Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

118,164 views ・ 2015-01-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Muyun Zhou 審譯者: Karen SONG
00:12
I'm a blogger, a filmmaker and a butcher,
0
12667
3199
我是個部落格寫手、電影製作人, 還是個屠夫。
00:15
and I'll explain how these identities come together.
1
15866
3202
我會向你們解釋, 這幾個身份是如何融合到一起的。
00:19
It started four years ago,
2
19068
1696
四年前,
00:20
when a friend and I opened our first Ramadan fast
3
20764
2656
當我和我的一個朋友,
在紐約最繁忙的清真寺之一齋戒時,
00:23
at one of the busiest mosques in New York City.
4
23420
2625
街上熙熙攘攘地全是帶著清真帽的大鬍子,
00:26
Crowds of men with beards and skullcaps were swarming the streets.
5
26045
3898
00:29
It was an FBI agent's wet dream. (Laughter)
6
29943
3605
這簡直是FBI的春夢。 (笑聲)
00:33
But being a part of this community, we knew how welcoming this space was.
7
33548
3498
但作為這個群體的一員, 我知道這個地方並不排外。
00:37
For years, I'd seen photos of this space being documented
8
37046
3317
這幾年來,我看了很多記錄這個地區的照片,
00:40
as a lifeless and cold monolith,
9
40363
2107
它被描繪為一個死氣沈沈的龐然大物,
00:42
much like the stereotypical image painted of the American Muslim experience.
10
42470
3711
就像美國穆斯林的刻板形象一樣。
00:46
Frustrated by this myopic view,
11
46181
2293
正是因為對這種目光短淺的失望,
00:48
my friend and I had this crazy idea:
12
48474
2402
我和我的朋友有了一個瘋狂的主意:
00:50
Let's break our fast at a different mosque in a different state
13
50876
3001
我們決定,在齋戒期間,
每晚都在另一個州的清真寺度過,
00:53
each night of Ramadan
14
53877
1425
00:55
and share those stories on a blog.
15
55302
2152
然後把其間發生的故事上傳網路。
00:57
We called it "30 Mosques in 30 Days,"
16
57454
2280
我們將其稱為「三十個清真寺裡的三十天」。
00:59
and we drove to all the 50 states
17
59734
1806
我們驅車前往五十個州,
01:01
and shared stories from over 100 vastly different Muslim communities,
18
61540
3365
然後把在超過一百個 清真寺裡發生的故事分享到網路,
01:04
ranging from the Cambodian refugees in the L.A. projects
19
64905
3329
從洛杉磯項目裡的柬埔寨難民,
01:08
to the black Sufis living in the woods of South Carolina.
20
68234
3192
到深入北卡羅萊納州叢林的黑蘇菲派。
01:11
What emerged was a beautiful and complicated portrait of America.
21
71426
3369
從中,我們看到了一個 美麗又複雜的美國肖像。
01:14
The media coverage forced local journalists
22
74795
2025
媒體的報道迫使當地記者
01:16
to revisit their Muslim communities,
23
76820
1737
重新造訪他們的穆斯林社區,
01:18
but what was really exciting was seeing people from around the world
24
78557
3620
但真正令人興奮的是, 全世界的人都因為受此啟發,
01:22
being inspired to take their own 30-mosque journey.
25
82177
3007
而去踏上他們的「三十天旅程」。
01:25
There were even these two NFL athletes
26
85184
1817
還有兩個美國橄欖球聯盟的運動員,
01:27
who took a sabbatical from the league to do so.
27
87001
2276
專門請了長假去做這件事。
01:29
And as 30 Mosques was blossoming around the world,
28
89277
3337
正當「三十天清真寺」 在全世界遍地開花之時,
01:32
I was actually stuck in Pakistan working on a film.
29
92614
2659
我實際上正在巴基斯坦忙著製作一部影片。
01:35
My codirector, Omar, and I were at a breaking point with many of our friends
30
95273
3621
共同導演歐麥和我,當時正與很多朋友
01:38
on how to position the film.
31
98894
1665
在如何定位影片的問題上爭執不休, 幾乎處在絕交的邊緣。
01:40
The movie is called "These Birds Walk,"
32
100559
2087
這部片名叫《小鳥會走路》,
01:42
and it is about wayward street kids
33
102646
1760
拍攝的是關於街頭流浪兒
01:44
who are struggling to find some semblance of family.
34
104406
2836
奮力尋求家庭溫暖的故事。
01:47
We focus on the complexities of youth and family discord,
35
107242
3468
我們把焦點放在 青少年和家庭糾紛的複雜性上,
01:50
but our friends kept on nudging us to comment on drones and target killings
36
110710
3785
但我們的朋友執意要讓加入 對無人機和定點轟炸的論點,
01:54
to make the film "more relevant,"
37
114495
2809
來使得影片更「貼近時事」,
01:57
essentially reducing these people who have entrusted us with their stories
38
117304
3506
最終是把這些因為信任我們 才講出自家故事的人們
02:00
into sociopolitical symbols.
39
120810
1967
變成一個個社會政治符號。
02:02
Of course, we didn't listen to them,
40
122777
1776
當然,我們沒聽他們的,
02:04
and instead, we championed the tender gestures of love
41
124553
3420
反之,我們的影片充沛著濃濃的愛意,
02:07
and headlong flashes of youth.
