Great Leader,
69
320957
4413
그들 수령의 전설적인 업적이라던지
05:25
or the strange claim that they cloned
a rabbit as fifth graders.
70
325394
4038
5학년 때 토끼를 복제했다는 것과
같은 터무니없는 주장이 예입니다.
05:31
The difference between truth and lies
seemed at times hazy to them.
71
331482
4917
진실과 거짓의 차이는 그들에게
애매한 것처럼 보였습니다.
05:36
It took me a while to understand
the different types of lies;
72
336423
4091
또한 거짓말에 여러 종류가 있다는 걸
이해하기까지 꽤 오래 걸렸습니다.
05:40
they lie to shield their system
from the world,
73
340538
2976
그들은 그들의 체계를 보호하기
위해 거짓말을 하기도 했고
05:43
or they were taught lies,
and were just regurgitating them.
74
343538
3855
어려서 배운 거짓말을 그대로
뱉어 내기도 했습니다.
05:47
Or, at moments, they lied out of habit.
75
347417
2618
가끔씩은 습관적으로도
거짓말을 했습니다.
05:52
But if all they have ever known were lies,
76
352314
4111
하지만 그들이 평생 알고 있던
모든 것이 거짓이라면
05:56
how could we expect them to be otherwise?
77
356449
2500
우리는 그들에게 어떤 것을
기대할수 있겠습니까?
06:01
Next, I tried to teach them essay writing.
78
361330
2559
다음으로, 저는 에세이
작문을 가르치려 노력했지만
06:04
But that turned out to be
nearly impossible.
79
364408
2241
그것은 거의 불가능했습니다.
06:07
Essays are about coming up with
one's own thesis,
80
367225
3819
에세이라는 것은 자신만의 논점을
증거로 제시해 입증해야 합니다.
06:11
and making an evidence-based
argument to prove it.
81
371412
3561
06:16
These students, however, were
simply told what to think,
82
376044
3917
그러나 학생들은 그저
지시하는대로 생각했고
06:19
and they obeyed.
83
379985
1150
시키는대로 복종했습니다.
06:21
In their world, critical thinking
was not allowed.
84
381800
3363
그들의 세계에서 논리적인
사고는 허락되지 않습니다.
06:26
I also gave them the weekly assignment
of writing a personal letter,
85
386880
4631
또한 저는 그들에게 매주 원하는
누구에게나 편지를 쓰도록 했습니다.
06:31
to anybody.
86
391535
1150
06:33
It took a long time, but eventually
some of them began to write
87
393310
4174
시간이 꽤 걸렸지만 차차
그들은 편지를 썼습니다.
06:37
to their mothers, their friends,
their girlfriends.
88
397509
3674
부모님이나, 친구들,
여자친구에게 말이죠.
06:42
Although those were just homework,
89
402479
2992
비록 받는 사람에게 도착할
편지도 아닌 고작 숙제였지만
06:45
and would never reach
their intended recipients,
90
405496
3555
06:49
my students slowly began to reveal
their true feelings in them.
91
409076
4069
제 학생들은 천천히 그들의
마음을 드러내기 시작했습니다.
06:54
They wrote that they were fed
up with the sameness of everything.
92
414376
4146
그들은 일상의 반복이
지겹다고 적었습니다.
06:59
They were worried about their future.
93
419435
1944
그들은 미래에 대해 불안해 했습니다.
07:01
In those letters, they rarely ever
mentioned their Great Leader.
94
421787
4924
하지만 그들의 편지에는 수령에 대한
언급은 거의 없었습니다.
07:10
I was spending all of my time
with these young men.
95
430806
3016
저는 제 모든 시간을
그 아이들과 함께 했습니다.
07:14
We all ate meals together,
played basketball together.
96
434558
4486
같이 식사를 했고, 농구를 즐겼습니다.
07:19
I often called them gentlemen,
which made them giggle.
97
439679
4405
저는 가끔 그들을 "젠틀맨"이라고 하면
그들은 킥킥거리며 웃었습니다.
07:24
They blushed at the mention of girls.
98
444858
1963
그들은 여자 이야기에는
마냥 부끄러워 했습니다.
07:28
And I came to adore them.
99
448332
1968
저는 그 아이들에게 점점 더
애정을 느끼기 시작했습니다.
07:30
And watching them open up
even in the tiniest of ways,
100
450703
3637
그들이 아주 조금이나마 마음의
문을 여는 것을 보는 것은
07:34
was deeply moving.
101
454364
2070
매우 감동적이었습니다.
07:37
But something also felt wrong.
102
457967
1914
하지만 무엇인가
잘못되었다는 것도 느꼈습니다.
07:40
During those months
of living in their world,
103
460973
2849
몇 달동안 그곳에서 지내면서,
07:43
I often wondered if the truth would,
in fact, improve their lives.
