Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

117,422 views ・ 2015-01-30

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Darkhan Sakenov Редактор: Asqat Yerkimbay
00:12
I'm a blogger, a filmmaker and a butcher,
0
12667
3199
Мен - блогшы, кинорежиссер және қасапшымын
00:15
and I'll explain how these identities come together.
1
15866
3202
Үш бірдей мамандықты қалай алып жүргенімді түсіндірейін.
00:19
It started four years ago,
2
19068
1696
Төрт жыл бұрын
00:20
when a friend and I opened our first Ramadan fast
3
20764
2656
досым екеуміз Нью-Йорк қаласындағы
00:23
at one of the busiest mosques in New York City.
4
23420
2625
мешіттегі ауызашарға қатысудан басталды.
00:26
Crowds of men with beards and skullcaps were swarming the streets.
5
26045
3898
Бір топ тақия киген сақалды адамдар көшеде жүрді.
00:29
It was an FBI agent's wet dream. (Laughter)
6
29943
3605
Бұл ФБР агенттерінің арманы шығар. (Күлкі)
00:33
But being a part of this community, we knew how welcoming this space was.
7
33548
3498
Бірақ бұл қоғамның бір бөлігі. Ол жерден қонақжайлылықты сездік.
00:37
For years, I'd seen photos of this space being documented
8
37046
3317
Жылдар бойы мен бұл
00:40
as a lifeless and cold monolith,
9
40363
2107
жансыз және түсі суық моналит сияқты
00:42
much like the stereotypical image painted of the American Muslim experience.
10
42470
3711
Америка мұсылмандары мешітінің суретіне қарап келдім
00:46
Frustrated by this myopic view,
11
46181
2293
"Бұл - мешіт туралы көзқарасты шектеу"
00:48
my friend and I had this crazy idea:
12
48474
2402
деп түсіндік. Содан ой пайда болды:
00:50
Let's break our fast at a different mosque in a different state
13
50876
3001
Рамазан айындағы ауызашарымызды
00:53
each night of Ramadan
14
53877
1425
әртүрлі мешітте өткізбек болдық.
00:55
and share those stories on a blog.
15
55302
2152
Блогымызда жариялап отыруды шештік.
00:57
We called it "30 Mosques in 30 Days,"
16
57454
2280
Блогымызды "30 күндегі 30 мешіт" дедік
00:59
and we drove to all the 50 states
17
59734
1806
Американың барлық 50 штатында болдық
01:01
and shared stories from over 100 vastly different Muslim communities,
18
61540
3365
100-ден аса мұсылмандардың оқиғаcымен бөлістік.
01:04
ranging from the Cambodian refugees in the L.A. projects
19
64905
3329
Лос Анжелос ауданындағы Камбоджи босқындарынан бастап,
01:08
to the black Sufis living in the woods of South Carolina.
20
68234
3192
Оңтүстік Каролинада орманындағы сопылармен аяқталды.
01:11
What emerged was a beautiful and complicated portrait of America.
21
71426
3369
Ең соңында Американың әдемі бейнесі шықты.
01:14
The media coverage forced local journalists
22
74795
2025
Жергілікті журналистердің мақалалары
01:16
to revisit their Muslim communities,
23
76820
1737
мұсылмандарды жаңаша көрсетті.
01:18
but what was really exciting was seeing people from around the world
24
78557
3620
Ең қызығы өзгелер шабыттанып,
01:22
being inspired to take their own 30-mosque journey.
25
82177
3007
30 мешітке саяхаттады.
01:25
There were even these two NFL athletes
26
85184
1817
Тіпті NFL-дың екі спортшысы да болды.
01:27
who took a sabbatical from the league to do so.
27
87001
2276
Олар академиялық демалыс алды.
01:29
And as 30 Mosques was blossoming around the world,
28
89277
3337
30 мешіт танылды.
01:32
I was actually stuck in Pakistan working on a film.
29
92614
2659
Фильм түсіріп, Пәкістанда тұрақтадым.
01:35
My codirector, Omar, and I were at a breaking point with many of our friends
30
95273
3621
Режиссер досым Омармен фильм туралы ойладық
01:38
on how to position the film.
31
98894
1665
Фильм "Құс жолы" деп аталды,
01:40
The movie is called "These Birds Walk,"
32
100559
2087
бұл үйі жоқ, отбасын табу үшін
01:42
and it is about wayward street kids
33
102646
1760
күресіп жүрген балалар туралы
01:44
who are struggling to find some semblance of family.
34
104406
2836
отбасындағы келіспеушіліктен зардап шеккендер туралы.
01:47
We focus on the complexities of youth and family discord,
35
107242
3468
Достарымыз бізге заманауи болып шығу үшін пилотсыз ұшақ,
01:50
but our friends kept on nudging us to comment on drones and target killings
36
110710
3785
жалдамалы кісі өлтірушілер туралы көрсетуді ұсынды.
01:54
to make the film "more relevant,"
37
114495
2809
адамдар өздерінің оқиғаларын
01:57
essentially reducing these people who have entrusted us with their stories
38
117304
3506
мәніне қарай әлеуметтік-саяси
02:00
into sociopolitical symbols.
39
120810
1967
оқиғаларын айтты.
02:02
Of course, we didn't listen to them,
40
122777
1776
Әрине, оларды тыңдамадық,
02:04
and instead, we championed the tender gestures of love
41
124553
3420
біз нәзік махаббатты
02:07
and headlong flashes of youth.
42
127973
2322
және жастық шақты суреттегіміз келді.
