Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

117,093 views ・ 2015-01-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Rawsa Nazm Reviewer: Daban Q Jaff
00:12
I'm a blogger, a filmmaker and a butcher,
0
12667
3199
من بلۆکگەرێکم، دەڕهێنەری فیلم و قەسابیشم،
00:15
and I'll explain how these identities come together.
1
15866
3202
و ڕوونی دەکەمەوە چۆن ئەمانە بەیەکەوە دەگونجێن.
00:19
It started four years ago,
2
19068
1696
چوار ساڵ لەمەوبەر دەستی پێکرد،
00:20
when a friend and I opened our first Ramadan fast
3
20764
2656
کاتێک من وهاوڕێکەم یەکەم ڕۆژوی ڕەمەزانمان
00:23
at one of the busiest mosques in New York City.
4
23420
2625
لە یەکێک لە مزگەوتە قەڵەباڵغەکانی شاری نیویۆڕک شکاند.
00:26
Crowds of men with beards and skullcaps were swarming the streets.
5
26045
3898
قەرەباڵغی پیاوان بە ڕیش وکڵاوەکانیانەوە بە کۆمەڵ لەسەر شەقامەکان وەستابوون.
00:29
It was an FBI agent's wet dream. (Laughter)
6
29943
3605
خەونی FBI بوو. (پێکەنین)
00:33
But being a part of this community, we knew how welcoming this space was.
7
33548
3498
بەڵام بووین بە بەشێک لەم کۆمەڵگەیە، دەمانزانی ئەم گەردوونە چەند میهرەبانە.
00:37
For years, I'd seen photos of this space being documented
8
37046
3317
ساڵانێک، وێنەکانی ئەم گەردوونەم
00:40
as a lifeless and cold monolith,
9
40363
2107
هەروەک بەردێکی سارد و بێ گیان دەدیت،
00:42
much like the stereotypical image painted of the American Muslim experience.
10
42470
3711
هەروەک تێروانینی باوی ئەمریکییەکان لە یادەوەری موسڵمانەکان.
00:46
Frustrated by this myopic view,
11
46181
2293
بەم ڕوانینە کورت بینیە نائومێد بوو ،
00:48
my friend and I had this crazy idea:
12
48474
2402
من و هاوڕێکەم ئەم بیرۆکە شێتانەمان هەبوو:
00:50
Let's break our fast at a different mosque in a different state
13
50876
3001
با هەر شەوێکی ڕەمەزان لە مزگەوتێکی جیاواز
00:53
each night of Ramadan
14
53877
1425
لە ویلایەتێکی جیاواز ڕۆژوەکانمان بشکێنین
00:55
and share those stories on a blog.
15
55302
2152
و ئەم چیڕۆکانە لەسەر بلۆگێک بڵاو بکەینەوە.
00:57
We called it "30 Mosques in 30 Days,"
16
57454
2280
"،ناوی دەبەین بە‌" سی مزگەوت لە سی ڕۆژدا
00:59
and we drove to all the 50 states
17
59734
1806
ئێمە بۆ ٥٠ ویلایەت ڕۆیشتین
01:01
and shared stories from over 100 vastly different Muslim communities,
18
61540
3365
چیڕۆکەکانمان بەسەر ۱۰۰ کۆمەڵگەی جیاوازی موسڵماناندا هاوبەشی پێکرد،
01:04
ranging from the Cambodian refugees in the L.A. projects
19
64905
3329
لە کەمپی پەنابەرە کەمبۆدییەکان لە لۆس ئەنجلۆس درێژ دەبێتەوە
تا دەگاتە ئەو سۆفییە پێست ڕەشانەی لە دارستانەکانی باشوری کارۆلینا دەژیان.
01:08
to the black Sufis living in the woods of South Carolina.
20
68234
3192
01:11
What emerged was a beautiful and complicated portrait of America.
21
71426
3369
ئەوەی دەرکەوت وێنەیەکی جوان و ئاڵۆزی ئەمریکا بوو.
01:14
The media coverage forced local journalists
22
74795
2025
ڕۆمالی میدیایی ڕۆژنامە نووسەکانی ناوخۆیی ناچار کرد
01:16
to revisit their Muslim communities,
23
76820
1737
تا سەر لە کۆمەڵگەکانی مسوڵمانان بدەنەوە،
01:18
but what was really exciting was seeing people from around the world
24
78557
3620
بەڵام لەڕاستیدا ئەوەی سەرنجڕاکێش بوو بینینی خەڵک بوو لە هەموو جیهان
01:22
being inspired to take their own 30-mosque journey.
25
82177
3007
هاندرابوون بۆخۆیان گەشت بۆ ٣٠ مزگەوت بکەن
تەنانەت دوو یایزانی دەستەی تۆپی پێ نیشتمانی لێبوو
01:25
There were even these two NFL athletes
26
85184
1817
01:27
who took a sabbatical from the league to do so.
27
87001
2276
کە مۆڵەتیان لە یانەکە وەرگرت بوو.
01:29
And as 30 Mosques was blossoming around the world,
28
89277
3337
و بۆیە ئەم بیرۆکەی۳۰ مزگەوتەکان لە جیهاندا خونچەی کردبوو،
01:32
I was actually stuck in Pakistan working on a film.
29
92614
2659
لە پاکستان لە دەرهێنانی فیلمێک گیرم خوارد بوو.
01:35
My codirector, Omar, and I were at a breaking point with many of our friends
30
95273
3621
من و دەرهێنەرەکەم عمر، لەگەڵ زۆربەی هاوڕێکانمان
01:38
on how to position the film.
31
98894
1665
سەبارەت بە پێگەی فیلمەکە لە پشووێکدا بووین.
01:40
The movie is called "These Birds Walk,"
32
100559
2087
"،فلیمەکە بە ناوی "ئەو باڵندانەی دەڕۆن
01:42
and it is about wayward street kids
33
102646
1760
و باس لە سەرکێشی منداڵانی سەر شەقام دەکات
01:44
who are struggling to find some semblance of family.
34
104406
2836
ئەوانەی بەڕەنگاری هەندێک بارودۆخی خێزان دەبن .
01:47
We focus on the complexities of youth and family discord,
35
107242
3468
جەخت لەسەر ئاڵۆزی گەنج و ناکۆکی خێزان دەکەینەوە،
01:50
but our friends kept on nudging us to comment on drones and target killings
36
110710
3785
هاوڕێکەمان بەردەوام بوو لە پاڵدانمان تا لێدوانی لەسەر ئامانجى کوشتنەکە بدەین
01:54
to make the film "more relevant,"
37
114495
2809
"،بۆ ئەوەی فلیمەکە "زیاتر گرنگ بێت
01:57
essentially reducing these people who have entrusted us with their stories
38
117304
3506
بەشێوەیەکی سەرەکی کەمبوونەوەی ئەو کەسانەی لەگەڵ چیڕۆکەکانیان بە ئێمە سپێردراون
02:00
into sociopolitical symbols.
39
120810
1967
بۆ دروشمی ڕامیاری کۆمەڵایەتی.
02:02
Of course, we didn't listen to them,
40
122777
1776
بێگومان، گوێمان لە ئەوان ڕانەگرتوە،
02:04
and instead, we championed the tender gestures of love
41
124553
3420
لەجیاتی ئەمە، بووینە پشتیوانی هێمایەکی بەسۆزی خۆشەویستی
02:07
and headlong flashes of youth.
42
127973
2322
و توڕەبوونی خێرای گەنجان.
02:10
The agenda behind our cinematic immersion was only empathy,
43
130295
3079
کارنامەی ئێمە لەپشتی ئەو سینەمایە تەنها هاوسۆزی بوو،
02:13
an emotion that's largely deficient from films
44
133374
2584
لەسەر ئەو هەستەی بە ڕادەیەکی بەرچاو لە فیلمەکاندا کەمە
02:15
that come from our region of the world.
45
135958
3275
لە ناوچەکانی خۆمان لە جیهاندا دێت.
02:19
And as "These Birds Walk" played at film festivals and theaters internationally,
46
139233
4220
بۆیە فیلمی "ئەو باڵندانەی دەڕۆن‌" لە ڤیستیڤاڵ وشانۆییە جیهانییەکان نمایش کرا،
02:23
I finally had my feet planted at home in New York,
47
143460
2483
لە کۆتاییدا هەنگاوم نا بەرە ماڵەکەم لە نیویۆڕک،
02:25
and with all the extra time and still no real money,
48
145943
3562
لە هەموو کاتە بەتاڵەکاندا بەبێ هیچ پاداشتێکی مادی،
02:29
my wife tasked me to cook more for us.
49
149505
3685
خێزانەکەم ڕایسپاردوم بۆ ئەوەی چێشتی زیاتر بۆ خۆمان لێبنێم.
02:33
And whenever I'd go to the local butcher to purchase some halal meat,
50
153190
3387
و هەر کاتێک بۆلای قەسابەکە دەچم بۆ ئەوەی گۆشتی حەڵال بکڕم،
02:36
something felt off.
51
156577
1369
هەستم بەباشی نەدەکرد.
02:37
For those that don't know, halal is a term used for meat
52
157946
3367
بۆ ئەو کەسانەی نازانن، حەڵال وشەیەکە بۆ گۆشت بەکاردێت
02:41
that is raised and slaughtered humanely following very strict Islamic guidelines.
53
161313
4542
بە شێوەیەکی مڕۆڤانە گەورە دەبێت و بەپێی ڕێنمایەکانی ئاینی ئیسلام سەر دەبڕدڕێت.
02:45
Unfortunately, the majority of halal meat in America
54
165855
3354
بەداخەوە، زۆربەی گۆشتی حەڵال لە ئەمریکا
02:49
doesn't rise to the standard that my faith calls for.
55
169209
2942
بە پێی ئەو ئاستە نییە کە من بڕوام پێی هەیە،
02:52
The more I learned about these unethical practices,
56
172151
2701
ئەوەی کە زیاتر لێوەی فێربووم کارە نائەخڵاقیەکان بوو،
02:54
the more violated I felt,
57
174852
2048
کە هەستم بە پێشێلکاریەکی زۆر دەکرد،
02:56
particularly because businesses from my own community
58
176900
3192
بەتایبەتی بەهۆی بازرگانی لە کۆمەڵگەی خۆم
03:00
were the ones taking advantage of my orthodoxy.
59
180092
3119
ئەوانەی کە سودیان وەرگرتوە لە بیرکردنەوەکەم.
03:03
So, with emotions running high, and absolutely no experience in butchery,
60
183211
4014
هەروەها، لەگەڵ ئەو هەستە زۆرە و، نەبوونی هیچ شارەزایەک لە قەسابیدا،
03:07
some friends and I opened a meat store
61
187225
2249
لەگەڵ هەندێک هاوڕێم دوکانێکی گۆشتمان کردەوە
03:09
in the heart of the East Village fashion district.
62
189474
2560
لە نێوجەرگەی ڕۆژهەڵاتی گوندی مۆدە.
03:12
(Laughter)
63
192034
1360
(پێکەنین)
03:13
We call it Honest Chops,
64
193394
1840
ناومان نا هۆنێست چۆپس،
03:15
and we're reclaiming halal by sourcing organic, humanely raised animals,
65
195234
3713
ئێمە حەڵال دەگێڕینەوە لە سەرچاوە ئەندامی، و مرۆیەکانەوە کە ئاژەڵ بەخێو دەکەن،
03:18
and by making it accessible and affordable to working-class families.
66
198947
3721
بە ئاسانکاری و هەرزانی بۆ خێزانەکانی چینی کرێکاران.
03:22
There's really nothing like it in America.
67
202668
2149
لە ڕاستیدا هیچ شتێکى لەم شێوەیە لە ئەمریکا نییە.
03:24
The unbelievable part is actually that 90 percent of our in-store customers
68
204817
4122
ئەوەی لە ڕاستیدا سەرسوڕهێنەرە ئەوەیە لە سەدا ۹۰ کڕیارەکانمان لە دوکانەکانمان
03:28
are not even Muslim.
69
208939
1540
موسڵمان نین.
03:30
For many, it is their first time interacting with Islam
70
210479
2727
زۆریان، ئەوە یەکەم جاریانە پەیوەندی دەکەن لەگەڵ مسوڵماندا
03:33
on such an intimate level.
71
213206
2395
لەم ئاستە بەهێزەدا.
03:35
So all these disparate projects -- (Laughter) --
72
215601
4746
_ _هەموو پڕۆژە جیاوازەکان _ _(پێکەنین)
03:40
are the result of a restlessness.
73
220347
2175
هۆکارێکن بۆ ئەم بێ ئارامیە.
03:42
They are a visceral response to the businesses and curators
74
222522
3584
ئەوان وەڵامێکی هەناوین بۆ بازرگانەکان و چاودێران
03:46
who work hard to oversimplify my beliefs and my community,
75
226106
3519
بە سەختی کاردەکەن بۆ شێواندنی بیروباوڕەکانی من و کۆمەڵگەکەم،
03:49
and the only way to beat their machine is to play by different rules.
76
229625
4162
تاکە ڕێگە بۆ هێرشکردنە سەر ئامێرەکانیان کارکردنە بە یاسا جیاوازەکان.
03:53
We must fight with an inventive approach.
77
233790
2186
پێویستە بجەنگێین لەگەڵ ئەم بۆچونە داهێنەرانە.
03:55
With the trust, with the access, with the love that only we can bring,
78
235976
4330
لەگەڵ متمانە و گەیشتن و خۆشەویستی تاکە شتە کە بیهێنین،
04:00
we must unapologetically reclaim our beliefs
79
240317
2460
پێویستە بیروباوەڕەکانمان زیندوو بکەینەوە
04:02
in every moving image, in every cut of meat,
80
242777
2642
لەهەر وێنەیەکی جوڵاودا، لەهەر بڕینێکی گۆشتدا،
04:05
because if we whitewash our stories for the sake of mass appeal,
81
245419
4146
چونکە ئەگەر ئێمە چیڕۆکەکانمان پاک بکەینەوە لەبەر خاتری دەرکەوتنی بەکۆمەڵ،
04:09
not only will we fail,
82
249565
1509
نەک تەنها دەکەوین،
04:11
but we will be trumped by those with more money and more resources
83
251074
3327
بەڵکو دەبەزین لە لایەن ئەوانەی پارە و سەرچاوەی زۆریان هەیە
04:14
to tell our stories.
84
254401
1810
تا بە چیڕۆکەکانمان بڵێین.
04:16
But the call for creative courage is not for novelty or relevance.
85
256211
4703
بەڵام زەنگەکە بۆ بوێری داهێنەرانەیە بۆ تازەگەری و پەیوەندی نییە.
04:20
It is simply because our communities are so damn unique and so damn beautiful.
86
260914
4853
لەبەر ئەوەی کۆمەڵگەکانی ئێمە ئەوەندە بێهاوتا وجوانن.
04:25
They demand us to find uncompromising ways to be acknowledged and respected.
87
265767
6073
داوامان لێدەکەن ڕێگە سەختەکان بدۆزینەوە کە پێی بزانن و ڕێزی بگرن.
04:32
Thank you.
88
272603
1755
سوپاس.
04:34
(Applause)
89
274358
2624
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7