104
463846
4819
저는 진실이 과연 그들의 삶을 낫게
해 줄지 고민하기 시작했습니다.
07:51
I wanted so much to tell them the truth,
105
471759
3091
저는 너무나 그들에게
진실을 말하고 싶었습니다.
07:54
of their country and of the outside world,
106
474874
3420
그들의 나라와 바깥세상에 대해서요.
07:58
where Arab youth were turning
their rotten regime inside out,
107
478318
3991
아랍 청년들이 소셜
미디어의 힘을 사용해서
08:02
using the power of social media,
108
482333
1795
부패한 정권을 바꾸고 있다는 사실과
08:04
where everyone except them was
connected through the world wide web,
109
484152
4698
북한을 제외한 모든 나라가
08:08
which wasn't worldwide after all.
110
488874
2841
인터넷을 통해서 연결되어
있다는 사실도 말이죠.
08:13
But for them, the truth was dangerous.
111
493489
3511
하지만 그들에게 진실은
위험한 것이었습니다.
08:18
By encouraging them to run after it,
I was putting them at risk --
112
498955
4899
그들에게 진실을 부추김으로써
08:23
of persecution,
113
503878
2357
저는 그들을 박해와 비통,
곤경으로 몰아넣는 셈이었습니다.
08:26
of heartbreak.
114
506259
1351
08:30
When you're not allowed to express
anything in the open,
115
510755
2658
당신이 어떤 것도 표현하는
것이 허락되지 않는다면
08:33
you become good at reading
what is unspoken.
116
513437
2881
당신은 무언의 뜻을 읽는
것에 익숙해질 것입니다.
08:37
In one of their personal letters to me,
a student wrote that he understood
117
517736
5024
그들 중 한명의 편지에서,
한 학생은 제가 왜 그들을
08:42
why I always called them gentlemen.
118
522784
2842
항상 "젠틀맨"이라고 부르는지
이해한다고 했습니다.
08:46
It was because I was wishing them
to be gentle in life, he said.
119
526630
4803
그는 제가 그들이 그들 삶을 신사답게
보내기를 기원하기 때문이라고 했죠.
08:54
On my last day in December of 2011,
120
534767
2777
2011년 12월, 저의 마지막 날,
08:57
the day Kim Jong-Il's death was announced,
121
537568
2750
김정일의 죽음이 발표된 날에
09:00
their world shattered.
122
540342
1648
그들의 세상은 산산조각 났습니다.
09:04
I had to leave without a proper goodbye.
123
544798
2582
저는 작별인사도 없이
떠나야만 했습니다.
09:08
But I think they knew
how sad I was for them.
124
548667
2538
하지만 저는 그들이 제가 얼마나
슬퍼했을지 알 것이라고 생각합니다.
09:12
Once, toward the end of my stay,
a student said to me,
125
552340
3905
한번은 한 학생이 제게와서
"교수님, 저희는 절대로 저희와
09:16
"Professor, we never think of you
as being different from us.
126
556269
5474
다르다고 생각하지 않습니다.
저희 상황은 다르지만
09:21
Our circumstances are different,
but you're the same as us.
127
561767
6107
교수님은 저희와 같습니다.
저희가 당신을 진정 똑같이 생각한다는
09:27
We want you to know that we truly
think of you as being the same."
128
567898
4118
점을 교수님이 알았으면 좋겠습니다."
라고 말했습니다.
09:37
Today, if I could respond
to my students with a letter of my own,
129
577999
3807
물론 불가능하지만,
09:41
which is of course impossible,
130
581830
2476
오늘 만약 제가 그들의
편지에 답장을 할 수 있다면,
09:44
I would tell them this:
131
584330
1599
저는 이렇게 말해주고 싶습니다.
09:49
"My dear gentlemen,
132
589876
2649
"나의 친애하는 젠틀맨,
09:52
It's been a bit over three years
since I last saw you.
133
592550
2974
너희를 마지막으로
본지 3년이 넘었구나,
09:55
And now, you must be 22 --
maybe even as old as 23.
134
595549
4246
이제 22살, 23살 정도 되어 있겠지
10:00
At our final class, I asked you
if there was anything you wanted.
135
600565
3600
마지막 수업에서, 나는
너희들에게 원하는게 있으면
10:05
The only wish you expressed,
the only thing you ever asked of me
136
605822
3419
아무거나 말해보라고 했었지.
10:09
in all those months we spent together,
137
609265
3418
너희가 유일하게 바랬던 것은
10:12
was for me to speak to you in Korean.
138
612707
1926
수개월동안 함께 있으면서
처음이자 마지막으로 했던 부탁은
단 한번만이라도 너희에게
한국어로 말해 달라는 것이었어.
10:15
Just once.
139
615160
1150
10:17
I was there to teach you English;
140
617084
2476
난 영어를 가르치기 위해 그 곳에 있었고
10:19
you knew it wasn't allowed.
141
619584
1517
우리에게는 한국어를 쓰는게
허락되지 않는 것을 너희도 알고 있었지.
10:22
But I understood then, you wanted
to share that bond of our mother tongue.
142
622144
5731
너희가 모국어의 유대감을
원한다는 걸 난 이해할 수 있었어.
10:30
I called you my gentlemen,
143
630052
3230
나는 너희들을 나의
젠틀맨이라고 불렀지만
10:33
but I don't know if being gentle
in Kim Jong-Un's merciless North Korea
144
633306
4421
김정은 체제의 무자비한 북한에서
신사답게 사는 것이 좋은 건지 모르겠어.
10:37
is a good thing.
145
637751
1182
10:39
I don't want you to lead a revolution --
146
639717
2327
나는 너희들이 혁명을
이끌지 않길 바래.
10:42
let some other young person do it.
147
642068
2004
다른 젊은이가 하도록 두었으면 좋겠어.
10:45
The rest of the world might casually
encourage or even expect
148
645035
3546
세계는 북한의 체제가
자연스럽게 변화하거나,
10:48
some sort of North Korean Spring,
149
648605
2350
전 세계가 북한에 봄이 오기를
응원하고 기대하지만
10:50
but I don't want you to do anything risky,
150
650979
2522
난 너희가 어떤 위험도
무릅쓰지 않기를 바래.
10:53
because I know in your world,
someone is always watching.
151
653525
3844
너희의 세계에선 항상
감시의 눈이 있다는 걸 아니까.
10:59
I don't want to imagine
what might happen to you.
152
659027
2484
난 너희에게 생길 일을
상상하고 싶지 않아.
11:02
If my attempts to reach you have
inspired something new in you,
153
662225
4942
만약 너희에게 닿으려 했던 나의
노력이 새로운 영감을 주었다면
11:07
I would rather you forget me.
154
667191
1550
차라리 날 기억에서 지우길 바래.
11:09
Become soldiers of your Great Leader,
and live long, safe lives.
155
669646
4339
너희 위대한 수령의 군인이 되어
살아남고 안전하게 살기 바래.
11:16
You once asked me if I thought
your city of Pyongyang was beautiful,
156
676361
4699
한번은 너희가 나에게 평양이
아름답지 않냐고 물었었지.
11:21
and I could not answer truthfully then.
157
681084
2692
나는 그 때 진실된 대답을 할 수 없었지.
11:25
But I know why you asked.
158
685609
1381
너희가 왜 물어봤는지는 알아.
11:27
I know that it was important for you
to hear that I, your teacher,
159
687493
4531
너희의 선생님이었던 나는
다른 나라들을 돌아봤고,
금지된 바깥세상에서 온
나에게 너희가 사는 평양이
11:32
the one who has seen the world
that you are forbidden from,
160
692048
3861
11:35
declare your city as the most beautiful.
161
695933
3327
세상에서 가장 아름답다는 대답을 듣는게
너희에게 중요한 일이었단 걸 알아.
11:41
I know hearing that would make
your lives there a bit more bearable,
162
701793
5155
그런 대답을 들음으로 너희가 그 안에서
살기가 조금이나마 견딜 수 있다는 걸 알아.
11:46
but no, I don't find
your capital beautiful.
163
706972
3367
하지만 나는 너희 수도에서
아름다움을 찾을 수 없었어.
11:50
Not because it's monotone and concrete,
164
710900
2629
평양이 단조롭고 콘크리트로
덮여 있어서가 아니라
11:53
but because of what it symbolizes:
165
713553
1863
11:55
a monster that feeds off
the rest of the country,
166
715440
4833
그 곳이 상징하는
나라를 좀 먹는 괴물.
12:00
where citizens are soldiers and slaves.
167
720297
2873
시민들은 노예 아니면
군인이었기 때문이었어.
12:05
All I see there is darkness.
168
725734
1608
내가 그 곳에서 본 것은 암흑뿐이었어.
12:09
But it's your home, so I cannot hate it.
169
729932
2448
하지만 이곳은 너희의 집이기에
평양을 미워할 수 없어.
12:13
And I hope instead that you,
my lovely young gentlemen,
170
733623
5037
그럼에도 불구하고 나의 사랑스러운
어린 젠틀맨인 너희가
12:18
will one day help make it beautiful.
171
738684
2494
언젠가는 그 곳을 아름답게
만들기를 기원해.
12:22
Thank you.
172
742970
1188
감사합니다.
12:24
(Applause)
173
744183
5165
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.