Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

117,093 views ・ 2015-01-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
I'm a blogger, a filmmaker and a butcher,
0
12667
3199
אני בלוגר, יוצר סרטים וקצב,
00:15
and I'll explain how these identities come together.
1
15866
3202
ואני אסביר איך הזהויות האלו מתחברות.
00:19
It started four years ago,
2
19068
1696
זה התחיל לפני ארבע שנים,
00:20
when a friend and I opened our first Ramadan fast
3
20764
2656
כשחבר שלי ואני פתחנו בצום הרמדאן הראשון שלנו
00:23
at one of the busiest mosques in New York City.
4
23420
2625
באחד המסגדים הכי עמוסים בעיר ניו יורק.
00:26
Crowds of men with beards and skullcaps were swarming the streets.
5
26045
3898
המוני אדם עם זקנים וכיסויי ראש זרמו ברחובות.
00:29
It was an FBI agent's wet dream. (Laughter)
6
29943
3605
זה היה חלום רטוב של סוכן FBI. (צחוק)
00:33
But being a part of this community, we knew how welcoming this space was.
7
33548
3498
אבל כחלק מהקהילה הזו, ידענו כמה מזמין החלל היה.
00:37
For years, I'd seen photos of this space being documented
8
37046
3317
במשך שנים, ראיתי תמונות של החלל הזה מתועד
00:40
as a lifeless and cold monolith,
9
40363
2107
כמונוליט חסר חיים וקר,
00:42
much like the stereotypical image painted of the American Muslim experience.
10
42470
3711
ממש בדומה לתמונה הסטראוטיפית שצויירה על ידי החוויה האמריקאית ממוסלמית.
00:46
Frustrated by this myopic view,
11
46181
2293
מתוסכל מנקודת המבט המיופית הזו,
00:48
my friend and I had this crazy idea:
12
48474
2402
לחברי ולי היה רעיון משוגע:
00:50
Let's break our fast at a different mosque in a different state
13
50876
3001
נשבור את הצום שלנו במסגד אחר במדינה אחרת
00:53
each night of Ramadan
14
53877
1425
כל לילה של הרמדאן
00:55
and share those stories on a blog.
15
55302
2152
ונחלוק את הסיפורים האלה בבלוג.
00:57
We called it "30 Mosques in 30 Days,"
16
57454
2280
קראנו לו "30 מסגדים ב 30 ימים."
00:59
and we drove to all the 50 states
17
59734
1806
ונהגנו לכל 50 המדינות
01:01
and shared stories from over 100 vastly different Muslim communities,
18
61540
3365
וחלקנו סיפורים מיותר מ 100 קהילות מוסלמיות שונות לחלוטין,
01:04
ranging from the Cambodian refugees in the L.A. projects
19
64905
3329
שנעות מפליטים קמבודים בשיכונים של לוס אנג'לס
01:08
to the black Sufis living in the woods of South Carolina.
20
68234
3192
לסופים השחורים שחיים ביערות של דרום קרוליינה.
01:11
What emerged was a beautiful and complicated portrait of America.
21
71426
3369
מה שעלה היה פורטרט יפיפה ומסובך של אמריקה.
01:14
The media coverage forced local journalists
22
74795
2025
כיסוי המדיה הכריח עיתונאים מקומיים
01:16
to revisit their Muslim communities,
23
76820
1737
לחשוב מחדש על הקהילות המוסלמיות.
01:18
but what was really exciting was seeing people from around the world
24
78557
3620
אבל מה שהיה באמת מרגש היה לראות אנשים מכל העולם
01:22
being inspired to take their own 30-mosque journey.
25
82177
3007
מקבלים השראה להתחיל את סיור 30 המסגדים שלהם,
01:25
There were even these two NFL athletes
26
85184
1817
היו אפילו שני שחקני NFL
01:27
who took a sabbatical from the league to do so.
27
87001
2276
שלקחו שבתון מהליגה כדי לעשות את זה.
01:29
And as 30 Mosques was blossoming around the world,
28
89277
3337
וכש 30 מסגדים פרח מסביב לעולם,
01:32
I was actually stuck in Pakistan working on a film.
29
92614
2659
הייתי תקוע למעשה בפאקיסטן בעבודה על סרט.
01:35
My codirector, Omar, and I were at a breaking point with many of our friends
30
95273
3621
הבמאי השותף שלי, עומאר, ואני היינו בנקודת שבירה עם הרבה מהחברים שלנו
01:38
on how to position the film.
31
98894
1665
בנוגע לאיך למצב את הסרט.
01:40
The movie is called "These Birds Walk,"
32
100559
2087
הסרט נקרא "הציפורים האלה הולכות,"
01:42
and it is about wayward street kids
33
102646
1760
וכולו על ילדי רחוב הפכפכים
01:44
who are struggling to find some semblance of family.
34
104406
2836
שנאבקים למצוא משהו שדומה למשפחה.
01:47
We focus on the complexities of youth and family discord,
35
107242
3468
אנחנו מתמקדים במורכבויות של סכסוכים בין צעירים והמשפחה,
01:50
but our friends kept on nudging us to comment on drones and target killings
36
110710
3785
אבל החברים שלנו המשיכו להציק לנו להעיר על מל"טים וחיסולים ממוקדים
01:54
to make the film "more relevant,"
37
114495
2809
כדי לעשות את הסרט "יותר רלוונטי,"
01:57
essentially reducing these people who have entrusted us with their stories
38
117304
3506
בעיקרון להפחית את האנשים האלה שהפקידו בידיינו את הסיפורים שלהם
02:00
into sociopolitical symbols.
39
120810
1967
לסמלים סוציופוליטיים.
02:02
Of course, we didn't listen to them,
40
122777
1776
כמובן, לא הקשבנו להם,
02:04
and instead, we championed the tender gestures of love
41
124553
3420
ובמקום, קידמנו את הסימנים העדינים של אהבה
02:07
and headlong flashes of youth.
42
127973
2322
וניצוצות ארוכים של נוער.
02:10
The agenda behind our cinematic immersion was only empathy,
43
130295
3079
האג'נדה מאחורי החוויה הסינמטית שלנו היתה רק אמפטית,
02:13
an emotion that's largely deficient from films
44
133374
2584
רגש שחסר בעיקר מסרטים
02:15
that come from our region of the world.
45
135958
3275
שמגיעים מהאזור שלנו בעולם.
02:19
And as "These Birds Walk" played at film festivals and theaters internationally,
46
139233
4220
וכש "הציפורים האלה הולכות" הוקרן בפסטיבלי סרטים ותאטראות ברחבי העולם,
02:23
I finally had my feet planted at home in New York,
47
143460
2483
לבסוף רגלי היו נטועות בביתי בניו יורק,
02:25
and with all the extra time and still no real money,
48
145943
3562
ועם כל הזמן העודף הזה ועדיין ללא כסף,
02:29
my wife tasked me to cook more for us.
49
149505
3685
אישתי נתנה לי את המשימה לבשל לנו יותר.
02:33
And whenever I'd go to the local butcher to purchase some halal meat,
50
153190
3387
וכל פעם שהלכתי לקצב המקומי כדי לרכוש בשר חלאל,
02:36
something felt off.
51
156577
1369
משהו הרגיש לא טוב.
02:37
For those that don't know, halal is a term used for meat
52
157946
3367
לאלה מכם שלא יודעים, חלאל הוא מושג שמשמש לבשר
02:41
that is raised and slaughtered humanely following very strict Islamic guidelines.
53
161313
4542
שמגודל ונשחט בצורה הומאנית שעוקבת אחרי חוקים איסלמיים קשיחים.
02:45
Unfortunately, the majority of halal meat in America
54
165855
3354
למרבה הצער, רוב בשר החלאל באמריקה
02:49
doesn't rise to the standard that my faith calls for.
55
169209
2942
לא מגודל בסטנדרטים שהאמונה שלי קוראת להם.
02:52
The more I learned about these unethical practices,
56
172151
2701
ככל שלמדתי יותר על המנהגים הלא אתים האלה,
02:54
the more violated I felt,
57
174852
2048
הרגשתי יותר מחולל,
02:56
particularly because businesses from my own community
58
176900
3192
בעיקר בגלל שעסקים מהקהילה שלי
03:00
were the ones taking advantage of my orthodoxy.
59
180092
3119
היו אלה שניצלו את האורתודוקסיה שלי.
03:03
So, with emotions running high, and absolutely no experience in butchery,
60
183211
4014
אז, עם רגשות מתגברים, וממש ללא ניסיון בשחיטה,
03:07
some friends and I opened a meat store
61
187225
2249
כמה חברים ואני פתחנו חנות בשר
03:09
in the heart of the East Village fashion district.
62
189474
2560
בלב אזור האופנה של האיסט וילג'.
03:12
(Laughter)
63
192034
1360
(צחוק)
03:13
We call it Honest Chops,
64
193394
1840
וקראנו לה הונסט צ'ופס (צלעות אמינות),
03:15
and we're reclaiming halal by sourcing organic, humanely raised animals,
65
195234
3713
והחזרנו לעצמנו את החלאל על ידי מיקור של חיות אורגניות שגודלו בצורה הומאנית,
03:18
and by making it accessible and affordable to working-class families.
66
198947
3721
ועל ידי הנגשתו והבאתו במחירים ברי השגה למשפחות ממעמד הפועלים.
03:22
There's really nothing like it in America.
67
202668
2149
באמת אין משהו כזה באמריקה.
03:24
The unbelievable part is actually that 90 percent of our in-store customers
68
204817
4122
החלק הלא יאומן הוא למעשה ש 90 אחוז מלקוחות החנות שלנו
03:28
are not even Muslim.
69
208939
1540
הם בעצם לא מוסלמים.
03:30
For many, it is their first time interacting with Islam
70
210479
2727
להרבה, זו הפעם הראשונה שהם באים במגע עם האסלאם
03:33
on such an intimate level.
71
213206
2395
ברמה כזו אינטימית.
03:35
So all these disparate projects -- (Laughter) --
72
215601
4746
אז כל הפרוייקטים המפוזרים האלה -- (צחוק) --
03:40
are the result of a restlessness.
73
220347
2175
הם כולם תוצאה של חוסר מנוחה.
03:42
They are a visceral response to the businesses and curators
74
222522
3584
אלו תגובות בטניות לעסקים ואוצרים
03:46
who work hard to oversimplify my beliefs and my community,
75
226106
3519
שעובדים קשה לפשט את האמונות שלי והקהילה שלי,
03:49
and the only way to beat their machine is to play by different rules.
76
229625
4162
והדרך היחידה להביס את המכונה היא לשחק לפי חוקים אחרים.
03:53
We must fight with an inventive approach.
77
233790
2186
אנחנו חייבים להלחם עם גישה המצאתית.
03:55
With the trust, with the access, with the love that only we can bring,
78
235976
4330
עם האמון, עם הגישה, עם האהבה שרק אנחנו יכולים להביא.
04:00
we must unapologetically reclaim our beliefs
79
240317
2460
אנחנו חייבים להחזיר לעצמנו את האמונות ללא התנצלות
04:02
in every moving image, in every cut of meat,
80
242777
2642
בכל תמונה נעה, בכל נתח בשר,
04:05
because if we whitewash our stories for the sake of mass appeal,
81
245419
4146
מפני שאם נלבין את הסיפורים שלנו למען קבלה מקיפה,
04:09
not only will we fail,
82
249565
1509
לא רק שנכשל,
04:11
but we will be trumped by those with more money and more resources
83
251074
3327
אלא ננוצח על ידי אלה עם יותר כסף ויותר משאבים
04:14
to tell our stories.
84
254401
1810
שיספרו את הסיפורים שלנו.
04:16
But the call for creative courage is not for novelty or relevance.
85
256211
4703
אבל הקריאה לאומץ יצירתי היא לא לחדשנות או רלוונטיות.
04:20
It is simply because our communities are so damn unique and so damn beautiful.
86
260914
4853
היא פשוט בגלל שהקהילות שלנו כל כך יחודיות וכל כך יפות.
04:25
They demand us to find uncompromising ways to be acknowledged and respected.
87
265767
6073
הן תובעות מאיתנו למצוא דרכים לא מתפשרות לקבל הכרה וכבוד.
04:32
Thank you.
88
272603
1755
תודה לכם.
04:34
(Applause)
89
274358
2624
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7