02:10
The agenda behind our cinematic immersion was only empathy,
43
130295
3079
Киноматографиямыздың күнтүзбесі өте ауыр болды.
02:13
an emotion that's largely deficient from films
44
133374
2584
Негізінде фильмдерде
02:15
that come from our region of the world.
45
135958
3275
ойды тек сезім жеткізбейді.
02:19
And as "These Birds Walk" played at film festivals and theaters internationally,
46
139233
4220
Киномыз халықаралық фестивальдерде, театрларда көрсетілді,
02:23
I finally had my feet planted at home in New York,
47
143460
2483
Аяғында Нью-Йоркке үйіме оралдым.
02:25
and with all the extra time and still no real money,
48
145943
3562
Бос уақытым болса да, табысым болмады.
02:29
my wife tasked me to cook more for us.
49
149505
3685
Әйелім маған екеумізге арнап тамақ істеуді тапсырды.
02:33
And whenever I'd go to the local butcher to purchase some halal meat,
50
153190
3387
Әрдайым халал ет сатып алу үшін, қасапшыларға бардым,
02:36
something felt off.
51
156577
1369
өзімді жаман сезіндім.
02:37
For those that don't know, halal is a term used for meat
52
157946
3367
Халал - етке қатысты ұғым.
02:41
that is raised and slaughtered humanely following very strict Islamic guidelines.
53
161313
4542
Малды адамгершілікке негізделген Ислам үкіміне сай бауыздайды.
02:45
Unfortunately, the majority of halal meat in America
54
165855
3354
Өкінішке қарай, халалдың көбі
02:49
doesn't rise to the standard that my faith calls for.
55
169209
2942
Америкада талапқа сәйкес келмейді.
02:52
The more I learned about these unethical practices,
56
172151
2701
Бұл әдепсіз әрекеттер жайлы көп білген сайын,
02:54
the more violated I felt,
57
174852
2048
өзімді жаман сезіндім,
02:56
particularly because businesses from my own community
58
176900
3192
бизнесім үшін, өйткені айналамызда
03:00
were the ones taking advantage of my orthodoxy.
59
180092
3119
православтың үстемдігі басым.
03:03
So, with emotions running high, and absolutely no experience in butchery,
60
183211
4014
Сөйтіп, ештеңе ойламастан
03:07
some friends and I opened a meat store
61
187225
2249
достарыммен
03:09
in the heart of the East Village fashion district.
62
189474
2560
East Village сән бизнесі ауданы ортасынан
03:12
(Laughter)
63
192034
1360
ет дүкенін аштық.
03:13
We call it Honest Chops,
64
193394
1840
(Залда күлкі)
03:15
and we're reclaiming halal by sourcing organic, humanely raised animals,
65
195234
3713
Біз бұны "Адал қуырдақ" дейміз,
03:18
and by making it accessible and affordable to working-class families.
66
198947
3721
әрі таза малдың етінен ұсындық,
03:22
There's really nothing like it in America.
67
202668
2149
оны қолжетімді бағаға саттық.
03:24
The unbelievable part is actually that 90 percent of our in-store customers
68
204817
4122
Америкада ол қиын емес.
03:28
are not even Muslim.
69
208939
1540
Шын мәнінде
03:30
For many, it is their first time interacting with Islam
70
210479
2727
сатып алушылардың 90%-ы мұсылмандар емес.
03:33
on such an intimate level.
71
213206
2395
Бұл көпшілікті ортақтастырды
03:35
So all these disparate projects -- (Laughter) --
72
215601
4746
03:40
are the result of a restlessness.
73
220347
2175
Мұның бәрі бытыраңқы жобалар --(Күлкі)
03:42
They are a visceral response to the businesses and curators
74
222522
3584
ішкі алаңдаушылықтан туындаған.
03:46
who work hard to oversimplify my beliefs and my community,
75
226106
3519
Жеке кәсіпкерлер мен жетекшілерге қойылатын сауалдар бар.
03:49
and the only way to beat their machine is to play by different rules.
76
229625
4162
Сенімдерімізге, ортаға кері әсер етіп жатқандар
03:53
We must fight with an inventive approach.
77
233790
2186
оларды тек өзге ереже ұсынып тоқтатамыз.
03:55
With the trust, with the access, with the love that only we can bring,
78
235976
4330
Біз өнертапқыш болып,
04:00
we must unapologetically reclaim our beliefs
79
240317
2460
шынайылықпен, махаббатпен қарсы тұруымыз керек.
04:02
in every moving image, in every cut of meat,
80
242777
2642
өз сенімімізге берік болуымыз керек
Фильмнің кадрынан туралған еттен
04:05
because if we whitewash our stories for the sake of mass appeal,
81
245419
4146
шындықты көрсетсек деймін.
04:09
not only will we fail,
82
249565
1509
Олай істемесек, біз жай ғана жеңілмейміз.
04:11
but we will be trumped by those with more money and more resources
83
251074
3327
Қолында байлығы барлар
04:14
to tell our stories.
84
254401
1810
біз үшін өз шындығын айтады.
04:16
But the call for creative courage is not for novelty or relevance.
85
256211
4703
Бірақ бұл көзсіз батырлығымыз мақтану үшін емес
04:20
It is simply because our communities are so damn unique and so damn beautiful.
86
260914
4853
Біздің қоғамымыздың кереметтігі үшін!
04:25
They demand us to find uncompromising ways to be acknowledged and respected.
87
265767
6073
Өзімізге деген құрметті ояту үшін мойындатқызу үшін.
04:32
Thank you.
88
272603
1755
Рақмет
04:34
(Applause)
89
274358
2624
(Қошемет)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7