42
127973
2322
和執拗的剪影青春。
02:10
The agenda behind our cinematic immersion was only empathy,
43
130295
3079
我們想傳達的只是一種設身處地的情感,
02:13
an emotion that's largely deficient from films
44
133374
2584
一種從穆斯林地區的電影中
02:15
that come from our region of the world.
45
135958
3275
經常缺失的情感。
02:19
And as "These Birds Walk" played at film festivals and theaters internationally,
46
139233
4220
《小鳥會走路》在全球 許多電影節和影院播出之後,
02:23
I finally had my feet planted at home in New York,
47
143460
2483
我終於在家鄉紐約的電影界有了一席之地。
02:25
and with all the extra time and still no real money,
48
145943
3562
有了大把的空閒卻依舊沒有多少收入,
02:29
my wife tasked me to cook more for us.
49
149505
3685
太太讓我多給家裡做做飯。
02:33
And whenever I'd go to the local butcher to purchase some halal meat,
50
153190
3387
每當我去當地的肉店賣清真肉時,
02:36
something felt off.
51
156577
1369
我總感覺有些不對勁。
02:37
For those that don't know, halal is a term used for meat
52
157946
3367
對不清楚的人,我想在此解釋一下 清真肉的意思,
02:41
that is raised and slaughtered humanely following very strict Islamic guidelines.
53
161313
4542
被屠宰的動物是被人道屠宰, 整個過程遵循伊斯蘭準則。
02:45
Unfortunately, the majority of halal meat in America
54
165855
3354
不幸的是,大多數的美國清真肉
02:49
doesn't rise to the standard that my faith calls for.
55
169209
2942
都沒達到伊斯蘭標準。
02:52
The more I learned about these unethical practices,
56
172151
2701
我對這些缺德行為了解得越多,
02:54
the more violated I felt,
57
174852
2048
我就越感到被侵犯,
02:56
particularly because businesses from my own community
58
176900
3192
特別是因為那些商戶 都是來自我們自己的社群,
03:00
were the ones taking advantage of my orthodoxy.
59
180092
3119
卻在做著佔自家信仰便宜的勾當。
03:03
So, with emotions running high, and absolutely no experience in butchery,
60
183211
4014
所以,頭腦一熱,毫無屠宰經驗的我,
03:07
some friends and I opened a meat store
61
187225
2249
和我的朋友開了家肉店,
03:09
in the heart of the East Village fashion district.
62
189474
2560
地點正在東村時尚區的心臟地帶。
03:12
(Laughter)
63
192034
1360
(笑聲)
03:13
We call it Honest Chops,
64
193394
1840
我們為之起名為「良心肉鋪」,
03:15
and we're reclaiming halal by sourcing organic, humanely raised animals,
65
195234
3713
我們用有機、人道培養的牲畜,
03:18
and by making it accessible and affordable to working-class families.
66
198947
3721
和適合工薪階層的價格 重新為清真正名。
03:22
There's really nothing like it in America.
67
202668
2149
在美國,這還是第一次。
03:24
The unbelievable part is actually that 90 percent of our in-store customers
68
204817
4122
最不可思議的是 我們百分之九十的顧客,
03:28
are not even Muslim.
69
208939
1540
甚至都不是穆斯林。
03:30
For many, it is their first time interacting with Islam
70
210479
2727
對於很多人來說, 這都是他們第一次
03:33
on such an intimate level.
71
213206
2395
如此接近穆斯林。
03:35
So all these disparate projects -- (Laughter) --
72
215601
4746
於是,這些截然不同的項目—— (笑聲)
03:40
are the result of a restlessness.
73
220347
2175
——都是一個個不眠之夜的成果。
03:42
They are a visceral response to the businesses and curators
74
222522
3584
對於一些試圖過度簡化我的信仰和族群的 商戶和管理者,
03:46
who work hard to oversimplify my beliefs and my community,
75
226106
3519
這是我本能的回應。
03:49
and the only way to beat their machine is to play by different rules.
76
229625
4162
對付他們這個集團的唯一方法 就是不按常理出牌。
03:53
We must fight with an inventive approach.
77
233790
2186
我們要用富有創造力的方法回應。
03:55
With the trust, with the access, with the love that only we can bring,
78
235976
4330
我們要用信任、用我們的渠道、 用我們特有的愛,
04:00
we must unapologetically reclaim our beliefs
79
240317
2460
不依不饒地奪回我們的信仰,
04:02
in every moving image, in every cut of meat,
80
242777
2642
無論它表現為一幀畫面、還是一塊肉。
04:05
because if we whitewash our stories for the sake of mass appeal,
81
245419
4146
因為我們若為了迎合大眾口味 而去粉飾我們的故事,
04:09
not only will we fail,
82
249565
1509
我們不止會失敗,
04:11
but we will be trumped by those with more money and more resources
83
251074
3327
還會被更有錢、更有資源的人所操縱,
04:14
to tell our stories.
84
254401
1810
才能講述我們的故事。
04:16
But the call for creative courage is not for novelty or relevance.
85
256211
4703
但對於富有創造力的勇氣的呼喚, 絕不是為了新奇感或為了貼近時事。
04:20
It is simply because our communities are so damn unique and so damn beautiful.
86
260914
4853
這一切都只是因為我們這些族群 都太獨特了,太美好了。
04:25
They demand us to find uncompromising ways to be acknowledged and respected.
87
265767
6073
他們要求我們去找到一種絕不折衷的方式, 去獲得認同和尊重。
04:32
Thank you.
88
272603
1755
謝謝大家。
04:34
(Applause)
89
274358
2624
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog